58389
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Steve Q
    #44050
    Éppen ezt az oldalt akartam ajánlani, néhány játékot pont innen vettem. :)
    Utoljára szerkesztette: Steve Q, 2015.03.11. 13:45:58
  • cortykah
    #44049
    Köszönöm! Utánanézek :)
  • lostprophet
    #44048
    5041 forint most G2A.com-on, de szerintem hardveraprón még lehet rajta faragni :)
  • cortykah
    #44047
    Akkor kérném szépen a pénzt és azt a bizonyos 5 nyerőszámot hétvégére :)
  • Maala
    #44046
    Egyaltalan nem verig sertett valaszt kaptal.
  • Tehasut
    #44045
    2 dologban biztos voltam: vérig sértett stílusban megfogalmazott választ és "küldöm a számlaszámom, adj lóvét" típusú megjegyzést kapok. Mindkettő bejött. :-)
  • cortykah
    #44044
    Én sehova nem rohantam ki :D

    Tisztában vagyok vele, hogy jó szándékkal írta azt, amit, csak sajnos még nem találták fel a hangnem betűtípust :)

    Elsősorban a legális verzió tulajdonosainak a kedvére próbálunk tenni, de a listán szorosan mögöttük ballagnak azok, akiknek nincsen pénze a játékra vagy azok, akik nem szánnak az eredeti játékra pénzt.

    Sajnos ez a jelenlegi helyzet, szegény ember abból főz ami van :D
  • IMYke2.0.0.0
    #44043
    Azért ez a kirohanás vicces ám, annak fényében, hogy Tehasut írása egyrészt jó szándékú ["mert ha netalán a végén kiderül, hogy a fordítás eredeti verzión nem fog menni" ***], részben meg azt fogalmazta meg, amit sok-sok éve mindenki, aki mások kényelme kedvéért, és önpallérozásként hobbi/hivatalos-honosít: mindig eredeti, legális verziókra dolgozunk.

    Lehet WRZ-cuccal próbálkozni, sőt, elég nagy arányban be is jön a dolog - tapasztalat volt -, de (és erre is van saját tapasztalatom = ***) akadhat olyan, amikor a fordítási módszer és/vagy a lefordított anyag nem működik a STEAM-es játékkal...
  • RicoKwothe #44042
    Bakker(online)
    Ez de sz@r szóvicc lett...
    Köszönöm, soha nem jutott volna eszembe, pedig tag vagyok...
  • hunbalee
    #44041
    Mag = Core elé teszel egy N betűt is kiadja a magyar torrent oldal nevét!
  • RicoKwothe #44040
    "Jó kérdés. A magon leltem a fórumban..." Valaki megmondaná nekem mi az a "mag"?Már több helyen találkoztam vele, de nem tudom hogyan keressek rá.
  • cortykah
    #44039
    Most élhetnék közhelyekkel, nyomhatnék blőd szövegeket és indíthatnék vitát, de nem fogok.

    Hobbi fordítók vagyunk, munka/suli mellett csináljuk. Nekem családi helyzetemből kiindulva a technikum mellett élni/bulizni nincs pénzem ergo nem tudok kifizetni egy 50€ értékű játékot, még ha az lenne a legnagyobb vágyam is.

    A fordítás tesztelése egyenlőre maradjon a mi problémánk :)

    Száj-ba-rá-gó-san:
    Beszerzünk egy működőképes virágbolti verziót a fordítani kívánt játékból /előtte,utána\ majd kiszedjük a szövegeket belőle, megoldjuk az ékezeteket ha lehetséges.
    Amennyiben patch igényes mindig az elérhető legfrissebb warez verziót toljuk rá ami nagyobb játékoknál nem okoz túl nagy problémát.
    Lefordítjuk, közben warez-en teszteljük, majd ha úgy látjuk, hogy életképes a fordítás keresünk megbízható embert akinek a játéka eredeti (dobozos vagy steames) és megkérjük, hogy játssza ki a játékot, olvasson el minden vackot és ha még esetlegesen x számú ellenőrzés után is talál hibát akkor azt jelezze felénk.

    De miért is írom le ezt neked?
    Igen elég 'gáz', de küldöm a számlaszámot, ha ennyire vastag vagy megdobhatsz némi apróval drága barátom :)
  • Tehasut
    #44038
    Ez szerintem elég gáz.
    Mivel fordítjátok a játékot, ezért feltételezem, hogy nagy rajongói vagytok. Ergo "illene" megvenni. Legaláb egyikőtöknek.
    Ráadásul azért necces warez verzión tevékenykedni, mert ha netalán a végén kiderül, hogy a fordítás eredeti verzión nem fog menni, az jó nagy blama. Mindig az eredeti verziót kéne szem előtt tartani, nem a virágboltit.
  • cortykah
    #44037
    Várunk valami bándlira vagy a húsvéti leárazásra :)
  • hunbalee
    #44036
    Ezt megcsinálhatná valaki ,mert tetszetős a game!
  • IMYke2.0.0.0
    #44035
    "Joe Dever's Lone Wolf HD Remastered" - saját belefordítás, saját kép:

  • TBTPumpa
    #44034
    Elvileg a legújabb Unity motor dolgozik alatta. Remélem lesz majd megoldás a fordíthatóságára.
  • FEARka
    #44033
    Jelenleg az Ori and the Blind Forest-hez se jó az Unity Asset Editor :(
  • NiGhTM4R3
    #44032
    Gondolom filmből vágták ki, elnézve a csatornát 10 éves hülyegyerekekről van szó.
  • kjhun
    #44031
    Jó kérdés. A magon leltem a fórumban. Szerintem, csak poénból rakhatta fel. Amúgy, igencsak nagy meló lenne. Több évig tartana elkészíteni.
  • kasa85
    #44030
    Amerikai punci készíti
  • hunbalee
    #44029
    Ez mi ? Készül hozzá szinkron?
  • lostprophet
    #44028
    Hát miért nem veszitek meg akkor a játékot? :)
  • kjhun
    #44027
    Far Cry 4 Magyar szinkron /részlet/

  • cortykah
    #44026
    Ilyenkor lenne jó, ha eredetin tudnánk dolgozni nem virágboltoson... tudtuk, hogy jön csak még a szöveget nem tudjuk, hogy mennyi. természetesen ahogy sikerül majd fordíthatóvá tenni a dlc szövegeit annak is nekiugrunk, de lehet előtte kiadjuk az alapjátékot és egy külön telepítővel oldjuk meg a dlc-t... nem tudom még, túl sok a nyitott kapu.

    Szerk.:

    És a továbbiakban érkező DLC-k fordítására is vállalkozunk, amennyiben időnk engedni fogja. Már vannak kiszemeltek GTA utánra, ott már a tesztelés folyik :)
    Utoljára szerkesztette: cortykah, 2015.03.10. 16:27:26
  • Triantafillo
    #44025
    Értem, és köszönöm a választ. Az oldaladon nem olvastam ezt a részt, csak a százalékot néztem - ez az én hibám, bocsánat.
    Viszont az ott kérdező emberke írásából : "Hogy ez most mi, felújítják konzolokra? Vagy hogy pc-re is lesz? Mert utal a steam-re is ha jól értettem" úgy látom, hogy van aki nem tudja, hogy "ezer éve" van már PC-re is a játék?
  • MoRT2195
    #44024
    Majd a jövőbeni DLC-khez is várható fordítás? Az első pont ma jelenik meg, de még várható 1-2 további is, úgy tudom.
  • cortykah
    #44023
    OFF: Ha nem gond valamikor felveszlek és tolhatunk 1-2 MM-et :)
    ON: Már a tesztelési fázisban van az Evil Within, egy két aprócska hibára még nem jöttünk rá (pl a szövegben lefordított Blue a játékban miért ugyanúgy jelenik meg, meg valahogy a Tutorial-ban a sortörés nem akar működni, de dolgozunk rajta), de ezen az egy-két apróságon kívül már minden klappol, lassan a telepítő is készül hozzá :)
  • lostprophet
    #44022
    Idézek az oldalamról:
    "Remélhetőleg a magyarítás átültetése kb. annyi plusz munkát fog jelenteni, mint a Metro 2033 és 2033 Redux között."
  • Sunsetjoy
    #44021
    Emlékeim szerint az alapjátéknál nem egy-két javítás kellett a PC változathoz hogy elérje a megfelelően használható állapotot :) Szerintem ehhez a változathoz is kellhet majd egy kis idő (ugye a nagy hype az, hogy Xbox One változat).
    Mindenesetre én is várom:)
  • Triantafillo
    #44020
    lostprophet - örömmel láttam az oldaladon, hogy a State of Decay már 80%-on áll, és hogyazt írtad : "most a State of Decay-re koncentrálok teljes erővel". Remek hír, köszönet érte.
    Tudom, hogy még be sincs fejezve és talán még korai is a kérdés, de azért megkérdezem:
    Várható esetleg, hogy a május 1-én megjelenő új változathoz is hozzáigazítod majd a fordítást?
    Ez lényegében ugyanaz a játék lesz, State of Decay : Year-One Survival Edition, de lesznek azért változások benne:
    -grafikai tuning (1080p), új zene - (ez modjuk a fordítást nem nagyon érinti)
    -új animáció és harci mehanizmus
    -új fegyverek, új járművek, új küldetések
    -Lifeline-ból Breakdown-ba áthozható karakterek
    -Lifeline elemek a Breakdownban és Story módban (facilitiy-elemek)
    ITT a link.

    Remélem ez miatt nem hagyod most félbe a fordítást, (nem akarom, hogy itt "keresztre feszítsenek", én is várom már nagyon) hiszen nagyjából ugyanaz lesz a játék, így, ha az újhoz nem lesz magyarítás, a mostani alapján akkor is érteni lehet majd.

    A másik dolog, hogy az oldaladon kérdeztem az .xml fájlokról, hogy közzé teszed-e őket, a moddolások miatt, és azt mondtad, "lehet róla szó" - ez ugye nem változott?
    Köszönöm!
  • Teomus
    #44019
    Természetesen lesznek fordítva a DLC-k is. :) Egyébként, ha "akarnám se tudnám" elkerülni a dolgot, egy szövegfájlban van minden, sőt, már az alapjáték megjelenésénél tartalmazta a fájl a DLC szövegeit is, előre dolgoztak a srácok. :)
  • MoRT2195
    #44018
    A HUNosítók Team fordítja, és 15%-nál járnak.
    Ja és azt írták, hogy nyári szünetre várható, de ez nem 100%
    Utoljára szerkesztette: MoRT2195, 2015.03.08. 08:45:23
  • Juriy
    #44017
    Sziasztok!

    Szeretném megkérdezni, hogy a Risen 3- Titan Lords nevű játékot fordítja valaki, ha igen, akkor lehet tudni hogy kb hogy áll és mikorra lesz kész?
  • MoRT2195
    #44016
    Teoums, a SoM magyarítása kiterjed a DLC-kre is, vagy csak az alapjáték lesz fordítva? Csak azért kérdezem, mert ha lesz egy nagyobb leárazás, akkor nem akarom feleslegesen megvenni a DLC-ket is, ha nem lesznek lefordítva.
  • Teomus
    #44015
    Így van, ahogy MoRT leírta. :) új fejlemény a dologban, hogy valaki felkeresett és megkérdezte tőlem, nem bánnám-e, ha elkészítené a magyarítást hozzá, én természetesen azt válaszoltam neki, hogy csak nyugodtan, ha van hozzá kedve. :) Nevet nem írok, mert nem tudom, mennyire titkos a projekt vagy hogy elkezdte-e már, ha publikus lesz a dolog, úgy is jelzi majd. :)
  • MoRT2195
    #44014
    Szerintem ne nagyon várd tőle mostanában. Egy az, hogy eleve a Shadow of Mordor után tervezte elkezdeni, a másik pedig az, hogy, azóta abszolút nem tervezi elkezdeni, mert - röviden leírva - nem tetszik neki a játék. Azt mondta, hogy tesz még a játékkal egy próbát, amikor meg lesz az új gépe, de egyelőre felejtős a projekt. Ha azóta változott valami, akkor majd informál, de ez a legfrissebb információ. :)
  • beef
    #44013
    A Styx: Master of Shadows-t, hogy látod mikorra várható?
  • MoRT2195
    #44012
    Az egyik hírnél írta az egyik fordító kommentben, hogy készül. Ezt roppant gyorsan kilehet szűrni a ctrl+f billentyű kombinációval. Amúgy meg te csak azt kérdezted, hogy honnan lehet majd letölteni... hát innen. Mondjuk gondolom innen csak a konzolra szánt verziót lehet majd leszedni, a PC-s verziót a kingmakers team oldalán keresd MAJD.
  • hunbalee
    #44011
    Egyértelműen ezért szerintem:

    "Ha már ennyire kiderült a meglepetésnek szánt fordítás mert valaki nem tudja tartani a pof..."