Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

MoRT2195
#40888
A Broken Sword 3: The Sleeping Dragon magyarításával valaki megtudna dobni? <#vigyor0>
MoRT2195
#40887
Ez most komoly? Hát menjenek már a picsbe. Tavaly ignite motor nem volt PC-n, most azt beletették, erre a magyarítást veszik ki? De gyûlölöm én az EA-t...
MoRT2195
#40886
Alteregóm nagyon kreatív. <#nevetes1>
#40885
Csak a PC verzió nem kap szinkront. A konzolos változatok magyar felirattal és kommentátorral érkeznek.
#40884
Ezt ki találta ki?
#40883
Sötét éjszaka volt a városban, egy csillag sem volt az égen. Történetünk ennek a városkának az egyik hátában kezdõdik. A háznak az egyik szobájában üldögélt egy furcsa mogorva férfi egy szótár fölött gubbasztva. A gyertyák halványan pislogtak, mellette egy idegen nyelvû könyv hevert.
- Mennyi szó, mennyi idegen szó. - kérdezte elgondolkodva a furcsa férfi.
Ránézett a szótárra.
- Sajnos csak ennyi segítséget vehetek igénybe.
Ekkor a könyvért nyúlt. Ezután kinyittat és gondosan elkezdte egy kis papírra vetni a könyv szövegének a saját nyelvére fordítását. Egész éjszaka fordított. Reggelre a szemei karikásak lettek, és alig állt a lábán. A munkának a feléig sem jutott el.
- Sok ez nekem, nem bírom tovább. - mondta.
Dühösen kirontott a házból. A szeme elé csodálatos látvány tárult.
A város gyönyörû, de nekem itt nincs helyem. - gondolta.
- "Nehéz a fordító dolga". - mondta ki hangosan és felsóhajtott.
Ekkor egy alak lépett elé, körülötte minden fehér fényben úszott.
- Üdvözöllek fordító, én az Elveszett Próféta vagyok. - mondta az alak.
- Elveszett Próféta? Az mit jelent? - kérdezte a fordító.
- Ó, semmi különös, csak egy jól választott név. - mosolyodott el - Látom rosszul érzed magad, ezért felajánlom a segítségemet.
- Hogyan tudnál segíteni nekem?
- Segítek a fordításban. Elvégzem a munkád felét.
- Miért tennél ilyet? - kérdezte gyanakodva.
- Nyugodtan megbízhatsz bennem, hajdanán én is fordító voltam.
- Hajdanán?
- Igen, hajdanán. Emlékszem, sok hivatalos fordításban vettem részt. - tekintete a távolba révedt.
- Még a segítségeddel sem végzek a határidõre. - mondta, majd a földre rogyott, majd sírni kezdett.
- Ugyan már! Hogy a kedvenc mondásomat idézzem: "Küzdj, és bízva bízzál!" - mondta, majd a kezét nyújtotta.
A fordító vonakodva elfogadta, majd felállt és a könnyes szemét törölgette.
- Hát akkor kezdjünk hozzá - mondta gyengülõ hanggal.
Bementek a házba, és egész nap fordítottak. Közben sokat beszélgettek, de az Elveszett Próféta nem akart sokat elárulni magáról.
Amikor végeztek az összes munkával, kimentek a ház elé.
- Köszönöm a segítségedet nemes Elveszett Próféta! - mondta hálálkodva a fordító.
- Nem tesz semmit! Sajnos többet nem látsz. Amúgy örülök a találkozásnak. - mondta a Próféta, majd elmosolyodott.
A világító alak, ahogy jött el is tûnt. A fordító csodálkozva meredt maga elé.
- Képzeltem az egészet? - kérdezte.
Bement a házba, majd leellenõrizte, hogy kész-e az anyag.
Minden szöveg lefordításra került.
- Mindegy is, legalább kész, és ez a lényeg. - mondta boldogan.
Már nagyon fáradt volt, ezért leheveredett az ágyába. Hosszú idõ óta most elõször nyugodtan aludt.
MoRT2195
#40882
Eddig nem vettem észre sehol sem, hogy a nevemmel akartál volna feszültséget generálni, mindenhol értelmesen látlak írni. Nem értem, hogy ezzel mi a célod, nem is zavar egyébként, de nagyon kíváncsi vagyok, hogy ki vagy. 😊 Persze gondolom nem mondod el, meg ha el is mondod, akkor se feltétlen hinném el, mert bárkit mondhatsz... 😄
#40881
Idén a Fifa 15 magyar felirat és szinkron nélkül jelenik meg.
#40880
Igen, rád gondoltam. Ha jól tudom többször érdeklõdtél a játék fordíthatósága iránt évekkel ezelõtt, csak már valaki elkezdte, ezért rá hagytad a projektet. Miután eltûnt, mindenki téged keresett meg, de mivel el voltál foglalva, egyszerûen csak leülepedett és azóta senki nem beszélt róla.
Ha jól emlékszem egy ideig tartottad a kapcsolatot az Arcanum fordítójával, csak aztán felszívódott.
lostprophet
#40879
Én?

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#40878
Ha jól tudom, lostprophet érdekelt az ügyben.
#40877
Most jut eszembe. Egyáltalán fordítható?
Üzenem azoknak, akik csinálják, hogy a legújabb nem-hivatalos frissítéshez illesszék a szövegeket!
#40876
Nincs annyi szöveg az Arcanum-ban, mint a Baldur's Gate 2-ben.
Tényleg, attól nem tud valaki, hogy hogy áll a játék fordítása? Utoljára tavaly elõtt néztem.
Egyáltalán lesz hozzá magyarítás?
#40875
Sziasztok

Kicsit OFF, de magyarítással kapcsolatos kérdésem lenne.

Ha, valakinek van kedve, utána nézhetne technikailag hogy, eme programoknál megoldható-e a magyarítás? (Legfõképp az elsõnél.)

EZNEC v5.0 (Aktuális verzió: 5.0.64) Itt, az EXE-t kéne megpiszkálni, a magyarításhoz. Mivel, lokalizációs fájlokat nem tartalmaz a program. (Ha, kell korábbi verzió írj privát üzit.)
MMANA-GAL v3.0.0.xx (aktuális build: 31) Eme, programnál, a progiban megjelenõ feliratok zömét, a "Language" mappában lévõ *.mmn (sima txt) fájlból olvassa, így könnyen fordítható. De akad pár szöveg, amit az EXE-ben tárol(hat). Itt, ezt kéne megpiszkálni. Netán kiexportálni a sztringeket a lokalizációs fájlba, hogy onnan is beolvashassa. És az ékezeteket gond nélkül kezeli. Elviekben karakterlimit nincs.

Nyelvi fájl részlet (Baloldalt a sztringkód, jobboldalt a fordítandó szöveg):
Spoiler (katt a megjelenítéshez)

MainWnd MAIN WINDOW
TabSheet1 Geometry
Label1 Name
WireCnt Wires 0
CurCnt Sources 0
LoadCnt Loads 0
Label5 Freq
Label6 MHz
Label2 Auto segmentation:
AutoVol Auto Voltage
EnbLoad Use loads
ChkWith Keep connect.
....
K7 Del
K9 Add
K35 Replace start and End point
KR1 Search and replace
KM1 Move
....


Köszi annak, aki ránéz. <#worship>
IMYke2.0.0.0
#40874
Nagyon szépen köszönöm! <#worship>

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

tomsolo
#40873
Aha...

Waiting for me /me. Uplay: tom.solo Steam: tom_solo

tomsolo
#40872
Hmm talán most...

Waiting for me /me. Uplay: tom.solo Steam: tom_solo

#40871
Watch_Dogs,Wolfenstein,TitanFall,Beyond: Two Souls amit így hirtelen látok, és tudom róla, hogy viszonylag új.

TBTPumpa
#40870
Aktivitás alatt nem az Eszközök létrehozását értem, hanem az eszmecserét mondjuk egy megoldásra. Nagyon azt sem láttam már az utóbbi időben az oldalon.

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

#40869
A topikok már csak bejelentkezés után érhetõk el.
Valószínûleg így kellett egy picit eldugni azon szemek elõl, amelyek felfigyeltek a tevékenységére.
Már nem találom azt a írást, de úgy emlékszem a Google és a PayPal is problémázik velük.
A továbbiakban biztos csak pmben lehet majd játék fájlokat beküldeni, de nem hiszem, hogy már most becsõdölne az oldal.

"túlzott aktivitás sem volt már."
Ahogy a portálnak sem kötelezõ minden héten ontania magából a fordításokat, úgy ennek sem a toolokat. 😊
Ez is csak egy gyûjtõoldal, az odajáró emberekbõl, tagokból "él".

TBTPumpa
#40868
Az utóbbi időben amúgy sem volt már semmi hasznos az oldalon, és túlzott aktivitás sem volt már.
Ráadásul regisztrálni sem lehetett, csak ha fizettél, úgyhogy nem kár érte.
Majd lesz helyette másik, vélhetőleg jobb, mert annál nem nehéz jobbat csinálni.

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

Evin
#40867
Nem tudom, mi áll a háttérben. Nekünk csak annyit jelent, hogy máshol kell már segítséget és toolokat keresni, ha egy jobban védett játékot szeretnénk magyarul látni.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

Tehasut
#40866
Ez akkor azt jelenti, hogy a játékkiadók harcot indítottak a hobbifordítások ellen?
Sunsetjoy
#40865
Ahogy nézem a fõoldalon fel vannak sorolva az okok. De tényleg, az offtopik kivételével minden purgálva lett...

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

#40864
Vagy itt csak szimplán arról van szó hogy a warez miatt áll a bál az oldalon?
#40863
Akkor beigazolódott az amit sok magyarító írt már.
Arra gondolok hogy sok kiadó nem szereti ha a fájlokba turkálnak.
Evin
#40862
Ez már nem a mi hetünk lesz. Úgy néz ki, hogy míg legutóbb csak pár dolgot tiltottak le Xentaxon, most teljesen kitakarították az egészet, és minden illegális tevékenység tiltott, még a fájlok feltörésérõl beszélgetés is. És a kitakarítást úgy értem, az egész fórum nullán áll!

Ha valaki megtalálná az utódját, ahova majd átszivárognak az emberek, ne tartsa magában.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#40861
Köszönöm az E-mail címet! Két üzenetben is megkaptam. 😄

"I'm Commander Shepard and this is my favorite store on the Citadel" - Commander Shepard "There is no war, only the harvest." - Leviathan

MoRT2195
#40860
Tudtommal õ nincs itt fent az oldalon, én még soha nem láttam, Patyek néven legalábbis. 😄 A fordítás már kész, jó ideje már csak tesztelni kéne, de nincs senki aki megcsinálná. Azóta lehet már talált valaki, és holnap ki is adja a fordítást, de errõl ugye mi nem tudunk. Elküldöm privátban az email címét, és érdeklõdd meg amit akarsz (mond nyugodtan, hogy én adtam meg). 😊
#40859
Üdv, Az elvileg készülõ The Bureau: XCOM Declassified magyarítás (most halottam róla elõször hogy készül) miatt érdeklõdnék Patyeknál, Szogyenyi irányított engem ide, mert kérdeztem tõle hogy nincs folyamatban-e már ehhez fordítás és hogy szeretnék a fordítás tesztelésében részt venni (Nem elõször csinálom ezt: A Szogyenyi féle Zenno Clash II fordítást teszteltem alaposan és a Mass Effect 3 Béta magyarításáról is rengeteg visszajelzést küldtem képek formájában amiken megjelöltem a hibákat is, mindig ez a módszerem), mondta hogy itt érdeklõdjek úgy hogy szeretném megkérdezni Patyek fordítótól hogy szüksége lenne-e egy fordítás tesztelõre? 😊 (Azért is közvetlenül itt érdeklõdök, mert a böngészõm Patyek oldalát jelenleg nem nyitja meg, bár lehet hogy már nem jó linkre mutat ez a fórum.)

"I'm Commander Shepard and this is my favorite store on the Citadel" - Commander Shepard "There is no war, only the harvest." - Leviathan

#40858
Amugy nem tudod hogy az arcanumba mennyi szöveg van?
Van annyi mint a baldure gate 2-be?
#40857
Rosszul fogalmaztam.
Arra gondoltam hogy arra is sokat kellet várni de megérte.Minõségi magyarítás lett.
TBTPumpa
#40856
Nem véletlenül. Mai napig az egyik legtöbb szövegmennyiséget tartalmazó játék. És ugye a fordítást szokás szerint nagyobb csapat kezdte el, de a tagok idõközben lemorzsolódtak. Csak néhány fõ maradt arra a hatalmas projektre, de mégis befejezték.

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

#40855
Errõl a Baldure gate 2 magyarítása jut eszembe.Az is 10 évig készült.
IMYke2.0.0.0
#40854
Korábbi beszélgetésünket a translate-google-minõségben-is-jó-lesz-csak-ide-nekem-gyorsan témáról érdemes átolvasni.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#40853
Milyen játékosok?
FEARka
#40852
Alapjáték fordítása: Szendrõdi Ferenc
Remastered verzióban lévõ új szövegek fordítása: FEARka
Szövegek ki-becsomagolása: noname06
Videók feliratozása: tehasut

Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók

MoRT2195
#40851
Ó hát isten vagy!!! <#worship> Hatalmas köszönet érte. 😊 Akkor inkább folytatom a Broken Sword szériát, a Nikopol majd csak utána jön. 😊
FEARka
#40850
Kész van. Elküldtem, hogy írjanak egy hírt róla a portálon.

Innen tölthetõ

Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók

MoRT2195
#40849
A Broken Sword 2 - the Smoking Mirror: Remastered-rõl van valami fejlemény? Hozzáigazítja valaki a sima fordítást, a felújított verzióhoz? FEARka csinálta az elsõ rész felújítását, ha jól rémlik, a 2. részét is csinálja?
IMYke2.0.0.0
#40848
Azonnal a mi játékosaink ugrottak be 😊))) "Marshmallow teszt – újrajátszva. Most egyet, vagy késõbb kettõt



Segítségül:

"Fontos kísérlet ez a mai világban, amikor egyre jobban tért hódít a mindent azonnal akarás elve <...>"

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

MoRT2195
#40847
Hát az kár, nem értem, hogy mért nem készített senki se hozzá magyarítást, ha fordítható. Akkor ezt a széria kimarad egyelõre. Most játszok ki sok P&C kalandjátékot, amikhez eddig nem volt szerencsém, a Monkey Island lett volna a következõ, de hát így akkor hagyom. Akkor jön a Nikopol Secrets of The Immortals. 😊
Tehasut
#40846
Én voltam az a valaki. :-)
Egyébként 1-2 óra szopással ki lehet szedni a szövegeket xls-be, én is úgy fordítottam az ANB-et.
IMYke2.0.0.0
#40845
XML Editoros akciózás után, Notepad++ -ban már így néz ki a szövegre lerendezett anyag:


Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#40844
XML Editorral úgy emeltem ki, ahogy volt - tehát, igen, alaphelyzetben ilyen összevisszaságban vannak 😞((

DE:

XML editorral lerendezhetõ (2 oszlop van), és akkor sorrendben lesz, és a játék nem is szól érte.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Sunsetjoy
#40843
Ilyen konkrét összevisszaságban vannak a szövegek, vagy a számoláshoz "alakult át"?

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

takysoft
#40842
Aki azt mondta, h a Deponia kibontása után egy óriási xml file-t kapok, az nem hangsúlyozta ezt eléggé 😄
egy 130 megás XML file-ban bannak a szövegek, és minden más is vegyítve... Valami rettenet munka lenne ezt lefordítani, így még várok picit a hivatalos válaszra, hátha úgy egyszerûbb lesz...

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

#40841
Nincs hozzájuk, a 4. rész fordítható, és elvileg készül. De nem tudom lesz-e belõle valami...

IMYke2.0.0.0
#40840
Bárki(k) is, sok erõt és kitartást kívánok neki(k):

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#40839
A Divinity: Original Sin címû játékot tervezi valaki lefordítani?