Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
[__\\--OOOO--/__] Battletag: csibésárpi#2619
Álljak át én is a sötét oldalra?
Netán, DLC-nként, fejezetenként adjam ki, pénzért a honosításaimat, hogy köszönöm-öt érdemeljek érte?
//Nem. Nem lenne amúgy sem köszönet benne, csak szidás.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
S akkor így, ezek ismeretében készítsen el az ember multiplatform játékokhoz ingyenes (!) honosítást...
Ne tessék félreérteni: én 14 éve szívesen adom át a munkáimat, de MINDIG elveszi az életkedvemet, az ilyesmi.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
[__\\--OOOO--/__] Battletag: csibésárpi#2619
Alja egy népség.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
"Skacok, felesleges vitatkozni.
Egyébként TON vagyok, az oldal egyik adminja. A torrentek egyrészt a közösségünk, oldalunk tagjainak nyújtanak segítséget, másrészt azoknak, akik az IsoRIP-et részesítik elõnyben .(minden felesleges nyelv, szemét eltávolítva belõle)
A magyarítások csak egy lehetõség, opció. NEM KÖTELEZÕ! Az oldalunkon pontrendszer van az aktivitás jegyében. Célunkat el is értük, mert egyre többen segítenek, lépnek be a csapatunkba és jelenleg 4 fõ magyarít, 6-7 portol, stb. Azaz a rendszer mûködõképes.
Arról nem tehetünk, hogy a PC-s közösség hozzászokott ahoz, hogy minden egy kattintással elérhetõ.(és pluszban még követelõznek is, ha valami nem készül el idõben)
Szerény, személyes véleményem következik: szánalmas ami a jelenleg magyarítások terén megy. Évekig kotlik 1-2 fõ egy játék magyarításán. A félreértések végett ezzel nem a fordítókat minõsítem (minden tiszteletem övék) hanem magát a kialakult rendszert. Kifog dögleni a PC-s magyarító scene, habár már most is olyan lassú, hogy nevezhetjük döglöttnek is.
Amúgy az oldalunkon részletes oktató videók vannak arról, hogyan segítheti egyszerû portolási feladatokkal a magyar konzolos társadalmat az is, akinek 20 IQ-ja van. Akinek pedig nincs ideje ilyenre, az játszon angolul.
Természetesen nem várjuk el mindenkitõl, hogy megértse, felfogja a fenti rendszer értelmét, létjogosultságát.
Jó játékot! ( egyébként angolul is csúcs game az Alice ) "
Kicsit felbaszta az agyam, hogy ha nem fizetek neki a lopott munkáért, akkor játsszak angolul!
[__\\--OOOO--/__] Battletag: csibésárpi#2619
Ezt szomorúan hallom.
Én nem savaztalak, tudom, hogy csapatban fordítani a legnehezebb.
Nem véletlen, hogy sok profi fordító alapból elutasítja ezt a lehetõséget, épp az általad felsoroltak miatt.
Lásd Fallout NW, csak hogy egyet mondjak, amit egy egész csapat kezdet, de már jó ideje csak John Angel maradt.
Kár a Thief-ér mert szerintem megérdemelt volna egy szép fordítást.
Én angolul biztos nem kezdem el, mert ezt a játékot szerintem fontos érteni.
Most már csak abban reménykedem, hogy valakinek valamikor lesz elég ideje és elszántsága, hogy belekezdjen. Köszi az infókat.
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
Csak mi vagyunk észnél. 😄
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Egy kurva köszönetet nem kaptam a fordítástért, de órákon belül jött vagy 10 mail a címemre, hogy mikor lesz fordítás az új verzióhoz, ha lesz, mikor lesz, ha nem miért nem lesz, meg amúgyis ezért én pénz kapok és hasonlók, úgyhogy végezzem rendesen a munkám stb.
Mindezt úgy, hogy a hivatalos oldalra csak 5-6 nappal késõbb került ki az adott verzió a programból...
De legyen fordítás most azonnal egyszerre mindenhez, az sem baj, ha Google Translate, csak valami magyar szöveget olvasson a barom a képernyõn.
Friss példa:
Divinity: Original Sin címû játék. Épphogy felkerült torrentre, már az ELSÕ hozzászólások azok voltak szinte minden oldalon, hogy: "Van hozzá magyarosítás? Ha van, honnét lehet letõtteni? Ha nincs, ménincs?"
Nem értem az embereket, de valami nagyon elcseszõdött itt...
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
Esetemben is volt olyan, amikor egy felhasználói programhoz készítettem fordítást, amit a program fejlesztõi megosztottak az oldalukon - mint hivatalos magyar fordítás.
Na most a program újabb verziója felkerült torrentre - ahogy ez megszokott - majd a felöltõ linkelte a hivatalos oldalon lévõ fordítás(oma)t is.
A hozzászólások között pedig nem egy ilyet olvastam:
"Köszönjük, hogy lefordítottad a programot."
"Köszi a magyar nyelvû programért!"
"Köszi, régóta vártam, hogy a programot magyar nyelven használhassam, de eddig még sehol sem találtam hozzá fordítást!"
Azért nagy bajok vannak...
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
Készült egy szép torrent. Az nfo-ban meg van említve a portoló oldal (reklám szlogennel!), de hogy ki csinálta a fordítást, még véletlenül sem.
Kezd egyre dühítõbb lenni számomra, hogy már azokat sem becsülik, akik ingyen dolgoznak, de a munkájukat kérdés nélkül felhasználják.
Csoda, hogy fogynak az épkézláb fordítók?!
(ui: Ebben a fordításban nem voltam érintett!)
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Kellõ érdeklõdés hiányában sajnos nem tudtuk elkezdeni a Thief 4 fordítását, bár volt vagy 8 kezdõ jelentkezõ.
Õket átcsoportosítottuk a South Park fordítására, de azóta kivétel nélkül mind eltûntek... szóval akik akkor savaztak engem, azoknak üzenem: EZÉRT nem kezdtünk bele a Thief fordításába!
Nemrég "kezembe" akadt a Magyar Játékfordítók alapítólevele még 2005-bõl, akkor egy ilyen felhívásra 30-40 ember jelentkezett.
Pedig azóta iszonyatos technikai fejlõdések történtek és nagyon fel lehetne pörgetni ezt a magyarítás-dolgot, csak ugye az a baj, hogy ettõl mindenki idegenkedik, tanulni és fejlõdni alig akarnak páran.
Példát lehetne venni Bettirõl, a South Park projektmenedzserérõl, akinek kemény munkája hamarosan finisbe ér!
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Aktuálisan az 1. részrõl tudok nyilatkozni:
* a szöveg fájl kinyerhetõ, de jelenleg csak ékezet nélkül, karakter limitesen fordítható
* a betûkészlete *.gfx fájlban van.
De, hiába is varázsolnánk bele ékezettámogatást, ha a karakterlimit adott 😞
Remélhetõleg, a 2. rész kicsit szabadabb kezet ad, lévén, hogy ott már helybõl a játékkal érkezik a teljes editor állomány.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Nincs szükség Pythonra, hál' istennek.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Egyébként pont te mondtad - azt a baromi nagy hülyeséget -, hogy teljesen felesleges a BL2-höz fordítás, szóval neked nem teljesen mindegy? Ha felesleges, akkor úgy sem fogod használni. Akinek meg kell (mint nekem), az örül, hogy teljesen magyar lesz minden, mert én egy játékban minden kis feleslegesnek tûnõ dolgot elszeretek olvasni, hisz rengeteg dolog kiderülhet a történetrõl. Lehet azt is csinálni, mint amit mondtál, hogy csak mész és lõsz, akkor valóban nincs értelme felrakni a magyarítást, de én nem így fogom végigjátszani, az is biztos.
Online game stream csatorna: http://hu.twitch.tv/lazahun X360 Live GamerTag: LazaHunter; PC BF3: LazaHunter; Diablo 3: LazaHunter#2295; Steam: **Laza**
Ha mégis van mazochista-hajlamú fordító közöttünk, akkor hajrá!
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Online game stream csatorna: http://hu.twitch.tv/lazahun X360 Live GamerTag: LazaHunter; PC BF3: LazaHunter; Diablo 3: LazaHunter#2295; Steam: **Laza**
Szakadjon rá egy meteorit a Last Mile-ra!
Íme, ezt kellene látnom
Spoiler (katt a megjelenítéshez)

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Nagyon sokan õrülnének neki.
Nagyon ritka az 1 világháborút feldolgozó játék.
És ráadásul egy nagyon igényes játék is.
Az EngineData - Localisation - localisation.loc8 fájl tartalmazza a játék összes szövegét (minden támogatott nyelven!).
A Rayman Legends Texttool progival kibonthatóak a fájlból a szövegek - TXT formában.
Az alábbi fájl kell fordítani: RaymanLegendsText_0.txt <#idiota>#idiota>
Ez tartalmazza a játék szövegét angolul. Persze a progi több TXT-t is kibont, de azok más-más nyelvek. Van ott német, orosz, spanyol, olasz... a magyar nyelvre is van utalás, csak épp az a fájl "üres".
Illetve a Texttool progival vissza is lehet importálni a lefordított szövegeket.
Kiválasztod a programban a módosított TXT fájlt, utána pedig a LOC8 fájl és egybefûzi õket a progi.
A végeredmény:
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
Sajnos ez a játék sem támogatja az Õ és Û betûket, más megkötés itt sincs és legalább nincs olyan hatalmas szövegmennyisége, mint a Divinity játéknak.
1490 sornyi szöveget tartalmaz a nyelvi fájl!
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
Aktuális projektek: GreedFall - 70 % www.teomus.com
De ugye rengeteg a dialógus, könyvleírás, képességek és tárgyak leírása. Mint minden ilyen játékban.
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
Aktuális projektek: GreedFall - 70 % www.teomus.com
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Localization - English mappáról van szó, csak az SG motor megint "alkot".
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
A LocalizationEnglish mappában található english.xml fájl tartalmazza a játék szövegeit. Értelem szerûen ezt kell fordítani!
Az Õ és Û karaktereket nem kezeli a játék, más megkötés ezen kívül nincs!
Kép:
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
Viszont bitang sok szöveget tartalmaz a játék! <#hehe>#hehe>
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
...de, amikor lehetõségem van arra, hogy az enyveskezû kezére csaphassak, akkor megteszem.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
Újra megy a weboldalam, hála a szolgáltatóváltásnak. 😊
Hálás köszönet Cyrusnak a tanácsokért!
Aktuális projektek: GreedFall - 70 % www.teomus.com
A válasz amúgy pozitív lenne, de nem ok nélkül hangoztatjuk jó pára a telepítõkben, honlapokon is <én pl. 14 éve>én pl. 14 éve>, hogy tessék megkeresni, ha erre-arra akarja valaki felhasználni a sokszor sok 10-100 órás munkámat (munkánkat), amit INGYEN - tök milyen egyéni okokból - adunk közkézre!
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Aktuális projektek: GreedFall - 70 % www.teomus.com
Igaz, hogy az én nevem például helytelenül. S azt is a minimumnak érzem, hogy a honlapok is ott legyenek, ha már elõzetes kérdezés nélkül lopnak...
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.