58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#44108
Ez egy nagyon jó kérdés csatlakozom. Én 5 hónapja vettem meg már akkor is közel 100% ban készen volt, ha jól emlékszem csak ez a fránya ellenőrzés vagy mi nem akar összejönni.:) -
NiGhTM4R3 #44107 *évben
-
nkiszti #44106 Sziasztok, szép estét mindenkinek. Érdeklődni szeretnék, hogy a Dreamfall Chapters Book One-hoz van-e már magyarítás, vagy még folyamatban van? Ha igen, mikorra várható? Már nagyon várom :) -
tomi20100 #44105 i2k ebben a hónapban elkészül a borderlands 2? -
DonPedro22 #44104 Isteni.... :) köszi -
cortykah #44103 Elméletileg fent volt, nem tudom hova lett.
@DonPedro22 Egy steames és egy virágbolti verzión folyik a tesztelés is jelenleg, programozónk dolgozik a telepítőn :) még a héten a kezetekbe fog kerülni, ha nem találunk még valami komolyabb problémát. DLC-ről pedig nem tudunk infoval szolgálni, ahogy fordíthatóvá tudjuk tenni szólok.
Na és akkor még ott a FarCry4 DLC-is... -
#44102
Hálás köszönet az infóért. -
DonPedro22 #44101 Cortykah megközelítőleg tudsz mondani egy időpontot kb mikorra lesz kész az Evil Within magyarítás? már nagyon rágom a kefét... -
Angelmagyarítás #44100 cortykah: A South Park játék magyarítása miért nem került fel a Magyarítások Portálra? -
gorgiasz #44099 Prince23: Én csak a fordítás első verzióját raktam fel (1.0) . Konkrétan ezt. Ezzel a verzióval semmi gondja nincs az eredeti játéknak. Fordítás teljes és különösebb hibával nem találkoztam benne. Ez a verzió volt elérhető a portálon régebben. Lényeg az, hogy ne rakj fel semmilyen "update"-ot, mert a steam automatikusan felrakja a legújabb javításokat. Magyarán csak a 1.0 -as fordítást rakd fel amit linkeltem is és akkor minden gond nélkül működni fog a magyarítás és nem lesz gond a teljesítményekkel vagy bármi mással.
Utoljára szerkesztette: gorgiasz, 2015.03.13. 07:11:06 -
krezyy #44098 Hali! Érdeklődnék a civ5nek a dlcinek a magyarításáról hogy állnak stb. Mert sajnos az oldal amin csinálták semmi infot nem közöl. Valaki valamit?:/ -
sakhalin #44097 always.. -
HJ #44096 Háááttt... azt hiszem ez elég felesleges vita, hiszen a fordítók alapvetően hobbyból csinálják a fordításokat. Szóval mindenki olyan verzióra csinálja meg ami neki jól esik és amit esetleg be tud szerezni. A felhasználók részéről is kellene egy kis megértés a fordítók felé, hiszen egyfelől van az elvárás, hogy a játék megjelenése után minél hamarabb legyen letölthető a magyar verzió viszont nem biztos hogy aki a fordítással foglalkozik az egyből a megjelenéskor meg akarja venni az adott címet xxx ezerért... Inkább dolgozik az "ócó" verzióval és majd csak hónapokkal később valami jó akció keretében veszi meg párszáz ft-ért. -
#44095
Másik példa egyébként a Kingdoms of Amalur: Reckoning fájljai, ott a tört és az Origines változat között is vannak különbségek. -
#44094
Én fordítva látom. -
cortykah #44093 Te tényleg csak a vitát keresed... -
#44092
Akkor nem kompatibilis a steamel?
Gorgiasz: te melyiket raktad fel a Steames verzióra? az Update 3.0-át nem raktad fel? vagy mi? -
#44091
A Total WAR II Rome és Shogun 2, Deus Ex Human Revolution, Shadowrun magyarításokról tudtok valamit? Első kettő már rég frissült, azért kérdezem. -
#44090
Itt egy remek példa arra, amiről beszéltem tegnap, hogy a fordítók a warez verziót tartották szem előtt, nem az eredeti steamest. Annyira, hogy meg sem fordult a fejükben, hogy valakinek is eredeti példánya van, ezért meg sem említették, hogy ez a javítás csak a virágboltihoz van.
Utoljára szerkesztette: Tehasut, 2015.03.12. 17:06:06 -
#44089
Igen, akkoriban olvastam is a topikot, de a módszert nem osztotta meg a közösséggel. :( -
#44088
Ez a 3.0-s javítás a torrnet oldalakon lévő UPDATE 3-mal egyenlő. Aki eredeti használ, az semmiképp nem telepítse, mert annak ugye már eleve fent van, és ezzel a javítással kilövitek a steamet, ezért sem fogtok achievementeket kapni. -
Angelmagyarítás #44087 Ez engem is érdekelne. Mi ez a 3.0-ás javítás? A helyesírási/fogalmazási hibák javítása vagy a magyarítás által okozott játékbeli hibák javítása?
Egyébként a Magyarítások Portálra miért nem került fel?
Utoljára szerkesztette: Angelmagyarítás, 2015.03.12. 15:29:28 -
#44086
Azért jobban is leírhatták volna a honlapjukon, hogy mi is ez a 3.0-ás """javítás""".
"Rengeteg hibabejelentés kaptunk mi szerint a játék hibás, így elkészítettük nektek az Update 3.0 nevű javítást. Az Update 3.0 a magyarítással kompatibilis."
?????? -
Mehee #44085 Ha jól látom akkor van valóságalapja ennek a "butaságnak", mert ha jól látom az a bizonyos update 3.0, az nem a magyarítás javítása, hanem a játéké (ergó warez tartalom). Ha eredeti játékra azt felteszi, akkor a crack kilövi a steamet, és ezzel a teljesítményeket is. Lényeg, hogy ha a magyarítást önmagában használja akkor nincs gond. -
Steve Q #44084 A régi xentax-os fórumtémát visszaolvasva úgy látom, valaki ismert egy másik módot is a .gfx-es fontok szerkesztésére Adobe Flash-en kívül. -
#44083
Nekem is megvan a módszer, akkoriban ellenőriztem is, de ha jól rémlik, akkor nem lehetett ékezethelyesen megjeleníteni a fordítást. -
gorgiasz #44082 Elhiszem, hogy a portálon már nincs fent, nem néztem. Én annak idején frissen
megjelent verzióval játszottam ki a játékot és azzal nem volt gond .(Lásd a mellékelt képet.)
Ha jó látom akkor azóta már 3.0-as verzió van. Amennyiben valakit érdekel akkor feltöltöttem a 1.0-as verziót ami elérhető a lentebbi linken.
1.0-as verzió
Ezzel garantáltan működik a teljesítmény rendszer.
Utoljára szerkesztette: gorgiasz, 2015.03.12. 08:59:40 -
#44081
Az viszont igaz, hogy a Magyarítások Portálon nincs nyoma. Hír sincs róla, és letöltés sem. Fura...
A fordítók oldaláról azonban letölthető:
http://kingmakersteam.com/ -
gorgiasz #44080 Illetve annyi még, hogy szerintem tedd fel a magyarítást nyugodtan és kezd el játszani azzal, aztán elég hamar kiderül, hogy tényleg fen áll a hiba, mert az első teljesítményt (New Kid On The Block) kb 10-15 perc játék után megkapod. Ha meg valami anomália révén bekavarna a magyarítás akkor letörlöd fordítást és angolul újrakezdve is max 10-15 percet "vesztettél" az életedből. De mint mondtam nálam minden gond nélkül ment a játék és megkaptam a "teljesítményeket". Így szerintem neked sem kavarhat be a steames verzióba a fordítás.
Utoljára szerkesztette: gorgiasz, 2015.03.12. 07:42:08 -
gorgiasz #44079 Nem tudom, hogy ezt a butaságot hol haltad. Én magyarítással játszottam végig és nálam nem volt semmi gond a "teljesítményekkel".
Igaz én dobozos példányban vettem meg és úgy lett aktiválva a steam-en, de nem hiszem, hogy akkora különbségek lennének a
digitálisan vet és a dobozos példányok között lévén, hogy mindkettő a steamen aktivált(aktiválható) verzió. -
#44078
Az igaz hogy a South Park magyarítása nem komaptibillis a Steam teljesítményekkel? és ezért is nem találom a magyarítások portálon a magyar nyelvi fájlokat?
Szeretném játszani magyarul, de így nem hiszem hogy felteszem. Vagy már megoldódott ez a probléma? -
Steve Q #44077 Én anno egy program segítségével vissza tudtam tenni az átírt szövegfájlt a játékba mindenféle dll használata nélkül. Ha a steam-es verzió is egy patch-fájlból olvassa be a szövegeket, akkor elvileg működnie kéne vele is egy ilyen magyarításnak, nem?
Illetve valamikor ki tudtam szedni, vagy valahonnan szereztem egy fonts_en.gfx-et az Inversion-höz.
Utoljára szerkesztette: Steve Q, 2015.03.11. 21:18:27 -
#44076
2008-ban mintha a Fantasy Wars emlékezetes hónapokat okozott volna Druzsbának meg TeeGeey-nek, miszerint a játék készítői által biztosított nyelvi fájl, amit befordítottak, talán pont a bolti változattal nem akart menni, amit itthon lehetett kapni. Nem teljesen biztos, hogy így volt (hiszen régen volt). Szóval mindig előfordulhat valami gebasz... -
hunbalee #44075 Inversion-t pedig magyaríthatná valaki ha warez ha nem. -
#44074
"mivel kb. tök mindegy virágboltiból dolgoznak-e vagy sem." - lerajzoltad újra azt, amit már megbeszéltünk.
Idézet magamtól:
"Lehet WRZ-cuccal próbálkozni, sőt, elég nagy arányban be is jön a dolog - tapasztalat volt -, de (és erre is van saját tapasztalatom = ***) akadhat olyan, amikor a fordítási módszer és/vagy a lefordított anyag nem működik a STEAM-es játékkal..."
Saját példa:
"Inversion"
Míg a kínai Inversion-honosítás (az általuk elkészített honosítások ~90%-ban csak WRZ verziókkal működnek hibátlanul - ellenpélda, az általam is kipróbált Darksiders 2 - igen, el fog készülni) segítségével tökéletesen működő, ékezethelyes honosítás készíthető, addig
Az eredeti STEAM-verzióval ez nem működik, helyette (nézd a kép tetején az adatokat, és olvasd a magamnak akkor írt jegyzetemet!):
-
#44073
Főleg az után érthetetlen a problémázás, hogy leírta a fordítás kiadásának a menetét, amiben benne van, hogy egy eredetivel rendelkező player is teszteli (végigmegy a játékon).
Akarom mondani, vérig sértve reagált. -
#44072
Néhány tény:
- Csak írásos szerződéssel lehet egy mű (játék) lefordítási jogára szert tenni, egy példány megvételével nem.
- A szerzők egyre inkább a módosíthatatlan művek megjelentetése felé haladnak.
- A közönség csak „eredeti” tartalomért hajlandó fizetni, „harmadik fél” magyarítását ingyen várja.
Vélemény:
Nem megbecsülni kellene inkább a magyarítások elkövetőit? -
NiGhTM4R3 #44071 "A warez verzió általában 1.00-ás verziójú és a későbbi patchek-et nem igazán szokták már feltörni" - ez azért nem igaz. Elég kevés játék van amiből nincs mindig a legújabb verzió
Nem akarok megvádolni senkit de azért köztudott, hogy nem minden fordító dolgozik eredeti játékból és nem jellemző, hogy problémáznának azok akiknek eredeti van, szóval akkor ez mégiscsak egy kicsit műhiszti, mivel kb. tök mindegy virágboltiból dolgoznak-e vagy sem. -
#44070
szinte minden patch törve van
főleg, ha eredeti rls -ről van szó
-
#44069
Pedig van rá példa bőven. A warez verzió általában 1.00-ás verziójú és a későbbi patchek-et nem igazán szokták már feltörni. Manapság pedig már minden kis patch belenyúl a nyelvi fájlokba. Sajnos nem egy olyan fordítással találkoztam, ami az eredeti verzióra való telepítéskor a telepített játék "halálát" okozta. Lévén a nyelvi fájl annyira eltért már, hogy azt a játék sem tudta feldolgozni.
