58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#43969 Semmi gond :)
//Én is írtam már fejlesztőknek, nem is egyszer :) Igaz, nem mostanában. -
Angelmagyarítás #43968 Jól van, most már értem, hogy miért így írtad, először nem esett le. Bocsánat.
Utoljára szerkesztette: Angelmagyarítás, 2015.03.04. 18:20:05 -
#43967 Próbáld most újra és nem sértődötten elolvasni amit írtam...
Ugyanis, én nem a túloldalon állok. -
Angelmagyarítás #43966 Miért beszélsz negatívan azokról a fordítókról, akik fordítási ügyben felkeresik a a kiadókat és fejlesztőket? Miért lenne ez zaklatás? Az "akarnok" is pejoratív értelemben értendő... szerintem nem kellene így hívni őket.
Utoljára szerkesztette: Angelmagyarítás, 2015.03.04. 18:18:12 -
#43965 Bizony. Én is ezt a tábort erősítem.
//szerk.: Bár akad azért szép számú nem-bundle vásárlásom - főképp dobozos verziókat illetően, de pár digitális is.
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2015.03.04. 18:15:44 -
#43964 Sokunknak azok a játékok a 200-300ft-os bundle-ökből van, vagy épp a 80-90%-os akciókból. De rengeteg játékot zsákoltunk be ingyen is. Szerintem a steames játékaim 5%-a van meg úgy, hogy teljes árat fizettem érte, de lehet sokat mondtam. És ezzel a legtöbben így vannak itt. -
sakhalin #43963 Butaság az egész bocs....De leginkább a "MAGYARozás"
Annak is az a része,hogy nem szeretünk fizetni...
A legtöbbünknek igencsak szép steam,gog,orgin könyvtára van pedig sokakról tudjuk,hogy nem éppen mama kedvencei anyagilag...
Egyébként pénzt kérni akkor jogos ha eleve ezért csinálod.A támogatási opció nem zavar sőt xda-n is sokszor dobok "sert",stb...A lehető legjobb .
De ez amit a baker már megint,sokadjára próbál lenyomni a torkunkon már vérlázító.Nem leszek szomorú ha esetleg valaki jól pofán veri a nyomorult bakáját...
-
Steve Q #43962 Ahhoz az egymondatos kijelentésemhez még írtam volna valamit, de nem volt szándékomban tovább bonyolítani. :) A többivel egyetértek, bár fejlesztői részéről építő hozzáállással még csak a Talos Principle-nél találkoztam; a Croteam külön témát szentelt a témának, és arra is rászánták az időt, hogy az eleinte bugos custom localization támogatást kijavítsák. Nem mondom, hogy kötelezővé kéne tenni, de magam részéről először találkozok ilyennel. -
#43961 Én sem vitatkozni akartam, csak rávilágítani, hogy egy kábé egy mondatos kijelentés is mekkora galibákat tud(na) okozni mások fejében, akik (esetleg) ezt "külső" szemlélőként látják.
Természetesen, egyetértünk, a mások szellemi termékét tolmácsoljuk, és 99%-ban a fejlesztők, kiadók ezt meg és el is tűrik - nagy valószínűséggel nem is tudnak a tevékenységünkről [ezért nem jó, ha boldog-boldogtalan zaklatja őket ugye itthonról, hogy ezt-azt le [i]akarja[/i] fordítani hivatalosan - ezt még kifejtem!!!], vagy ha tudnak, akkor tesznek rá, mert kis nép, kis piac vagyunk, kis bevételekkel.
A bajuszrángatásnak (zárójeles) persze két oldala van, mint egy jó fajta érmének:
1. Elérhető az, amit írtam: egyszerűen felfigyelnek arra, hogy mi, hobbi honosítók, akik ingyen készítjük, készítettük, az Ő szellemi/fizikai termékük alapján egy külső és/vagy belső módosítást készítettünk, ami révén magyar lett az adott játék, és pedig:
* átírtuk a szövegeiket és/vagy átrajzoltuk a textúráikat és/vagy kicseréltünk egyes/vagy minden hangot stb.
* hivatalos magyar honosításokat csereberélünk (mi, magyarok)
* komplett jutalmazási rendszert (lásd baker) építünk ki erre az "üzletágra".
etc.
s ennek eredményeképp a nyakunkra lépnek.
2. A fejlesztők és/vagy a kiadó(k) egyszerűen megtűrik, és közben örülnek is annak, hogy az adott termék(ek) még ebben a kis országban is népszerű(ek), és megadnak minden támogatást az akarnok honosító(k)nak, aki e-mailben zaklatja őket. S a gyümölcsöző kapcsolatnak köszönhetően az a digitális disztribútoroknál, vagy a lemezes kiadásokon meg is jelennek a magyar honosítások.
Mondanom sem kell: mindegyikre volt, van, és lesz ill. lehet még példa!
-
Steve Q #43960 A nemhivatalos játékfordításokat külön vettem; egy hivatalos irat fordításához általában "hivatalosan hozzájárulnak", jobb szó híján. A nemhivatalos játékfordításokra nem igazán szokta áldását adni a fejlesztő vagy a kiadó, maximum néhány esetben. Ez esetben egy ilyen fordítás nagyon leegyszerűsítve más szellemi termékének tolmácsolása; pénzért adni meg tudtommal azt szabadna, ami teljes egészében az ő alkotása. Ezzel nem lett kevésbé "fekete-fehérebb", amit mondani akartam, de erre gondoltam. Nem vitaindítónak szántam. -
tomi20100 #43959 Ha valamiben jó vagy, ne csináld ingyen!
joker -
#43958 "A fordításért pénzt kérni kissé olyan, mint más tollával kereskedni."
Most tekintsünk el attól, hogy ott a "pénzt kérni" és összpontosítsunk arra, hogy ez az egész a FORDÍTÁSRÓL szól - ezek szerint, a hivatalos dokumentumok (idegennyelvű és honosítandó anyakönyvek, házassági anyakönyvek, diplomák stb.) fordítása éppúgy "más tollával kereskedés"...
Ugye érzed, hogy mennyire visszás az effajta "fekete-fehér" megfogalmazás, amit eszközöltél...?
-
Steve Q #43957 Egyetértek. A fordításért pénzt kérni kissé olyan, mint más tollával kereskedni. -
Steve Q #43956 Még nem adtak ki mod tool-t hozzá, de ígérték, hogy lesz. A régi HW2 fájljai viszont a régiek, azzal elvileg működhetnek a magyar nyelvi fájlok. -
#43955 A most megjelent Homeworld Remastered fordíását tervezi valaki? Anno a második rész magyarul jelent meg, de a remastered nem támogatja a magyar nyelvet. -
hunbalee #43954 A Fear 3-hoz készüljön magyarítás azt én támogatok bárkit -
#43953 Támogatáshoz tudom ajánlani: https://www.patreon.com/
Lehet, hogy én is nyitok itt mondjuk a Battlefield 5-nek (vicc!) egy projektet, és lehet támogatni, hogy meg tudjam majd venni a játékot a fordításhoz.
A linkelt oldal amúgy olyan oldal, mint a Kickstarter, csak itt alkotóknak (elsősorban valami művészi termék). -
#43952 A pénzkérés nem jogos. Ha szeretnél támogatni valakit, lehet, ha nem, akkor nem támogatod. Kötelezővé semmilyen módon nem szabad tenni, ahogy egy fordítás elérését pénzért korlátozni sem ildomos (szerintem).
Aki csinálja, csinálja szenvedélyből, hobbiból, mert szeret másoknak örömet okozni. Pont. Aki pedig úgy érzi, hogy ezért a fordító megérdemel valamit, ott egy Paypal linket vagy Steam kívánságlista. Aki pedig nem szeretne/tudna támogatni, ugyanakkor és ugyanahhoz a fordításhoz férjen hozzá, mint "fizetős" társa. -
Steve Q #43951 Attól, hogy a fórumokon nem írnak helyesen, még nem jelenti azt, hogy fölösleges is megtanulni. -
#43950 Szerintem meg igenis jogos lehet a pénzkérés, bizonyos keretek között.Legyen mondjuk...minden "stuff" 500 pénz.Lényegtelen legyen a szövegmennyiség.Valószínűleg jóval gyorsabban megjelennének a különböző magyarítások mint jelenleg.Példának okáért: a Metro Last Light sincs még kész...Ami pedig a minőséget illeti, nem hinném hogy különösebben sok embernek feltűnne, hogy teszem azt a "rejtéjes"-t vagy hasonló szavakat, kifejezéseket nem helyesen írják le.Szét lehet nézni sok-sok fórumon (tisztelet a kivételnek) hogy mennyire jó a helyesírása némely (rengeteg) embernek.
Valamint!Ha telik egy olyan számítógépre, játékkonzolra, Steam-re, ketteslétrára, centrifugára amik a mai gépigényű dolgokat futtatják, ne azon az 500 forinton akadjon már ki senki, amit esetleg elkér(nek) a fordító(k) a munkáért.
Igaz ami igaz, a MAGYAR sok mindent szeret, de fizetni olyasmiért ami átfér egy kábelen...nem igazán.
Uff! Én beszéltem... -
sakhalin #43949 De ez mekkora gáz már....
És mindezt a fordítok nevében...Micsoda nemes cselekedet.
Hányinger kerülget ettől a tagtól.
A következő mi lesz ?
Letölthetsz egy magyarítást tőle amivel majd jól támogatod a gyermek kórházat aminek a muterja a gazdasági igazgatója? Vagy mi?......
Nem értem a palit.Aki akarta eddig és ezután is tudja támogatni a készítőket.Ha másképpen nem mert esetleg nem igényli sok- sok köszönettel ha úgy ítéli meg a letöltő...Na mindegy is ő meg a baker rajta sem csodálkozom...pay pal jutalék biztos elég neki kló papírra azt sem kell vennie munkából...
-
sakhalin #43948 Akkor mégsem volt gond az értelmezéssel...ugye?....
Össze vissza mesélsz....
"Baker magyarításai ugyan úgy elérhetőek INGYEN a bakeronline.hu -n"
Közben ugye majd lesz ingyenes mindenki ért mindent te voltál megint okoskodó szervilis.....Csak szimpla mort nem is értem miért csodálkozok...Mindenki kopter de te áááá te nem... :D -
chris0000 #43947 hi.
a wasteland2-őt ki fordítja?
thx.
üdv. -
#43946 Ja, csak most "támogatás" címszóval. -
HJ #43945 Na szép... újra beindult a pénz kérés a magyarításokért. -
#43944 De az értelmezéssel van gond, egyesek nem értik meg miről is szól ez.
"Egyébként akkor ez mi:" Első körben a nagyobb honosítások csak támogatás fejében érhetőek el a nagyközönség számára,""
Első körben. Majd később ingyenes lesz. Aki nem tud várni, az fizet, aki nem, az pedig tud várni, az nem fizet. De ez max csak a saját magyarításukra lesz érvényes (amiből ugye nincs valami sok), szóval ezen is kár annyit vacillálni. -
sakhalin #43943 itt nem az értelmezéssel van gond okoska...
Egyébként akkor ez mi:" Első körben a nagyobb honosítások csak támogatás fejében érhetőek el a nagyközönség számára,"
Az ingyenes hogyan lehet kötelező támogatás?
Utoljára szerkesztette: sakhalin, 2015.03.03. 16:57:24 -
#43942 Annak aki nem tud értelmezni, annak tényleg nem tetszhet ez a rendszer... elmondtam a véleményem erről a linken. A siránkozók közül értelmezni azt egyik nem tud. Ez az egyetlen gond itt.
Utoljára szerkesztette: MoRT2195, 2015.03.03. 16:26:25 -
RED BULL F #43941 Ez. -
#43940 Miért mi történt?
-
#43939 Nem, ugyanott van, a fejlesztő még ki is írta, hogy a friss verzió hol érhető el.
https://xiaopang333.wordpress.com/2012/01/28/update-unpack_f3ar-0-2/ -
Steve Q #43938 Az újat valaki elküldte neked? Mert én sehol sem találtam google-el. Az SWF fájlokhoz viszont találtam egy viszonylag könnyen kezelhető szerkesztőt (Trillix), abban szöveget is lehet átírni, ahogy kipróbáltam. A szövegek lehet szintén flash-ben vannak eldugva valahol, gondolom. Ehhez egy programozó kellene, úgy érzem. -
#43937 Kijött már annak újabb változata is, ami megőrzi a könyvtárszerkezetet, de a szövegeket nem leltem (meg ha jól láttam, például a menük Flash fájlokban vannak eltárolva).
Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2015.03.03. 12:53:05 -
Steve Q #43936 Egy FEAR 3 Unpacker-rel találkoztam, de az elég alfaverziósnak tűnt, meg úgy olvastam, ömlesztve csomagol ki. Szóval "vanni van", de egy magyarításhoz még kevés, igaz? -
Steve Q #43935 A tribogamer és a gamevicio nem csináltak hozzá, mert nem kellett nekik. Az ő nyelveikre (spanyol és portugál) lokalizálták a FEAR 3-at. -
#43934 Kicsomagoló már van hozzá. -
hunbalee #43933 És még kínai/japán/brazil stb team-ek sem csináltak hozzá senki akitől lehetne segítséget kérni? -
Panyi #43932 Küldj egy emailt és beregellek :) Egyébként már készen van a regelés, csak még nem volt idpm átnézni, hogy valóban minden kötelező és nem tudnak hülyeségeket beírni :) -
#43931 "Az első lépésben csak a régi felhasználóink tudnak majd belépni, de már dolgozunk a regisztráción is."
Ezt írták tavaly novemberben. -
greco #43930 bomagyaritasok.hu egy az egyben livekodok.hu
Egyébként a magyaritasok.hu-n hogy lehet regisztrálni? Csak mert beirnék, h a támogatás már a magyaritasok.info.hu-n is lehetséges.Szóval a "magyarországon először" hir nem teljesen igaz...