58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • IMYke2.0.0.0
    #44089
    Igen, akkoriban olvastam is a topikot, de a módszert nem osztotta meg a közösséggel. :(
  • MoRT2195
    #44088
    Ez a 3.0-s javítás a torrnet oldalakon lévő UPDATE 3-mal egyenlő. Aki eredeti használ, az semmiképp nem telepítse, mert annak ugye már eleve fent van, és ezzel a javítással kilövitek a steamet, ezért sem fogtok achievementeket kapni.
  • Angelmagyarítás
    #44087
    Ez engem is érdekelne. Mi ez a 3.0-ás javítás? A helyesírási/fogalmazási hibák javítása vagy a magyarítás által okozott játékbeli hibák javítása?

    Egyébként a Magyarítások Portálra miért nem került fel?
    Utoljára szerkesztette: Angelmagyarítás, 2015.03.12. 15:29:28
  • Tehasut
    #44086
    Azért jobban is leírhatták volna a honlapjukon, hogy mi is ez a 3.0-ás """javítás""".
    "Rengeteg hibabejelentés kaptunk mi szerint a játék hibás, így elkészítettük nektek az Update 3.0 nevű javítást. Az Update 3.0 a magyarítással kompatibilis."
    ??????
  • Mehee
    #44085
    Ha jól látom akkor van valóságalapja ennek a "butaságnak", mert ha jól látom az a bizonyos update 3.0, az nem a magyarítás javítása, hanem a játéké (ergó warez tartalom). Ha eredeti játékra azt felteszi, akkor a crack kilövi a steamet, és ezzel a teljesítményeket is. Lényeg, hogy ha a magyarítást önmagában használja akkor nincs gond.
  • Steve Q
    #44084
    A régi xentax-os fórumtémát visszaolvasva úgy látom, valaki ismert egy másik módot is a .gfx-es fontok szerkesztésére Adobe Flash-en kívül.
  • IMYke2.0.0.0
    #44083
    Nekem is megvan a módszer, akkoriban ellenőriztem is, de ha jól rémlik, akkor nem lehetett ékezethelyesen megjeleníteni a fordítást.
  • gorgiasz
    #44082
    Elhiszem, hogy a portálon már nincs fent, nem néztem. Én annak idején frissen
    megjelent verzióval játszottam ki a játékot és azzal nem volt gond .(Lásd a mellékelt képet.)

    Ha jó látom akkor azóta már 3.0-as verzió van. Amennyiben valakit érdekel akkor feltöltöttem a 1.0-as verziót ami elérhető a lentebbi linken.

    1.0-as verzió

    Ezzel garantáltan működik a teljesítmény rendszer.

    Utoljára szerkesztette: gorgiasz, 2015.03.12. 08:59:40
  • Tehasut
    #44081
    Az viszont igaz, hogy a Magyarítások Portálon nincs nyoma. Hír sincs róla, és letöltés sem. Fura...
    A fordítók oldaláról azonban letölthető:
    http://kingmakersteam.com/
  • gorgiasz
    #44080
    Illetve annyi még, hogy szerintem tedd fel a magyarítást nyugodtan és kezd el játszani azzal, aztán elég hamar kiderül, hogy tényleg fen áll a hiba, mert az első teljesítményt (New Kid On The Block) kb 10-15 perc játék után megkapod. Ha meg valami anomália révén bekavarna a magyarítás akkor letörlöd fordítást és angolul újrakezdve is max 10-15 percet "vesztettél" az életedből. De mint mondtam nálam minden gond nélkül ment a játék és megkaptam a "teljesítményeket". Így szerintem neked sem kavarhat be a steames verzióba a fordítás.
    Utoljára szerkesztette: gorgiasz, 2015.03.12. 07:42:08
  • gorgiasz
    #44079
    Nem tudom, hogy ezt a butaságot hol haltad. Én magyarítással játszottam végig és nálam nem volt semmi gond a "teljesítményekkel".
    Igaz én dobozos példányban vettem meg és úgy lett aktiválva a steam-en, de nem hiszem, hogy akkora különbségek lennének a
    digitálisan vet és a dobozos példányok között lévén, hogy mindkettő a steamen aktivált(aktiválható) verzió.
  • Prince23
    #44078
    Az igaz hogy a South Park magyarítása nem komaptibillis a Steam teljesítményekkel? és ezért is nem találom a magyarítások portálon a magyar nyelvi fájlokat?
    Szeretném játszani magyarul, de így nem hiszem hogy felteszem. Vagy már megoldódott ez a probléma?
  • Steve Q
    #44077
    Én anno egy program segítségével vissza tudtam tenni az átírt szövegfájlt a játékba mindenféle dll használata nélkül. Ha a steam-es verzió is egy patch-fájlból olvassa be a szövegeket, akkor elvileg működnie kéne vele is egy ilyen magyarításnak, nem?

    Illetve valamikor ki tudtam szedni, vagy valahonnan szereztem egy fonts_en.gfx-et az Inversion-höz.
    Utoljára szerkesztette: Steve Q, 2015.03.11. 21:18:27
  • Sunsetjoy
    #44076
    2008-ban mintha a Fantasy Wars emlékezetes hónapokat okozott volna Druzsbának meg TeeGeey-nek, miszerint a játék készítői által biztosított nyelvi fájl, amit befordítottak, talán pont a bolti változattal nem akart menni, amit itthon lehetett kapni. Nem teljesen biztos, hogy így volt (hiszen régen volt). Szóval mindig előfordulhat valami gebasz...
  • hunbalee
    #44075
    Inversion-t pedig magyaríthatná valaki ha warez ha nem.
  • IMYke2.0.0.0
    #44074
    "mivel kb. tök mindegy virágboltiból dolgoznak-e vagy sem." - lerajzoltad újra azt, amit már megbeszéltünk.

    Idézet magamtól:

    "Lehet WRZ-cuccal próbálkozni, sőt, elég nagy arányban be is jön a dolog - tapasztalat volt -, de (és erre is van saját tapasztalatom = ***) akadhat olyan, amikor a fordítási módszer és/vagy a lefordított anyag nem működik a STEAM-es játékkal..."

    Saját példa:
    "Inversion"
    Míg a kínai Inversion-honosítás (az általuk elkészített honosítások ~90%-ban csak WRZ verziókkal működnek hibátlanul - ellenpélda, az általam is kipróbált Darksiders 2 - igen, el fog készülni) segítségével tökéletesen működő, ékezethelyes honosítás készíthető, addig
    Az eredeti STEAM-verzióval ez nem működik, helyette (nézd a kép tetején az adatokat, és olvasd a magamnak akkor írt jegyzetemet!):





  • Maala
    #44073
    Főleg az után érthetetlen a problémázás, hogy leírta a fordítás kiadásának a menetét, amiben benne van, hogy egy eredetivel rendelkező player is teszteli (végigmegy a játékon).

    Akarom mondani, vérig sértve reagált.
  • TSL16b
    #44072
    Néhány tény:
    - Csak írásos szerződéssel lehet egy mű (játék) lefordítási jogára szert tenni, egy példány megvételével nem.
    - A szerzők egyre inkább a módosíthatatlan művek megjelentetése felé haladnak.
    - A közönség csak „eredeti” tartalomért hajlandó fizetni, „harmadik fél” magyarítását ingyen várja.

    Vélemény:
    Nem megbecsülni kellene inkább a magyarítások elkövetőit?
  • NiGhTM4R3
    #44071
    "A warez verzió általában 1.00-ás verziójú és a későbbi patchek-et nem igazán szokták már feltörni" - ez azért nem igaz. Elég kevés játék van amiből nincs mindig a legújabb verzió

    Nem akarok megvádolni senkit de azért köztudott, hogy nem minden fordító dolgozik eredeti játékból és nem jellemző, hogy problémáznának azok akiknek eredeti van, szóval akkor ez mégiscsak egy kicsit műhiszti, mivel kb. tök mindegy virágboltiból dolgoznak-e vagy sem.
  • kultúrmocsok
    #44070
    szinte minden patch törve van
    főleg, ha eredeti rls -ről van szó
  • TBTPumpa
    #44069
    Pedig van rá példa bőven. A warez verzió általában 1.00-ás verziójú és a későbbi patchek-et nem igazán szokták már feltörni. Manapság pedig már minden kis patch belenyúl a nyelvi fájlokba. Sajnos nem egy olyan fordítással találkoztam, ami az eredeti verzióra való telepítéskor a telepített játék "halálát" okozta. Lévén a nyelvi fájl annyira eltért már, hogy azt a játék sem tudta feldolgozni.
  • FEARka
    #44068
    Nem hiszem, hogy warez miatt, mert pár napja is volt kékhalálom. Csak kb. nem tudni meg semmit a hibakódokból hiába keresek rá.

    Fent van még. Csak fura, hogy más játék is omlott már össze az évek alatt, de ott nem lett használhatatlan a mentés.
  • NiGhTM4R3
    #44067
    És amúgy hány olyan játékmagyarítás volt amit warezból készítettek és nem volt jó eredetire?
    Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2015.03.11. 18:54:21
  • TBTPumpa
    #44066
    Délelőtt melóhelyen én is láttam néhány oldalon, hogy már fent volt, de mostanra már lekerült valamiért (lehet, hogy emiatt?).
    Steam fórumon nem írnak mentési hibákat, szóval lehet, hogy a wrz verzió a ludas.

    Én behúztam Steam-en, viszont még nem tudok játszani vele. Sajnos azok közé tartozom, akik otthonra is visznek egy kis melót a munkahelyről.
  • FEARka
    #44065
    Hát reméljük :) Amúgy nagyon jó lett! Ha kicsit lejjebb megy az ára mindenképp megveszem. Kb. 2 órát játszottam vele erre kékhalál és a mentés használhatatlan lett :S
  • cortykah
    #44064
    Remélem sikerrel fogsz járni :)
  • TBTPumpa
    #44063
    Twitteren már váltottam pár szót az egyik fejlesztővel - mondjuk akkor még maga a játék érdekelt (gyakorlatilag az idén az egyetlen olyan játék, amit baromira vártam) és nem a fordíthatósága.
    Most írtam nekik levelet esetleges magyar fordítással kapcsolatban. Talán belemennek, hisz Unity-s és "kezdő" fejlesztők, indie cuccról van szó, bár lehet, hogy a Microsoft "jelenléte" miatt necces lesz a dolog. Ettől függetlenül várom a válaszukat. Remélem sikerrel járok.
  • cortykah
    #44062
    Nem kell vitatkozni :) Túl sok itt a veterán, úgyis megmagyaráz itt mindenki mindent :) Nem lesz tiéd itt soha az utolsó szó egy vitában :)
  • IMYke2.0.0.0
    #44061
    Köszi, hogy leírtad helyettem.
  • MoRT2195
    #44060
    Amíg egy nyílt fórumon teszel fel kérdést, addig ne csodálkozz, ha esetleg mástól is kapsz választ... Ha kettesben szeretnéd vele folytatni a társalgást, akkor kattints a "privát" feliratra.
  • sakhalin
    #44059
    Semmi gáz nincs benne én köszönöm az eddigi törpénéseket is! theasuttal foglalkozni felesleges.Felgyógyulni képtelen öreg troll származék.A cinegébe is beleköt miért nem nagyobb a csőre tipus...
    Utoljára szerkesztette: sakhalin, 2015.03.11. 16:51:46
  • kultúrmocsok
    #44058
    tőled nem kérdeztem semmit :)




    Utoljára szerkesztette: kultúrmocsok, 2015.03.11. 16:16:11
  • Tehasut
    #44057
    Inkább próbálom elfelejteni, ha nem baj.
  • MoRT2195
    #44056
    Na szerinted miért kéne az eredetit szem előtt tartani? Elég kicseszés az, amikor valaki megvett egy játékot mondjuk teljes áron (10.000ft környékén), és erre nem élvezhet olyan dolgokat, mint a warezolók, pl. magyarítás. És nálam elég sokat számít az, hogy van-e egy játék magyarul, vagy sem. Az RPG-ket pl nem veszem meg, csak akkor ha van hozzájuk magyarítás, mert angolul úgy se játszanám végig, mivel semmit nem értenék belőle. Amint kész lesz a TESV-höz a DLC-k magyarítása, az lesz az első, hogy veszem meg a Legendary Editiont. Játékokat pedig én abszolút nem* warezolok, így is eltudom döntetni, hogy kell-e nekem valami, vagy sem.

    *Kivéve ha az adott játékot nem lehet megvenni egy digitális boltban sem (steam, uplay, origin, stb.), mint mondjuk a Silent Hill 2-4.
  • kultúrmocsok
    #44055
    nem kell az álszent duma :)
    hőbörgés helyett értelmezd amit írtam, és gondolkodj el rajta kicsit
  • Tehasut
    #44054
    Hoppáré, ilyet otromba nagy ökörséget is rég olvastam már...
    Warez, mint "szükséges" dolog? Ráadásul "szükséges jó"?! Légy szíves fáradj a sarokba és maradj ott 1-2 évig.
  • Tehasut
    #44053
    Nem rossz, nem rossz. Valami bundliban vettem, jó, hogy szólsz, eltűnt volna a sokszáz másik játék között. :-)
    Sajna még aerly access. Majd ha kijön a végleges verzió, visszetérünk rá.
  • kultúrmocsok
    #44052
    miért kéne az eredetit szem előtt tartani?
    90% -ban biztos vagyok benne, hogy ma magyarországon többen játszanak warez verzióval egy adott játék esetében, mint eredetivel (függetlenül attól , hogy melyik játékról beszélünk).
    persze lehet erre most azt írni, hogy elég szégyen ez blablablabla

    ennek tükrében, ésszerűbb a warez verziót szem előtt tartani

    attól, hogy hangoztatod az eredeti verzió vásárlását, vagy netántán csak eredeti verzióra fordítasz (mellőzzük most a lopás fogalmát, és maradjunk a realitásoknál) 1 darabbal több eredeti játék sem fog fogyni hazánkban

    én sem értek egyet minden esetben a warezzel, de mivel sajnos a demók korszaka már nem divat, ezért valahogyan ki kell próbálni azt a játékot, hogy egyáltalán érdemes -e megvásárolni, erre tökéletes a warez (másra is)

    egy szónak is száz a vége, ez nem a fejlesztők iránt érzett tiszteletről szól, a warez egy szükséges rossz/jó dolog
  • SenorGrande
    #44051
    Fordítókat "keresnek" a Albedo: Eyes from Outer Space-hez. Igazi régivágású - belsőnézetes - kaland, megdolgoztatja rendesen az agyat, de rá kell állni gondolkodásban, utána már megy. Épp ezért vegyesek az értékelései, mert sokaknak problémát jelent a nehézsége. Egyébként szerintem egy remek játék. Early access, dolgoznak rajta rendesen, szépen alakul/fejlődik, az utolsó frissítéssel már érkezett pár lokalizáció.
    Megvan neked is a játék, gondoltam, hátha meghozom hozzá a kedved. :)
  • Steve Q
    #44050
    Éppen ezt az oldalt akartam ajánlani, néhány játékot pont innen vettem. :)
    Utoljára szerkesztette: Steve Q, 2015.03.11. 13:45:58