Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

Barpi
#40688
Tökéletesen igazad van, és csak remélni tudom, hogy nem hagyod abba a fordítások készítését. Ezek nem húzzák sokáig úgysem!

[__\\--OOOO--/__] Battletag: csibésárpi#2619

IMYke2.0.0.0
#40687
Nekem is rohadtul jól jönne a pénz. Sajnos, nagyon is.
Álljak át én is a sötét oldalra?
Netán, DLC-nként, fejezetenként adjam ki, pénzért a honosításaimat, hogy köszönöm-öt érdemeljek érte?

//Nem. Nem lenne amúgy sem köszönet benne, csak szidás.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#40686
Írtam is oda.
S akkor így, ezek ismeretében készítsen el az ember multiplatform játékokhoz ingyenes (!) honosítást...

Ne tessék félreérteni: én 14 éve szívesen adom át a munkáimat, de MINDIG elveszi az életkedvemet, az ilyesmi.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Barpi
#40685
Pontosan, és amikor ott veled példálóztam (támogatás) sem akarták megérteni a problémát! Hiénák ezek!

[__\\--OOOO--/__] Battletag: csibésárpi#2619

IMYke2.0.0.0
#40684
Szóval, az "Alice: Madness Returns" (?) magyarításomat portolják, miközben - és egyúttal szidnak engem is, meg a többi hobbi fordító társamat is?!
Alja egy népség.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Barpi
#40683
Az N***e-on a retroconsolegames admin ezt írja: (Az ember maga a stílus)

"Skacok, felesleges vitatkozni.
Egyébként TON vagyok, az oldal egyik adminja. A torrentek egyrészt a közösségünk, oldalunk tagjainak nyújtanak segítséget, másrészt azoknak, akik az IsoRIP-et részesítik elõnyben .(minden felesleges nyelv, szemét eltávolítva belõle)
A magyarítások csak egy lehetõség, opció. NEM KÖTELEZÕ! Az oldalunkon pontrendszer van az aktivitás jegyében. Célunkat el is értük, mert egyre többen segítenek, lépnek be a csapatunkba és jelenleg 4 fõ magyarít, 6-7 portol, stb. Azaz a rendszer mûködõképes.
Arról nem tehetünk, hogy a PC-s közösség hozzászokott ahoz, hogy minden egy kattintással elérhetõ.(és pluszban még követelõznek is, ha valami nem készül el idõben)
Szerény, személyes véleményem következik: szánalmas ami a jelenleg magyarítások terén megy. Évekig kotlik 1-2 fõ egy játék magyarításán. A félreértések végett ezzel nem a fordítókat minõsítem (minden tiszteletem övék) hanem magát a kialakult rendszert. Kifog dögleni a PC-s magyarító scene, habár már most is olyan lassú, hogy nevezhetjük döglöttnek is.
Amúgy az oldalunkon részletes oktató videók vannak arról, hogyan segítheti egyszerû portolási feladatokkal a magyar konzolos társadalmat az is, akinek 20 IQ-ja van. Akinek pedig nincs ideje ilyenre, az játszon angolul.

Természetesen nem várjuk el mindenkitõl, hogy megértse, felfogja a fenti rendszer értelmét, létjogosultságát.
Jó játékot! ( egyébként angolul is csúcs game az Alice ) "

Kicsit felbaszta az agyam, hogy ha nem fizetek neki a lopott munkáért, akkor játsszak angolul!

[__\\--OOOO--/__] Battletag: csibésárpi#2619

#40682
Kedves Andris!

Ezt szomorúan hallom.
Én nem savaztalak, tudom, hogy csapatban fordítani a legnehezebb.
Nem véletlen, hogy sok profi fordító alapból elutasítja ezt a lehetõséget, épp az általad felsoroltak miatt.
Lásd Fallout NW, csak hogy egyet mondjak, amit egy egész csapat kezdet, de már jó ideje csak John Angel maradt.
Kár a Thief-ér mert szerintem megérdemelt volna egy szép fordítást.
Én angolul biztos nem kezdem el, mert ezt a játékot szerintem fontos érteni.
Most már csak abban reménykedem, hogy valakinek valamikor lesz elég ideje és elszántsága, hogy belekezdjen. Köszi az infókat.
#40681
Amikor az ember segítséget kérne, meg eltûnik mindenki, mint szürke szamár a ködben 😊

"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."

Evin
#40680
Sajnos el.
Csak mi vagyunk észnél. 😄

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

TBTPumpa
#40679
Hasonló eset pedig olyan volt, hogy az adott programot idõ elõtt kilopták és felkerült torrentre. Hamarabb, mint a hivatalos weboldalra!
Egy kurva köszönetet nem kaptam a fordítástért, de órákon belül jött vagy 10 mail a címemre, hogy mikor lesz fordítás az új verzióhoz, ha lesz, mikor lesz, ha nem miért nem lesz, meg amúgyis ezért én pénz kapok és hasonlók, úgyhogy végezzem rendesen a munkám stb.
Mindezt úgy, hogy a hivatalos oldalra csak 5-6 nappal késõbb került ki az adott verzió a programból...
De legyen fordítás most azonnal egyszerre mindenhez, az sem baj, ha Google Translate, csak valami magyar szöveget olvasson a barom a képernyõn.

Friss példa:
Divinity: Original Sin címû játék. Épphogy felkerült torrentre, már az ELSÕ hozzászólások azok voltak szinte minden oldalon, hogy: "Van hozzá magyarosítás? Ha van, honnét lehet letõtteni? Ha nincs, ménincs?"
Nem értem az embereket, de valami nagyon elcseszõdött itt...

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

TBTPumpa
#40678
És ami a legszebb: a feltöltõnek köszönik meg a fordítást.
Esetemben is volt olyan, amikor egy felhasználói programhoz készítettem fordítást, amit a program fejlesztõi megosztottak az oldalukon - mint hivatalos magyar fordítás.
Na most a program újabb verziója felkerült torrentre - ahogy ez megszokott - majd a felöltõ linkelte a hivatalos oldalon lévõ fordítás(oma)t is.
A hozzászólások között pedig nem egy ilyet olvastam:
"Köszönjük, hogy lefordítottad a programot."
"Köszi a magyar nyelvû programért!"
"Köszi, régóta vártam, hogy a programot magyar nyelven használhassam, de eddig még sehol sem találtam hozzá fordítást!"

Azért nagy bajok vannak...

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

TBTPumpa
#40677
Ohh, ha te tudnád, hogy mennyi ilyen van! <#idiota>

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

Evin
#40676
Újabb gyöngyszem konzolfordítás terén:
Készült egy szép torrent. Az nfo-ban meg van említve a portoló oldal (reklám szlogennel!), de hogy ki csinálta a fordítást, még véletlenül sem.

Kezd egyre dühítõbb lenni számomra, hogy már azokat sem becsülik, akik ingyen dolgoznak, de a munkájukat kérdés nélkül felhasználják.
Csoda, hogy fogynak az épkézláb fordítók?!
(ui: Ebben a fordításban nem voltam érintett!)

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

IMYke2.0.0.0
#40675
Második rész sem különb, sajnos - karakterlimit, ékezet-hiány:


Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#40674
Kedves Kriszta!

Kellõ érdeklõdés hiányában sajnos nem tudtuk elkezdeni a Thief 4 fordítását, bár volt vagy 8 kezdõ jelentkezõ.
Õket átcsoportosítottuk a South Park fordítására, de azóta kivétel nélkül mind eltûntek... szóval akik akkor savaztak engem, azoknak üzenem: EZÉRT nem kezdtünk bele a Thief fordításába!

Nemrég "kezembe" akadt a Magyar Játékfordítók alapítólevele még 2005-bõl, akkor egy ilyen felhívásra 30-40 ember jelentkezett.

Pedig azóta iszonyatos technikai fejlõdések történtek és nagyon fel lehetne pörgetni ezt a magyarítás-dolgot, csak ugye az a baj, hogy ettõl mindenki idegenkedik, tanulni és fejlõdni alig akarnak páran.

Példát lehetne venni Bettirõl, a South Park projektmenedzserérõl, akinek kemény munkája hamarosan finisbe ér!
IMYke2.0.0.0
#40673

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#40672
A "Warlock - Master Of The Arcane" és a jelek szerint, a "Warlock 2 - The Exiled" is fordítható.

Aktuálisan az 1. részrõl tudok nyilatkozni:
* a szöveg fájl kinyerhetõ, de jelenleg csak ékezet nélkül, karakter limitesen fordítható
* a betûkészlete *.gfx fájlban van.

De, hiába is varázsolnánk bele ékezettámogatást, ha a karakterlimit adott 😞

Remélhetõleg, a 2. rész kicsit szabadabb kezet ad, lévén, hogy ott már helybõl a játékkal érkezik a teljes editor állomány.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#40671
Oké - úgy tûnik, ennél a játéknál ez most megoldódott.
Nincs szükség Pythonra, hál' istennek.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#40670
Ha esetleg volna itt olyan fórumozótársam, aki ért a Python-nyelvhez, annak kérhetném a segítségét?

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

MoRT2195
#40669
A DLC-kbõl van sok olyan dolog is, amit az alapjátékban is látsz, gondolok itt fõként a karakter DLC-kre. Amúgy a játékban nem feltétlen kell elõször az alapot végigvinni, nyugodtan neki lehet kezdeni a DLC-knek az alapjáték végigjátszása elõtt. Szerintem jó ez így, hogy egybe fullosan megkapjuk az egészet, minthogy itt darabonként dobálja ki a DLC-khez a fordításokat.
Egyébként pont te mondtad - azt a baromi nagy hülyeséget -, hogy teljesen felesleges a BL2-höz fordítás, szóval neked nem teljesen mindegy? Ha felesleges, akkor úgy sem fogod használni. Akinek meg kell (mint nekem), az örül, hogy teljesen magyar lesz minden, mert én egy játékban minden kis feleslegesnek tûnõ dolgot elszeretek olvasni, hisz rengeteg dolog kiderülhet a történetrõl. Lehet azt is csinálni, mint amit mondtál, hogy csak mész és lõsz, akkor valóban nincs értelme felrakni a magyarítást, de én nem így fogom végigjátszani, az is biztos.
Laza
#40668
Én meg a DLC-krõl beszéltem.

Online game stream csatorna: http://hu.twitch.tv/lazahun X360 Live GamerTag: LazaHunter; PC BF3: LazaHunter; Diablo 3: LazaHunter#2295; Steam: **Laza**

IMYke2.0.0.0
#40667
Fordításról van szó - ráadásul, naponta jönnek hozzá javítások: senki sem szeret feleslegesen dolgozni.
Ha mégis van mazochista-hajlamú fordító közöttünk, akkor hajrá!

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Laza
#40666
A DLC-kre várni egy egyébként 100+ órás alapjáték esetében semmi értelme ... legalábbis játékos szemszögbõl ... fõleg azokba belefogni, mielõtt az alap kész 😊

Online game stream csatorna: http://hu.twitch.tv/lazahun X360 Live GamerTag: LazaHunter; PC BF3: LazaHunter; Diablo 3: LazaHunter#2295; Steam: **Laza**

IMYke2.0.0.0
#40665
Ez is csak ezen a nyomor-vidéken történhet meg az emberrel: a saját honlapomat nem tudom megnézni...
Szakadjon rá egy meteorit a Last Mile-ra!

Íme, ezt kellene látnom :
Spoiler (katt a megjelenítéshez)

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#40664
Rohadjon meg az itteni szolgáltató!

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#40663
Gyorsan hozzáteszem: és ugye még felhasználók is turkálhatnak abban a fordítói adatbázisban, egyes szavakhoz más-és-más jelentéseket is társítva...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#40662
Én még nem próbáltam ilyet, de meglehetõsen pesszimista kép villant fel így hirtelen a buksimban... 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

UUUU
#40661
Csak próbaképpen megnézném azt, hogy egymás után ötször átfordítanám google translatorral az eredeti szöveget más-más nyelvre, milyen összefüggéstelen és értelmezhetetlen mondatokat kapnék utána.

IMYke2.0.0.0
#40660
Lejjebb már kibeszéltük, hogy volt már példa hasonlóra... <#wilting>

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

UUUU
#40659
Biztos minõségi munka lenne.

IMYke2.0.0.0
#40658
Valaki bedobja Translate Google barátunknak és máris is kész.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

grebber
#40657
Proféta majd 2 vajaskifli kajálása között összedobja majd hozzá....

Next PC upgrade: 2022

#40656
És tervezed a játéknak a lefordítását?
Nagyon sokan õrülnének neki.
Nagyon ritka az 1 világháborút feldolgozó játék.
És ráadásul egy nagyon igényes játék is.
TBTPumpa
#40655
Valiant Hearts: The Great War

Az EngineData - Localisation - localisation.loc8 fájl tartalmazza a játék összes szövegét (minden támogatott nyelven!).
A Rayman Legends Texttool progival kibonthatóak a fájlból a szövegek - TXT formában.

Az alábbi fájl kell fordítani: RaymanLegendsText_0.txt <#idiota>
Ez tartalmazza a játék szövegét angolul. Persze a progi több TXT-t is kibont, de azok más-más nyelvek. Van ott német, orosz, spanyol, olasz... a magyar nyelvre is van utalás, csak épp az a fájl "üres".
Illetve a Texttool progival vissza is lehet importálni a lefordított szövegeket.
Kiválasztod a programban a módosított TXT fájlt, utána pedig a LOC8 fájl és egybefûzi õket a progi.

A végeredmény:
Spoiler (katt a megjelenítéshez)




Sajnos ez a játék sem támogatja az Õ és Û betûket, más megkötés itt sincs és legalább nincs olyan hatalmas szövegmennyisége, mint a Divinity játéknak.
1490 sornyi szöveget tartalmaz a nyelvi fájl!

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

Teomus
#40654
Köszi! Akkor ez tippre, saját tapasztalatból kiindulva olyan 1-1.2 millió tisztán fordítandó karakter szóközök nélkül, hát igen, nem semmi. 😊

Aktuális projektek: GreedFall - 70 % www.teomus.com

TBTPumpa
#40653
20255 sornyi szöveget tartalmaz.
De ugye rengeteg a dialógus, könyvleírás, képességek és tárgyak leírása. Mint minden ilyen játékban.

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

Teomus
#40652
Ha esetleg könnyen meg tudod állapítani, mennyi az a sok szöveg, mondjuk sorban vagy karakterben mérve? (Valószínûleg az elõbbi az egyszerûbb.) Kíváncsi vagyok, mert nagyon jó játéknak írják. 😊

Aktuális projektek: GreedFall - 70 % www.teomus.com

IMYke2.0.0.0
#40651
S bizony, érdemes kivárni vele, mert DLC-k, és patchek sora érkezik hozzá...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

TBTPumpa
#40650
Nabaz+...
Localization - English mappáról van szó, csak az SG motor megint "alkot".

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

TBTPumpa
#40649
Divinity: Original Sin
A LocalizationEnglish mappában található english.xml fájl tartalmazza a játék szövegeit. Értelem szerûen ezt kell fordítani!
Az Õ és Û karaktereket nem kezeli a játék, más megkötés ezen kívül nincs!

Kép:
Spoiler (katt a megjelenítéshez)




Viszont bitang sok szöveget tartalmaz a játék! <#hehe>

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

#40648
Az se volt korrekt lépés a torrentes terjesztõktõl. De legalább ingyen adták és nem saját néven akarták terjeszteni. Kis cavarral nevezhetjük azt a verziót a warez warez verziójának is 😊

lostprophet
#40647

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

IMYke2.0.0.0
#40646
14 év alatt találkoztam már saját honosításommal idegen és barát által is játékba integrálva, más nevén futtatva, de még pénzért árulva is...
...de, amikor lehetõségem van arra, hogy az enyveskezû kezére csaphassak, akkor megteszem.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#40645
Ezen nem kéne csodálkoznod i2k! Nekem anno a Black Ops magyarítását vágták bele külön telepítõbe és terjesztették torrenten. Elindítva a játékot pedig a mi honlapunk címe volt olvasható. <#vigyor> Jó reggelt, Vietnám!

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

Teomus
#40644
Egy kis off, akit esetleg érdekel:
Újra megy a weboldalam, hála a szolgáltatóváltásnak. 😊
Hálás köszönet Cyrusnak a tanácsokért!

Aktuális projektek: GreedFall - 70 % www.teomus.com

IMYke2.0.0.0
#40643
Értelme nincs - de van vér a pucájukban, ill. egy kis szégyenérzetük, akkor megteszik.
A válasz amúgy pozitív lenne, de nem ok nélkül hangoztatjuk jó pára a telepítõkben, honlapokon is <én pl. 14 éve>, hogy tessék megkeresni, ha erre-arra akarja valaki felhasználni a sokszor sok 10-100 órás munkámat (munkánkat), amit INGYEN - tök milyen egyéni okokból - adunk közkézre!

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Evin
#40642
Utólag túl sok értelme nincs.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

IMYke2.0.0.0
#40641
Tárt karokkal és nyílt szívvel várom õket. <#buck>

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Teomus
#40640
Szerintem teljesen jogosan érzed. Azért kíváncsi leszek, hogy tényleg felveszik-e veled így utólag a kapcsolatot... 😊

Aktuális projektek: GreedFall - 70 % www.teomus.com

IMYke2.0.0.0
#40639
Haladás.
Igaz, hogy az én nevem például helytelenül. S azt is a minimumnak érzem, hogy a honlapok is ott legyenek, ha már elõzetes kérdezés nélkül lopnak...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.