58389
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Steve Q #44050 Éppen ezt az oldalt akartam ajánlani, néhány játékot pont innen vettem. :)
Utoljára szerkesztette: Steve Q, 2015.03.11. 13:45:58 -
cortykah #44049 Köszönöm! Utánanézek :) -
#44048 5041 forint most G2A.com-on, de szerintem hardveraprón még lehet rajta faragni :) -
cortykah #44047 Akkor kérném szépen a pénzt és azt a bizonyos 5 nyerőszámot hétvégére :) -
#44046 Egyaltalan nem verig sertett valaszt kaptal. -
#44045 2 dologban biztos voltam: vérig sértett stílusban megfogalmazott választ és "küldöm a számlaszámom, adj lóvét" típusú megjegyzést kapok. Mindkettő bejött. :-) -
cortykah #44044 Én sehova nem rohantam ki :D
Tisztában vagyok vele, hogy jó szándékkal írta azt, amit, csak sajnos még nem találták fel a hangnem betűtípust :)
Elsősorban a legális verzió tulajdonosainak a kedvére próbálunk tenni, de a listán szorosan mögöttük ballagnak azok, akiknek nincsen pénze a játékra vagy azok, akik nem szánnak az eredeti játékra pénzt.
Sajnos ez a jelenlegi helyzet, szegény ember abból főz ami van :D -
#44043 Azért ez a kirohanás vicces ám, annak fényében, hogy Tehasut írása egyrészt jó szándékú ["mert ha netalán a végén kiderül, hogy a fordítás eredeti verzión nem fog menni" ***], részben meg azt fogalmazta meg, amit sok-sok éve mindenki, aki mások kényelme kedvéért, és önpallérozásként hobbi/hivatalos-honosít: mindig eredeti, legális verziókra dolgozunk.
Lehet WRZ-cuccal próbálkozni, sőt, elég nagy arányban be is jön a dolog - tapasztalat volt -, de (és erre is van saját tapasztalatom = ***) akadhat olyan, amikor a fordítási módszer és/vagy a lefordított anyag nem működik a STEAM-es játékkal... -
#44042 Bakker(online)
Ez de sz@r szóvicc lett...
Köszönöm, soha nem jutott volna eszembe, pedig tag vagyok... -
hunbalee #44041 Mag = Core elé teszel egy N betűt is kiadja a magyar torrent oldal nevét! -
#44040 "Jó kérdés. A magon leltem a fórumban..." Valaki megmondaná nekem mi az a "mag"?Már több helyen találkoztam vele, de nem tudom hogyan keressek rá. -
cortykah #44039 Most élhetnék közhelyekkel, nyomhatnék blőd szövegeket és indíthatnék vitát, de nem fogok.
Hobbi fordítók vagyunk, munka/suli mellett csináljuk. Nekem családi helyzetemből kiindulva a technikum mellett élni/bulizni nincs pénzem ergo nem tudok kifizetni egy 50€ értékű játékot, még ha az lenne a legnagyobb vágyam is.
A fordítás tesztelése egyenlőre maradjon a mi problémánk :)
Száj-ba-rá-gó-san:
Beszerzünk egy működőképes virágbolti verziót a fordítani kívánt játékból /előtte,utána\ majd kiszedjük a szövegeket belőle, megoldjuk az ékezeteket ha lehetséges.
Amennyiben patch igényes mindig az elérhető legfrissebb warez verziót toljuk rá ami nagyobb játékoknál nem okoz túl nagy problémát.
Lefordítjuk, közben warez-en teszteljük, majd ha úgy látjuk, hogy életképes a fordítás keresünk megbízható embert akinek a játéka eredeti (dobozos vagy steames) és megkérjük, hogy játssza ki a játékot, olvasson el minden vackot és ha még esetlegesen x számú ellenőrzés után is talál hibát akkor azt jelezze felénk.
De miért is írom le ezt neked?
Igen elég 'gáz', de küldöm a számlaszámot, ha ennyire vastag vagy megdobhatsz némi apróval drága barátom :) -
#44038 Ez szerintem elég gáz.
Mivel fordítjátok a játékot, ezért feltételezem, hogy nagy rajongói vagytok. Ergo "illene" megvenni. Legaláb egyikőtöknek.
Ráadásul azért necces warez verzión tevékenykedni, mert ha netalán a végén kiderül, hogy a fordítás eredeti verzión nem fog menni, az jó nagy blama. Mindig az eredeti verziót kéne szem előtt tartani, nem a virágboltit.
-
cortykah #44037 Várunk valami bándlira vagy a húsvéti leárazásra :) -
hunbalee #44036 Ezt megcsinálhatná valaki ,mert tetszetős a game! -
#44035 "Joe Dever's Lone Wolf HD Remastered" - saját belefordítás, saját kép:
-
#44034 Elvileg a legújabb Unity motor dolgozik alatta. Remélem lesz majd megoldás a fordíthatóságára. -
#44033 Jelenleg az Ori and the Blind Forest-hez se jó az Unity Asset Editor :( -
NiGhTM4R3 #44032 Gondolom filmből vágták ki, elnézve a csatornát 10 éves hülyegyerekekről van szó. -
kjhun #44031 Jó kérdés. A magon leltem a fórumban. Szerintem, csak poénból rakhatta fel. Amúgy, igencsak nagy meló lenne. Több évig tartana elkészíteni. -
kasa85 #44030 Amerikai punci készíti -
hunbalee #44029 Ez mi ? Készül hozzá szinkron? -
#44028 Hát miért nem veszitek meg akkor a játékot? :) -
kjhun #44027 Far Cry 4 Magyar szinkron /részlet/
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
-
cortykah #44026 Ilyenkor lenne jó, ha eredetin tudnánk dolgozni nem virágboltoson... tudtuk, hogy jön csak még a szöveget nem tudjuk, hogy mennyi. természetesen ahogy sikerül majd fordíthatóvá tenni a dlc szövegeit annak is nekiugrunk, de lehet előtte kiadjuk az alapjátékot és egy külön telepítővel oldjuk meg a dlc-t... nem tudom még, túl sok a nyitott kapu.
Szerk.:
És a továbbiakban érkező DLC-k fordítására is vállalkozunk, amennyiben időnk engedni fogja. Már vannak kiszemeltek GTA utánra, ott már a tesztelés folyik :)
Utoljára szerkesztette: cortykah, 2015.03.10. 16:27:26 -
Triantafillo #44025 Értem, és köszönöm a választ. Az oldaladon nem olvastam ezt a részt, csak a százalékot néztem - ez az én hibám, bocsánat.
Viszont az ott kérdező emberke írásából : "Hogy ez most mi, felújítják konzolokra? Vagy hogy pc-re is lesz? Mert utal a steam-re is ha jól értettem" úgy látom, hogy van aki nem tudja, hogy "ezer éve" van már PC-re is a játék? -
#44024 Majd a jövőbeni DLC-khez is várható fordítás? Az első pont ma jelenik meg, de még várható 1-2 további is, úgy tudom. -
cortykah #44023 OFF: Ha nem gond valamikor felveszlek és tolhatunk 1-2 MM-et :)
ON: Már a tesztelési fázisban van az Evil Within, egy két aprócska hibára még nem jöttünk rá (pl a szövegben lefordított Blue a játékban miért ugyanúgy jelenik meg, meg valahogy a Tutorial-ban a sortörés nem akar működni, de dolgozunk rajta), de ezen az egy-két apróságon kívül már minden klappol, lassan a telepítő is készül hozzá :) -
#44022 Idézek az oldalamról:
"Remélhetőleg a magyarítás átültetése kb. annyi plusz munkát fog jelenteni, mint a Metro 2033 és 2033 Redux között." -
#44021 Emlékeim szerint az alapjátéknál nem egy-két javítás kellett a PC változathoz hogy elérje a megfelelően használható állapotot :) Szerintem ehhez a változathoz is kellhet majd egy kis idő (ugye a nagy hype az, hogy Xbox One változat).
Mindenesetre én is várom:) -
Triantafillo #44020 lostprophet - örömmel láttam az oldaladon, hogy a State of Decay már 80%-on áll, és hogyazt írtad : "most a State of Decay-re koncentrálok teljes erővel". Remek hír, köszönet érte.
Tudom, hogy még be sincs fejezve és talán még korai is a kérdés, de azért megkérdezem:
Várható esetleg, hogy a május 1-én megjelenő új változathoz is hozzáigazítod majd a fordítást?
Ez lényegében ugyanaz a játék lesz, State of Decay : Year-One Survival Edition, de lesznek azért változások benne:
-grafikai tuning (1080p), új zene - (ez modjuk a fordítást nem nagyon érinti)
-új animáció és harci mehanizmus
-új fegyverek, új járművek, új küldetések
-Lifeline-ból Breakdown-ba áthozható karakterek
-Lifeline elemek a Breakdownban és Story módban (facilitiy-elemek)
ITT a link.
Remélem ez miatt nem hagyod most félbe a fordítást, (nem akarom, hogy itt "keresztre feszítsenek", én is várom már nagyon) hiszen nagyjából ugyanaz lesz a játék, így, ha az újhoz nem lesz magyarítás, a mostani alapján akkor is érteni lehet majd.
A másik dolog, hogy az oldaladon kérdeztem az .xml fájlokról, hogy közzé teszed-e őket, a moddolások miatt, és azt mondtad, "lehet róla szó" - ez ugye nem változott?
Köszönöm! -
#44019 Természetesen lesznek fordítva a DLC-k is. :) Egyébként, ha "akarnám se tudnám" elkerülni a dolgot, egy szövegfájlban van minden, sőt, már az alapjáték megjelenésénél tartalmazta a fájl a DLC szövegeit is, előre dolgoztak a srácok. :) -
#44018 A HUNosítók Team fordítja, és 15%-nál járnak.
Ja és azt írták, hogy nyári szünetre várható, de ez nem 100%
Utoljára szerkesztette: MoRT2195, 2015.03.08. 08:45:23 -
Juriy #44017 Sziasztok!
Szeretném megkérdezni, hogy a Risen 3- Titan Lords nevű játékot fordítja valaki, ha igen, akkor lehet tudni hogy kb hogy áll és mikorra lesz kész?
-
#44016 Teoums, a SoM magyarítása kiterjed a DLC-kre is, vagy csak az alapjáték lesz fordítva? Csak azért kérdezem, mert ha lesz egy nagyobb leárazás, akkor nem akarom feleslegesen megvenni a DLC-ket is, ha nem lesznek lefordítva. -
#44015 Így van, ahogy MoRT leírta. :) új fejlemény a dologban, hogy valaki felkeresett és megkérdezte tőlem, nem bánnám-e, ha elkészítené a magyarítást hozzá, én természetesen azt válaszoltam neki, hogy csak nyugodtan, ha van hozzá kedve. :) Nevet nem írok, mert nem tudom, mennyire titkos a projekt vagy hogy elkezdte-e már, ha publikus lesz a dolog, úgy is jelzi majd. :) -
#44014 Szerintem ne nagyon várd tőle mostanában. Egy az, hogy eleve a Shadow of Mordor után tervezte elkezdeni, a másik pedig az, hogy, azóta abszolút nem tervezi elkezdeni, mert - röviden leírva - nem tetszik neki a játék. Azt mondta, hogy tesz még a játékkal egy próbát, amikor meg lesz az új gépe, de egyelőre felejtős a projekt. Ha azóta változott valami, akkor majd informál, de ez a legfrissebb információ. :) -
beef #44013 A Styx: Master of Shadows-t, hogy látod mikorra várható? -
#44012 Az egyik hírnél írta az egyik fordító kommentben, hogy készül. Ezt roppant gyorsan kilehet szűrni a ctrl+f billentyű kombinációval. Amúgy meg te csak azt kérdezted, hogy honnan lehet majd letölteni... hát innen. Mondjuk gondolom innen csak a konzolra szánt verziót lehet majd leszedni, a PC-s verziót a kingmakers team oldalán keresd MAJD. -
hunbalee #44011 Egyértelműen ezért szerintem:
"Ha már ennyire kiderült a meglepetésnek szánt fordítás mert valaki nem tudja tartani a pof..."