Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#40588
Imi! Végül is belekezdtél az új Wolfi fordításába vagy csak érdeklõdtél?
Csak azért kérdem, mert ha lefordítod akkor mindenképp megvárom, hogy azzal játszassak. :-)
Teomus
#40587
Sziasztok!
Csak szólok, hogy sajnos megint meghalt a weboldalam, ne csodálkozzatok és valószínûleg megint nem lesz napokig/hetekig (jó esetben!), de az is elõfordulhat, hogy végleg bezárja kapuit. -> Nagyon nem akarok átállni prémiumra.
Természetesen a magyarításaim fenn vannak a Portálon, email útján vagy pedig itt el tudtok érni.
Üdv,
Teomus

Aktuális projektek: GreedFall - 70 % www.teomus.com

IMYke2.0.0.0
#40586
Boiling Pointhoz egészen pontosan a hivatalos magyarországi megjelenése óta.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Montanosz
#40585
boiling pointhoz van már évek óta,hivatalos is nem hivatalos is))

http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/

lostprophet
#40584
Gyakran, illetve az oldalamon hozzászólásban is egyre többen.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

Sunsetjoy
#40583
Nagyjából minden fordítással kapcsolatos dologgal/véleménnyel egyetértek, a WD-fordítástól kezdve.

Amúgy a termékeny fordítóknál mennyire fordul elõ, hogy külön e-mailben köszönik meg a munkájukat?

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

lostprophet
#40582
Jó, hát azok rövidebbek. Amikor látja az ember a munka végét, akkor jobban rá tud kapcsolni 😄

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

grebber
#40581
Az egy dolog de közben ömleszted a többi game-hez a magyarításokat.

Next PC upgrade: 2022

lostprophet
#40580
Azért nem készülök el olyan gyorsan a fordításaimmal, Sleeping Dogs-ot is tavaly júliusban kezdtem el 😄

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

IMYke2.0.0.0
#40579
Minõségbe mindig bele lehet kötni.
Ami gyorsan készül, az már gyanús.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

grebber
#40578
Hát igen azokhoz nagyon jó volna (Boiling Pointhoz és a White Goldhoz is).

Ezért kéne klonoztatni elveszettprofétát és akkor egy év alatt lenne mindenhez magyarítás amihez technikialiag lehetséges,mert õ rajta látni hogy õ igazán odateszi magát mennyiségileg minõségileg és sebességileg is.

Nyalás nem nyalás ez így van<#eljen><#worship>

Next PC upgrade: 2022

Montanosz
#40577
Jomagam is az igényes fordítást támogatom, de kétségkivül a Xenus 2-nek még a gugli fordításáért is hálás lennék mert akkora játékélményt nyujtDD

http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/

Laza
#40576
Nem kell a disznóknak Michelin csillagos étel/szakács 😄

Online game stream csatorna: http://hu.twitch.tv/lazahun X360 Live GamerTag: LazaHunter; PC BF3: LazaHunter; Diablo 3: LazaHunter#2295; Steam: **Laza**

grebber
#40575
Teljesen mindegy hogy és hol dörgölöd az orruk alá (ebbe én is beletartozom)
A nyelvtan a mai fiatalok számára akik tanulnak szinte 95%-ig csakis addig fontos amíg az iskolapadba ülnek és muszáj-kötelezõ jelleggel esetleg figyelnek rá.Onnan kikerülve szarják/szarjuk le nagy ívbe.
Mert itt van valami következménye pontozza valaki? NEM.
Az a pár ember akinek meg ba**** a szemét az sajnos IJ kategória.A nyelvtan nem érdeklõk vannak többségben úgyis szóval ezt a harcot soha nem nyerhetitek meg.

Next PC upgrade: 2022

#40574
Nagyon jó példa erre a TR és a DA2 gyors forditása, mindkettöt szidták mint a bokrot a "profik" viszont az iksz józsikáknak, mint pl én is, tökéletesen megfeleltek.
Aki nem ért egy szót se belöle annak már az is nagy segitség ha az adott játékban a feladatok, tárgyleírások esetleges inventory volna villámgyorsan leforditva a párbeszéd, könyvek, lore, stb az ráér késöbb is.

Az ilyen többéves projectekkel az a bajom, hogy mire kész lesz már nincs kedvem elö venni az adott játékot mert már full kijátszottam anno.

IMYke2.0.0.0
#40573
Ezzel is egyet tudok érteni.

Én viszont a szép magyar nyelvnek akarok megfelelni. A játékok szövegei nyilván nem mindig - mert bizony ha kevés is, de akad kivétel - irodalmi szintû magasságokban lebegnek, de szerintem az elvárható minimum, hogy helyesen, és magyarul szóljanak... nem pedig szolgamód átvéve az angol központozást, kihagyva a magyar nyelv stílusjegyeit, és a fantáziát.

Persze, Iksz Józsika a 2. kerületben csak leakar ülni a Crysis 5, vagy Szkájrím 2 elé, és magyarul akarja nyomni a bal egérgombot... lehetõleg tegnapra elkészült magyarítással... ezt is meg tudom érteni...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

genndy
#40572
Igen, de te ezt tudtad, mert értettél angolul, csak kényelmesebb volt a felirat. Aki egyáltalán nem értette volna, az nyugodtan megnézi úgy, rosszul, vagy megérti, vagy nem, de valójában tökmindegy, csak legyen már vége, hogy mehessen a következõ, mert ahhoz is kijött már a felirat, akkor nézni kell... <#wilting>

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

jarlaxxe
#40571
A kinálat és a kereslet nincs összhangban a honositásoknál.

A többség nem igényli a Kazinczy szintü szöveget..sõt. A lényeg a gyorsaságon lenne.
De mivel ezek hobbi forditások a forditó leginkább önmagának akar megfelelni és nem azoknak akik majd használják.

Laza
#40570
Én nem preferálom ... angolul is simán játszom mindennel 😊
Amihez meg már nekem is 'kényelmesebb' lenne fordítás, azokhoz valóban hosszú évek múlva tud csak elkészülni. És ott sem translates.

Én csak megjegyeztem, hogy miért is van erre igény 😊
Tegyük hozzá, ez egyedül csak az idõtényezõ miatt van.

Egyébként egyszer az egyik kedvenc sorozatunknál, amit folyamatosan követtünk itthon a megjelenést követõen, az elsõ elkészült felirat valószínûleg egy autamata fordítós lehetett, mert olyan hülyeségeket tartalmazott ... 10 percig tudtuk nézni, inkább megvártuk a rendes fordítást 😊

Online game stream csatorna: http://hu.twitch.tv/lazahun X360 Live GamerTag: LazaHunter; PC BF3: LazaHunter; Diablo 3: LazaHunter#2295; Steam: **Laza**

Tehasut
#40569
"Mai kölykök már így sem tudnak épkézláb magyar mondatokat összerakni... és még fokozzuk a számukra már-már legfontosabb infóforrásból áradó nyelvvel is?
Nem éppen ott kellene az orruk alá dörgölni a szép, helyesül megfogalmazott MAGYAR mondatokat, ahol a legtöbbet lógnak?"

Számból vetted ki a szót, én is valami ilyesmit akartam írni.<#eljen><#eljen><#eljen>
IMYke2.0.0.0
#40568
* ha = hanem

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#40567
"Értem én, de most is veszít, hiszen most meg egyáltalán nem érti 😊"

Szóval, te a Translate Google-szintû fordításokat propagálod?
Nem akarod, hogy szép magyar mondatokat olvassanak az emberek, ha gépifordítós-mindenki-által-(többnyire-rosszul)-szerkeszthetõ-bázisból-monitorra-kerülõ Translate-sztájl legyen mindenhol?
<#wilting>

Mai kölykök már így sem tudnak épkézláb magyar mondatokat összerakni... és még fokozzuk a számukra már-már legfontosabb infóforrásból áradó nyelvvel is?
Nem éppen ott kellene az orruk alá dörgölni a szép, helyesül megfogalmazott MAGYAR mondatokat, ahol a legtöbbet lógnak?

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Laza
#40566
"Így, aki csak átrohan ezeken, sokat veszítHET..."

Értem én, de most is veszít, hiszen most meg egyáltalán nem érti 😊

A BL2 esetében pl valószínûleg nálam is volt, hogy 1-2 poén kimaradt ... középfok szinten értem az angolt, csak nem használom naponta(kivéve játékok), és az írást jobban értem, mint a gyors beszédet ... ezért is kapcsolom be mindig az angol feliratozást ... és 1-1 gyors párbeszéd esetében nincs idõm mindent tökéletesen végigolvasni, nemhogy azt még magamban full le is fordítani. Mégis értettem végig a BL2-t és 160 órában eddig tökéletesen szórakozni ... és Én valszeg a fejemben ilyen gyors fordításban nem csináltam jobban, mint a Google 😄

Online game stream csatorna: http://hu.twitch.tv/lazahun X360 Live GamerTag: LazaHunter; PC BF3: LazaHunter; Diablo 3: LazaHunter#2295; Steam: **Laza**

genndy
#40565
De miért nem? A Skyrimnek olyan roppant bonyolult sztorija van? A frászt, menj ide, öld meg, aztán meg menj máshová, ott öld meg. A sztori miatt egyik játéknak sem kell fordítás. Meg jelölõ is van mindkettõben.
Ami miatt kell és jó ha van, az a háttér. A BL2-ben ez a rengeteg szöveg a küldetések alatt, a kommentek, a küldetések leírásai. Meg van pár napló is. Ezektõl lehet elmélyedni a játékban, megismerni a hátteret, a karakterek történetét, stb.
Amivel a Skyrim szövegmennyiségen több, azok a könyvek, ott abból lehet megismerni a világot meg a történelmet. Illetve a Skyrim öregebb világ, ott jópárezer évre visszamenõleg lehet könyveket írni a történelembõl (írtak is), Pandora azért jóval fiatalabb. A BL-ben amúgy sincsenek könyvek.

Abban igazad van, hogy én tényleg oda tartozom, aki hajlandó várni a minõségi fordításra (ehhez nagy mértékben hozzájárul, hogy gond nélkül végigjátszok angolul is bármit), mert magyarul egyszerûen jobb játszani. Viszont az is igaz, hogy ezzel a kisebbség között vagyok.

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

Laza
#40564
A BL2-t és a Skyrimet nem tenném egy lapra. Persze, van a BL2-ben pár jó poén, de azon kívül halálosan egyszerû a sztori, tök egyszerû minden (ami jó is benne, egyszerû de nagyszerû), a többség egy translate minõségû megoldással is kellemesen szórakozna ... és igazából ezen van a hangsúly, a TÖBBSÉG ... Te magad nem oda tartozol.

Ez olyan, mint az általános idõ csúszka ... na ezen a csúszkán mindenki minden egyes játéknál máshová helyezné a csúszkát ... de hidd el, a LEGTÖBB esetben az elejéhez lenne közelebb 😊

Translate (1 hét)|-----------------------------------|(1 év) Nyelvhelyes

Online game stream csatorna: http://hu.twitch.tv/lazahun X360 Live GamerTag: LazaHunter; PC BF3: LazaHunter; Diablo 3: LazaHunter#2295; Steam: **Laza**

IMYke2.0.0.0
#40563
Egyetértek.

A Borderlands 1-et és a 2. részt is is végig lehet rohanni, gyakorlatilag semmiféle olvasás nélkül... nyilván, olyan is lesz az élmény... kooperatívban is biztosan mindenki átugorja a feladat leírásokat, dialógusokat stb.

Ellenben, ha valaki elolvassa a Borderlands-es leírásokat, dialógusokat, esetleg még fel is derülhet egy nehéz munkanap után, mert a fejlesztõk fantáziája, humora gyakran szárnyal. Így, aki csak átrohan ezeken, sokat veszítHET...

Szándékosan nem térek ki a sok lehetõségre - sokadszorra játszik B1-el vagy B2-el, anyatejjel szívta magába az angol szótárat stb...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

genndy
#40562
BL2 rossz példa a "nem kell hozzá fordítás"-ra, mert attól hogy végig lehet lõni csak a markert követve, azért rengeteg rpg-elemet beleraktak, a háttértörténetek, a világ, a beszélgetések, szövegek, meg fõleg a poénok megértéséhez kellhet a magyarítás. Skyrimet is végig lehet játszani értelem nélkül, mert ott is mindig ott a jelzés, de ha élvezni is akardo, akkor nagyon jó dolog a fordítás. Én örülök hogy van aki foglalkozik ezzel, a BL1 is jó lett.

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

Laza
#40561
Akkor, amikor játékosok olyan játékokhoz várnak magyaritást, ahol konkrétan semmi értelme, mert max a menü meg pár UI elem lesz magyar, a játék meg megy elõre magától, na ekkor hidd el, hogy rengeteg embernek még a Google szintû is bõségesen elég, mert ezek valószínûleg még a save/load kifejezésekkel is bajlódnak 😊

Ott van pl a magad készített BL2 ... az ég világon nincs benne semmi, ami miatt fordítás kéne hozzá, mész és lõsz kategória, marker jelzi mindig hova kell menni, mit kell csinálni, és a sztori sem egy nehezen emészthetõ mû ... akinek ehhez magyaritás kell, annak valszeg elég lenne egy egyszerû translate, mert nem az ízes magyar szavakra kíváncsi, csak arra, hogy mi micsoda 😄

És igen, néha a fordítók és a játékosok igénye elmegy egymás mellett, és eredményez ez olyan helyzetet, hogy mire egy 'egyszerû' játéknak megvan a fordítása, addigra az már retro kategória 😊
Persze nem idekeverve pl egy Skyrim szintû játékot ... bár egyébként ahhoz képest szép tempóban megcsinálták a srácok a fordítását.

Szóval biztosan megvan az a tábor, és megvan az igény arra, hogy gyorsan elkészülõ, translate szintû fordítások készüljenek, hiszen sokan csak 'érteni' szeretnék mirõl is van szó, és biztos vagyok abban, hogy pont Mo-n erre lenne a nagyobb igény ... ez tuti.

De persze a végére itt is hozzáteszem, hogy tudjuk, a fordítók saját maguk szórakoztatására, hobbiból csinálják ezeket, és természetesen úgy és olyan tempóban teszik, ahogy azt õk jónak látják, és ehhez senkinek semmi köze, a játékosok csendben várjanak 😊

Online game stream csatorna: http://hu.twitch.tv/lazahun X360 Live GamerTag: LazaHunter; PC BF3: LazaHunter; Diablo 3: LazaHunter#2295; Steam: **Laza**

IMYke2.0.0.0
#40560
S még mielõtt elharapódzna: érdemes Ctrl + egérgörgõvel ráközelíteni, ha nem látható Full HD-ben:

"Translate Google-szintû"

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#40559
Saját szemmel láttam ilyet... nekem elhiheted.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

mooo
#40558
Azért a google translatehoz hasonlítani szerintem erõs túlzás.
IMYke2.0.0.0
#40557
A játékosoknak a Translate Google-szintû gyorsfordítások is megfelelnének, csak 0 Day kapják kézhez, lehetõleg a WRZ megjelenésének másodpercében... <#wilting><#wilting><#wilting>
A hosszú ideig gondosan készülõ, alaposan megrágott, MAGYAR fordítások számukra a "sosem fog elkészülni" kategória, és szinte lenézik.

Erõsen tisztelet a kivételnek!

Nem csoda, hogy a fórumokban fújolnak a magyarításokra, hiszen olyanokkal IS találkoztak, amik csak túlzással hívhatók annak. 😞

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

tototto
#40556
köszönjük, én a State of Decay fordítást várom 😊

grebber
#40555
Az angolul nem tudo magyaroknak untig elég.

Next PC upgrade: 2022

Tehasut
#40554
Úgy látszik, az embereknek ilyen igénytelenül is jó volt.
Evin
#40553
Hm. Pedig ha jól tudom, az nem mostanában készült el, és eddig nem volt visszhangja a dolognak. <#conf>

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

TBTPumpa
#40552
Igen, az van dögivel. Az elsõ epizód végigjátszása után közel 40 hibát találtam! És ez még csak egyetlen rész, egyféle lehetõséggel (mert ugye döntési lehetõség függvényében változnak a dolgok)!

Ezek után nem tudom, milyen lehetett az a verzió, amit a tesztelõk kaptak...

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

Tehasut
#40551
Félrefordítások, helyesírási hibák, elgépelések tömkelege.
Evin
#40550
Mi a baj vele? (Nem vettem részt benne, a játékkal sem fogok játszani, csak kíváncsi vagyok.)

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

Tehasut
#40549
Hát igen, "fizikai fájdalom" kategória a magyarítása, sokat ront a játékélményen. Nem is értem, hogy sikerült így, sokan csinálták a fordítást, utána csomó ideig tesztelték, mégis ilyen ócska lett.
TBTPumpa
#40548
Nem valószínû. A második évad még kérdéses, elõbb még az elsõt is végig kéne játszanom! <#idiota>

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

genndy
#40547
<#eljen>

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

grebber
#40546
Nem tudom vol-e már szó róla (érdekesen okádék fos lett a keresõ) de az új Divinty Origina Sin magyarítható?

Next PC upgrade: 2022

IMYke2.0.0.0
#40545
<#eljen>

//Személyesen is várom.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#40544
Nem tudom, tart-e itt bármi érdeklõdésre számot, de a Portál gyengélkedésére való tekintettel itt osztanám meg a KotOR II projektem állását.

örömmel jelenthetem, hogy az alapjáték honosításának javításával végeztem, így jöhet a TSLRCM és az M4-78 EP modok fordítása. Az alapjáték honosításának javítását a Gesznyo által készített fordítás alapján végeztem, ez úton is szeretnék neki köszönetet mondani, hogy a rendelkezésemre bocsátotta a munkáját, mert ez nagy mértékben megkönnyítette a dolgomat. Ahhoz pedig, hogy a két modhoz korrekt fordítást tudjak készíteni, szükséges volt az alapjáték fordítását kicsit helyrepofozni.

Szóval most a TSLRCM mod 1.8.3-as verziójának fordítása következik. Ez a mod a játékból kivágott tartalmakat helyezi vissza, ezek közül a legnagyobb rész a HK-gyár, de sok apróbb dolgot is visszatettek, amitõl izgalmasabbá válik a játék. Nem tudom, hogy ez meddig fog tartani. Elvileg túl sok fordítanivaló nincs benne, de - az alapjátéktól eltérõen, ahol minden szöveg a dialog. tlk fájlban van - a modok az egyedi fájlokban is tárolnak szövegeket, szóval több ezer fájlt kell átböngésznem, hogy melyikben van lefordítatlan szöveg. Ez el fog tartani egy darabig. Ha a TSLRCM moddal végeztem, akkor jön az M4-78 EP mod, az ebbõl a szempontból már egyszerûbb lesz (viszont több lesz benne a fordítandó szöveg).

Ennyi lett volna. 😊
lostprophet
#40543
Ja, kimaradt a Betrayer is 😄

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

lostprophet
#40542
Á, most majd lassan jön Krater, Scourge Outbreak, Legends of Persia és TALÁN Payday 2 hivatalos fordítás is 😄

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

grebber
#40541
Faszkivan téged klonozni kéne már tényleg<#banplz>

Next PC upgrade: 2022

scomcomputers
#40540
Öööö akkor holnap jöhet a Metro LL is...
<#hehe><#worship>
Köszi a magyarítást!

* Scomcomputers the future of computing!*

lostprophet
#40539
Among the Sleep magyarítás elérhetõ az oldamaról! Jó játékot mindenkinek!
Among the Sleep magyarítás

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta