Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Az ember az idejének egy jelentős részét munkára fordítja. Ebből a jelenlegi társadalmi berendezkedés szerint, bérezés ellenében megél.
Na most vagy a munkaidejét fordítja erre és akkor MUSZÁJ lesz ebből megélnie, tehát nem dolgozhat ingyen, vagy a szabadidejéből áldoz erre. Abból a szabadidőből, ami a testi, szellemi regenerálódásra kéne, hogy fordítódjon. Eldönteni se tudom, hogy melyik a drágább "idő"! A munkaidő, vagy a szabadidő? Melyik a jobb? Ha kifizeti a munkáltató a szabadnapod, vagy ha ki tudod venni? (Nekem az utóbbi, holott szar a bérem...)
Az ingyen elkészülő honosítások gyökere abból az időből ered, amikor lelkes !TANULÓK!, a játék szeretete miatt elkezdték azt lefordítani. Ezzel egy kicsit nevet is szereztek maguknak a netes közösségben, másrészt jót is cselekedtek, harmadrészt, talán még jó lelkű adakozóval is összefutottak.
De ezek a fordítók felnőttek! Ezek a fordítók elmentek főállásban valahová dolgozni, lett családjuk, gyerekük. Vagy ha magányosan is élnek, akkor is jellemzően önerőből kell eltartaniuk saját magukat. Itt a fő gond.
Engem lehet nyugodtan lázadozó hülyének titulálni nyugodtan, de baromi jó lenne, ha minden tisztelt résztvevő a dolgok mögé látna és látná, hogy azt szeretném, hogy MINDENKINEK jobb legyen!
Mert nem lenne jó, ha kapnál a sok 100-1000 órányi munkáért ellenszolgáltatást (és nem a kutya vacsorája félét)? Nem lenne jó, ez kereset kiegészítésnek, vagy akár meg is élhetnél ebből? Nem lenne jó a felhasználóknak, ha lennének határidők és 1-1 projekt nem csúszna el hosszú éveket? Nem lenne jó, 1-1 patch után a honosítás is garantáltan hozzá lenne igazítva? Sok ilyen költői kérdésem van még.
Engem ha nem is napi, de heti szinten b@sz fel az a tény, hogy az egyik legjobb hazai fordítónk (Imi) élete folyamatosan egyre nehezebb, mert hiába kiváló fordító, az egésznek hátat kellett, hogy fordítson, mert kösziért, sőt b@szogatásért már egyszerűen nem bírta tovább csinálni! Neki ebből meg kellene, hogy tudjon élni egy normális világban!
De leszek önző: Nekem is nagyon jó volna, ha éppen van 1-2 üres órám a cégnél, akkor dolgozhatnék valami hasznos projekten, ami mindannyiunk javát szolgálja. De ezt én sem tudom 2 csokiért bevállalni! Higgyétek el, így is kapok elég csokit olyan munkákért, amiért jó szívből inkább nem kérek el pénzt. (A gond az, hogy a gyerekemnek még nem adhatok csokit, meg nem is szívesen tömném vele.)
Tl,dr:
Nagyon nagyon boldog lennék, ha összefogna a hazai honosító brigád minden tagja, létrehoznának akár egy közös vállalkozást és befejeznék az ingyen munkát. Továbbra is elmondhatatlan hála és köszönet azoknak, akik ingyen dolgoznak a közért, de meg kell értenünk, hogy ez így azoknak jó csak, akik letöltik a honosítást és még csak meg sem köszönik.
Ne keverd össze a személyiségemet a viselkedésemmel. A személyiségem én vagyok. A viselkedésem meg attól függ, hogy te ki vagy.
+ te se hiszed hogy bárki feljelentené teszem az a Skyrim fordító csapatot mert megcsinálná a The Outer Worlds magyarítását , mivel korábban se tette senki sem.
Szimpla igényfelmérés kellene. Le kéne szögezni ,hogy megcsináljuk ,ennyibe lesz ,ez a hátáridő, ha nem lesz meg a pénz nem lesz magyarítás.. Ha az embereknek nagyon kell a pénz össze fog jönni lásd retrokolzoncucc.
Next PC upgrade: 2022
Next PC upgrade: 2022
Akinek az ünnepek alatt kedve támadna (ismét) elmerülni a Skyrimban, most az újabb Ignussen Special Edition mod pakkal megteheti. Minden textúra, párbeszéd, és mod magyar nyelven érhető el, ahogy korábban is. Ez a mostani véglegesnek mondható, azonban a jövőben sem lesz elfelejtve, további javítások, bővítések várhatóak, valamint további modokkal fog bővülni. De, új játékot nem kell majd kezdenetek emiatt.
Kiegészítésként egy adult és egy textúra csomag is helyett kapott, ezek opcionálisan telepíthetőek a packra.
Minden lényeges információ, leírás, telepítés menete... és sok egyéb a mellékelt pdf-ben.
Letölteni kizárólag a Discord szerverünkön keresztül tudjátok!
Jó játékot, és kellemes ünnepeket kívánunk!
Utoljára szerkesztette: G0thM4n, 2019.12.24. 17:50:29
A magyar nem szeret idegen nyelvet tanulni, mi pedig rá is segítettünk azzal, hogy közülük meghagytunk jó párat ebben a kényelemben.
És még így is, csak a saját örömünkre csináltuk a fordításokat és nem kértünk érte semmilyen anyagi juttatást.
Azóta kicsit javult a helyzet az iskolákban, de a saját lányomon és az osztálytársain látom, mennyire megoszlik a kép.
Elég csak egy hozzá nem értő (alapból inkább matek - számtech szakos) f@xkalap tanár - aki mellesleg maximálisan rosszindulatú is -, akire rábízzák az angol tanítást és máris az osztály angolos felénél azt érte el két és fél év alatt (valójában már jóval az elején), hogy az angolos gyerekek gyomorfekélyt kapnak, ha meghallják, hogy angol lesz, és nem mellesleg tele vannak egyesekkel...
Egy másik országban az ilyen tanárt már rég elküldték volna utóképzésre... vagy melegebb éghajlatra...
(Mi szerencsésebbek vagyunk, mert az elején a német nyelvet választottuk a lányunknak. Másik tanár - jóval hozzáértőbb -, folyamatos sikerélmény, nem lankadó érdeklődés.)
Amúgy a fiatalabb kollégáknál is látom a javulást. Pl. ha filmekről van szó, nekem is kell minimum a magyar feliratozás - bár jó magyar módra és is inkább a szinkronos filmeket kedvelem. De van hogy a fiatalok már úgy nézik az angol nyelvű filmeket, hogy a feliratozásra sincs szükségük.
Így nőttek fel.
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
Ezt a kérdést már több mint egy évtizeddel ezelőtt kiveséztük, adomány formában akkor sem és most sem érdemes ezzel foglalkozni, de persze a lehetőség mindenki előtt nyitva áll.
Ha valaki pénzt akar keresni a fordításokkal, akkor vagy elmegy fordítórodához, vagy elindítja a saját vállalkozását, mert az adományokra hiába alapoz. (Bevallom, nekem jövőre utóbbi a célom. Bár kissé szkeptikus vagyok ezzel kapcsolatban, hiszen mégiscsak a magyar nyelvről beszélünk, de éppen ezért is kicsit összetettebb szolgáltatásra építek, mint a szimpla fordítás – meglátjuk, hogy mennyire van erre kereslet. Minden esetre szerintem alapvetően a szimpla magyar játékfordításban nincs biznisz, mert nem nagyon van rá kereslet, nem csak ügyfelek részéről, hanem a felhasználók részéről sem (már anyagi tekintetben).)
Az olcsón vásárló Steam-es, meg az Epic ingyen játékos egy elég sovány szelete a játékos társadalomnak, mert a többség a friss, sikeres címekkel akar játszani, amikhez ti is inkább készítetek honosítást. Nekem pl. most is tolhatja az Epic az ingyen játékait, mert konkrétan egyik sem érdekel. A játékosok ideje, nem ezekkel az apró ajándék játékokkal telik el főleg, hanem a top címekkel, amikből egyik éri a másikat. Egyikkel végzel, tudod is kezdeni a következőt.
"Egy olyan országban, ahol a legtöbb játékos magát a játékot nem veszi meg eredetiben"
Ez már iszonyú sokat változott az utóbbi években! Kőkemény warezosokból lett olcsón vásároló Steam-es. Konkrétan, ha soha nem veszel meg egy játékot és csak az ingyen cuccokat tolod, akkor is folyamatosan le van kötve a gaming időd! Lásd Epic, ahol ömlik az ingyen játék, vagy a filléres gamepass, GoG-os free cuccok, hosszú a sor...
Ne keverd össze a személyiségemet a viselkedésemmel. A személyiségem én vagyok. A viselkedésem meg attól függ, hogy te ki vagy.
Másrészt meg, ha ti azt mondjátok, hogy elég, ez így nem megy tovább, akkor lesz egy kis meglepődés felhasználói oldalon, aztán mindenki játssza tovább a játékait angolul, megért belőle, amennyit megért, a többit meg kiguglizza, megkérdezi a fórumon, hogy itt, vagy ott mi is történt a játékban. Egy olyan országban, ahol a legtöbb játékos magát a játékot nem veszi meg eredetiben, nehezen elvárható, hogy a magyarításért fizessen.
De, ha nektek a mostani felállás nem megfelelő, tényleg próbálkozzatok valamilyen gyűjtéssel (ami mint olvasható lejjebb, kevés sikerrel szokott zárulni), remélem sikerrel zárul, vagy fejezzétek be a hobbifordítást! Érzem én, hogy ez drasztikus megoldás, illetve nyilván magam ellen beszélek, aki szintén sokatok fordításának vette már hasznát, de az nem megoldás, hogy csak a hőbörgés megy. Elnézést, ha nyersen fogalmaztam.
Az aki ácsingózik ,hogy végre legyen már valami magyar nyelvű? Nos ők biztos nem.. Akkor ki? Senki. Itt nincsenek jogok. Eleve jogtalanul módosít bárki bármilyen játékot ,de mivel ezt a kiadó sose tudja meg + nem is érdekli nincs miről beszélni. Ezért nem értem minek ezt felhozni
Next PC upgrade: 2022
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Anno a Konzolozz-nál sztem működött a módszer, (Erősíts meg Evin) hogy egy elkészült fordítás (hasamraütök) 5000 pénz. Ha összejött az összeg, onnantól mindenki letölthette ingyen.
Egyébként meg ott egye meg a fene az egészet, ahol van. A "mér ezt a nóném szart fordíccsátok, mér nem a királyosanfaca amaz játékot" szintű hozzászólások miatt elveszik hamar az ember kedvét mindentől. 3 gyerek és kurv@ sok meló mellett önerőből tanultam meg angolul. Ha ezt én meg tudtam tenni, akkor más is. És megszűnne ez a rinyálás.
Aki fittyet hány...az fittyet evett.
A nagy cégek leszarják ki csinál hobbifordítást ők nem nyomoznak...
(Mondjuk azt viszont máig nem értem miért csak a Sony csinál magyar gameket idehaza.. MS és a többi nagy cég meg miért nem.. Pedig milyen jó lett volna ha pl a The Outer Worlds magyarul jön)
Utoljára szerkesztette: grebber, 2019.12.24. 09:09:35
Next PC upgrade: 2022
őszintén szólva nem tudom, hogy hogyan lehet megoldani jogilag egy hobbifordításnál, hogy ne a fájlokért kérj pénzt, hanem a ráfordított időért, energiáért (szerintem sehogy), de nekem nagyon nem szimpatikus amit írsz, főleg nem ezzel az agresszív stílussal
az egyetlen megoldás az, hogy meggyőzöd az embereket arról, hogy van értelme támogatni anyagilag olyasmit, amit már régóta várnak, aminek örülnek
ezt ésszel kell csinálni, nem agresszivitással és ultimátumokkal
a donate gomb a letöltés mellé tökéletes megoldás akkor, ha mellékelsz mellé egy szöveget ami a támogatás fontosságára, szükségességére hívja fel a figyelmet értelmes, emberi "hangon"
a másik a támogatás módjának a végtelenségig leegyszerűsítése, hogy a támogatónak ne kelljen 10 oldalon keresztül kattintgatnija, mire célba ér a dolog
az ultimátumos baromságokat sürgősen el kell felejteni, mert az soha nem vezet célra
az emberekre lehet hatni értelmes beszéddel
Ne keverd össze a személyiségemet a viselkedésemmel. A személyiségem én vagyok. A viselkedésem meg attól függ, hogy te ki vagy.
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Azért ő egyedül csinálja a Dragon Age 3-at meg majd utána a többi NAGY jóságot (Azt hiszem Dragons Dogma jön a Dragon Age 3 után) az nem kis meló..
Next PC upgrade: 2022
Másrészt ilyenkor mindig vita van, ki osztja szét a pénzt, kinek mennyi jár stb. Egyedül meg belevághatsz most is, nem kell hozzá más.
Ha meg elég jónak érzed magad, jelentkezz egy irodához fordítónak. Nekem is fizetnek játékfordításért, persze fordítok mást is.
Baker, őszintén örülök, hogy "fordult a szerencséd"!
Utoljára szerkesztette: Baker1, 2019.12.23. 22:24:50
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
Ne keverd össze a személyiségemet a viselkedésemmel. A személyiségem én vagyok. A viselkedésem meg attól függ, hogy te ki vagy.
Össze kell fogni és beinteni, ha perkálnak akkor lesz fordítás.
Utoljára szerkesztette: Baker1, 2019.12.23. 21:24:52
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
Ne keverd össze a személyiségemet a viselkedésemmel. A személyiségem én vagyok. A viselkedésem meg attól függ, hogy te ki vagy.
Ne keverd össze a személyiségemet a viselkedésemmel. A személyiségem én vagyok. A viselkedésem meg attól függ, hogy te ki vagy.
Amúgy a letöltés mellé rakott gombot is ugyan úgy figyelmen kívül hagyja az, aki nem akarja támogatni a fordítót.
Utoljára szerkesztette: FEARka, 2019.12.23. 20:10:02
Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók
Mi a Football Managert fordítjuk, szerencsések vagyunk, mert már összekalapoztunk majdnem 600.000 forintot, ebből kapják a fordítók a jussukat, akkor amikor végeznek a kijelölt blokkjukkal. A legújabb rész megjelenésével csak a támogatók kapták meg a fordítást, aki 100 forintot utalt annak is elküldtük, de a csoportunkban sokan jelezték, hogy inkább megvárják a Karácsonyt, amikor ingyen adjuk ki.
a telepítőt 10-ből 1 ember olvassa végig szerintem maximum, így elég kicsi az esélye, hogy egyáltalán találkozik a támogatás lehetőségével
a letöltés melletti donate gomb viszont teljesen korrektnek tűnik
viszont én semmi esetre sem határoznék meg összeget, még javaslat szintjén sem
Utoljára szerkesztette: grebber, 2019.12.23. 19:39:43
Next PC upgrade: 2022
És nem azért írom mert elvárnám, hogy minden letöltő küljön pénzt/stb. (nem ezért csinálom) csak te ezt már sok helyen írtad, hogy ha lenne link akkor mennyien támogatnák a fordítókat. Hát a valóság teljesen más 😊
Ha meg x összegért lehetne letölteni akkor meg az van, ami Baker fordításai esetén is volt. Egy kifizeti aztán felrakja máshová eredeti formában, rosszabb esetben sajátjaként tűnteti fel.
Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók
Ne keverd össze a személyiségemet a viselkedésemmel. A személyiségem én vagyok. A viselkedésem meg attól függ, hogy te ki vagy.
A jelenlegi megoldásban kb. 2 klikk egy fekete oldalon és ennyi. Külön nyomozni kell, ha támogatni akarsz. De tőlem, aztán mindenki úgy csinálja, ahogy akarja, én meg továbbra sem fordítok egyetlen sort sem kösziért, azoknak pedig továbbra is küldöm a támogatást, akinek a munkáját éppen használom és látszik, hogy nem google translate szintű.
Ne keverd össze a személyiségemet a viselkedésemmel. A személyiségem én vagyok. A viselkedésem meg attól függ, hogy te ki vagy.
Utoljára szerkesztette: Baker1, 2019.12.23. 19:08:40
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
Next PC upgrade: 2022
bár, én akkor sem bohóckodnék 100 forinttal
Utoljára szerkesztette: Baker1, 2019.12.23. 18:42:18
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
Ne keverd össze a személyiségemet a viselkedésemmel. A személyiségem én vagyok. A viselkedésem meg attól függ, hogy te ki vagy.
ha nem tudok minimum egy 500 -ast (de inkább egy ezrest) utalni, akkor inkább nem utalok semennyit
a pofámról leégne a bőr ha 100 forintot utalnék ma, amikor a teszkóban egy százassal tudsz elkötni egy bevásárló kocsit
és nem, itt nem a szándékról van szó... a 10, vagy 100 forintos szándékát mindenki tartsa meg magának, mert ez viccnek is rossz 😊
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
Üdv.: Patyek _______________________________________________________________________________ Magyarításaim: http://patyekmagyaritasai.hu
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."