58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Bazsalusz #44330 bocsi a survival edition-ra gondoltam -
#44329 a Sherlock Holmes Crimes and Punishments -et fordítja valaki? -
hunbalee #44328 ?
Tomb Raider: Definitive Edition only konzol, pc-n nem létezik ilyen! Szóval nem tudom mit is szeretnél magyarítani. -
Bazsalusz #44327 üdv!
a Tomb Raider: Definitive Edition-höz jó a sima TombRaider 2013 honosítás? -
#44326 1 nap alatt mi sem lettünk okosabbak! Nincs válasz = nem tudjuk. De mivel az egyhez sincs fordítás, kétlem, hogy ehhez pont a megjelenés után már lesz.
Utoljára szerkesztette: Evin, 2015.03.22. 08:36:46 -
experto11 #44325 Hotline miami 2 fordítható? -
#44324 A mostanában tanúsított fordítási sebességem ismeretében én nem fogadnék erre. :) De a játék nekem is felkeltette az érdeklődésemet már a bejelentéskor, ez a videó pedig csak még jobban meggyőzött, végre valami jó kis NWN utód. :) -
#44323 Ha csak az kellene, akkor pár milliónyi hobbi fordító hazája lennénk... -
#44322 Ide nem érv kell, hanem idő. Idő a fordításra. -
#44321 Azon felül, hogy személyeskedésre vetemedsz, sok érved nincs, azt már látom - ebből adódóan merem feltételezni azt, hogy felfogni sem lennél képes semmit, amit riposztolnék a témában. Ezért kapod azt a stílust, amit adtál. -
#44320 Hát ha nem annyit foglalkozik vele napi szinten, mint te, akkor igen, könnyedén. -
#44319 Hát hogyne, pár milliónyi karaktert ilyen könnyedén. -
#44318 Ez azért függ attól is, hogy ki fordítja. Ha mondjuk Teomus neki esne, akkor én elképzelhetőnek tartom, hogy 1 év alatt be is fejezi. -
#44317 az tuti -
#44316 Brutális mennyiségű szöveg lesz benne - ezt szerintem mindenki sejti.
Szóval, nem hónapok kérdése lesz az elkészülte, hanem... -
#44315 idén érkezik majd valamikor ez a játék, érdemes vetni rá egy pillantást már most
remélem ha lehetséges lesz, valaki elvállalja a fordítását
Sword Coast Legends
-
HJ #44314 Ja, jut eszembe: megkaptad a mailomat? -
HJ #44313 Apró tévedés :) Az Oddworld Steam patchének virágbolti kiadása (sam2k8) hamarabb kikerült, mint a GoG verzió. Csak sokkal eldugottabb helyen és szűkebb körben publikálták, mint az ismert csapatok a saját cuccaikat. -
#44312 Szia,
Olvastam, ment válasz.
Köszi a megkeresést :) -
experto11 #44311 Hotline miami 2 fordítható? -
#44310 Talán megint erre jár a tanisz becenevű látogató, ezúton üzenném neki, hogy fontos privát üzenetet küldtem neki a magyarításával kapcsolatban, lehet hogy nem veszi észre (mert az új sg-n a privátüzenetek érkezését nagyon eldugták...). -
Steve Q #44309 -
#44308 Ahogy ma hallottam az utcán: "Nem vagyunk öregek, csak korán születtünk..." :D -
Angelmagyarítás #44307 Dehogy öregedtél meg... :) Negyven évesen még fiatal az ember, majd harminc év múlva mondhatod, hogy megöregedtél. -
#44306 Ez így is van. A folyamat természetes - csak elég nehéz számomra szembesülni az egésszel, amikor az arcomba is vágják... :=(
Talán azért, mert közben megöregedtem? Lehetséges. -
#44305 "korántsem olyan hévvel és szabadidővel" "felnőtt generáció pedig már nem olyan türelmes"
ok és okozat :) -
#44304 Rendíthetetlenül, de már korántsem olyan hévvel és szabadidővel, mint akkoriban, az egyetemi és lassan beinduló munkáslét időkben :)
Az időközben felnőtt generáció pedig már nem olyan türelmes, mint mi voltunk egymással és a játékosok velünk. -
#44303 Szia! Látom te még rendíthetetlenül nyomod! Nagy tisztelet érte! :) -
#44302 Üdv újra itt! -
#44301 Üdv! Rég jártam erre, mostanában nemigen fordítottam. Most egy kis app meghozta megint a kedvem a dologhoz. Windows 8 - Windows Phone applikáció. Nyúlfarknyi projekt, erre még lenne időm, energiám, ám a Win8 a store-ból felrakott alkalmazásokat már rejtetten tárolja. Láthatóvá, megnyithatóvá tenni már sikerült a mappákat, fájlokat (első blikkre sima szerkeszthető txt), azonban módosítás után menteni már nem. Van valaki aki nálam jobban ért a Win8 ezen rejtelmeihez? A játék amúgy az Age of Empires Castle Siege, a nagy múltú elődök egy kissé egyszerűbb, de elég szórakoztató win8 appos, telefonos reinkarnációja. -
experto11 #44300 Hotline miami 2 fordítható? -
#44299 van hozzá másik patch is? -
#44298 Pl. a Gabriel Knight - Sins Of The Fathers-hez és az Oddworld Abes Oddysee New n Tasty-hez a GoG patchen kívül nincs semmi... -
#44297 Most olvasom a friss véleményeket és lehúzzák [a "Very Positive" senkit se tévesszen meg az adatlapján]: rövid, egyszerű és a folytatása külön játék lesz idén év végén...
Nekem mondjuk tetszett, amit láttam, de tényleg gyorsan már a második terület titkait vettem magamhoz...
-
#44296 A teljes angol szövegállomány [tisztán a szöveg]: 52847 karakter. -
#44295 ne reménykedj, szinte mindhez van törés
ha nem a legismertebb scene csapatoktól, akkor a kínaiaktól
(szerencsére) -
#44294 És? Tilos ránézni, nemá'... megyek, és szórok hamut a fejemre...
Súgok, én meg ezt írtam: Amúgy meg: hobbifordítás is készülhet. :)
-
krisztajo #44293 Reméljük, azért volt már olyan steam-es játék aminél nem volt. -
#44292 Nyilván patch formájában jön majd... a patchekből meg ugye szintén van kalóz verzió, szóval nem kell aggódnod, ha warezolni akarsz. -
krisztajo #44291 Gondolom azért, mert ami készül az hivatalos, vagyis valószínűleg csak steam-en lesz elérhető.
De jó lenne, ha máshogy is lenne.