58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Evin
    #55022
    Milyen szöveg van abban? Még 2009 környékén néztem rá utoljára.
  • grebber
    #55021
    Visszarakni nem kell, mivel a fejlesztők nem tettek a játékba feliratozás opciót. Ezért csak kiszedni kellene és amolyan szövegkönyvként lehetne olvasni.
    Ha valaki megmondja melyik a nyelvi fájl felrakhatom..
  • Gepiforditas2
    #55020
    Alone in the Dark elvileg kiszedhető zenhax van rá kiszedés. Visszarakás kérdéses. Odatudod adni a nyelvi fájlt?
    Far Cry 5 - tervben van, ha sikerül kiszedni meg visszatenni.
  • JonasSandor
    #55019
    Az se lenne rossz de a far cry 5-nek is jó volna.
  • grebber
    #55018
    A 2008-as Alone in the Darkot anno nézte valaki, hoyg a szövegek kinyerhetőek-e?
    (Tudom ,hogy sajnos nincs felirat a játékban ,de ha ki lehetne nyerni el googleztatnám magamnak,mert ismét végig akarom játszani.)
  • JonasSandor
    #55017
    Szinkronizálás kéne nagyon.
  • nulladik
    #55016
    Megvan már, köszi. Ahhoz képest, hogy kaland játék ~25000 sor nyi szöveg van benne... Nem aprózták el.
    Az Alcatraz -hoz QuickBMS szkript van, azzal szedtem ki a szövegeket de sajnos (ahogyan már ítram) nem lehet nagyobb a módosított fájl az eredetinél. Így állandóan figyelni kellene, hogy honnan csípj le szöveget. Ha valaki(k) beszállna a State of Mind -ba, akkor talán elkezdeném. Egyelőre túl nagy falat nekem egyedül. Egyébként a szövege egyáltalán nem bonyolult.
  • noname06
    #55015
    Zenhaxon láttam, keress rá.
    Alcatrazt hogyan próbáltad? Elég rég volt már, de ha azóta nem változott semmi, csak decrypteled a fájlt csvre és onnan szerkeszthető.
    Utoljára szerkesztette: noname06, 2020.02.28. 15:25:08
  • Gepiforditas2
    #55014
    Tudom frissíteni a játékokat. Kérdés ki e tudom, tudjuk szedni a szöveget. Írj olyan gamekat amiket frisiteni kellene, vagy volt hozzá fordítás, és már nem megy, a frissítések miatt. Csináljunk listákat miket kell frissíteni, és miket kell fordítani amiket senki se fog fordítani.
    Google sheet táblázat, ide írjuk össze.

    Utoljára szerkesztette: Gepiforditas2, 2020.02.28. 14:07:41
  • grebber
    #55013
    Borderlands GOTY Enhanced-hez magyarítás hozzáigazítás azóta sem történt?
  • nulladik
    #55012
    Az Alcatraz1954 fordítható, de ha 1 kb -al nagyobb a szöveges fájl mint az eredeti, akkor már el sem indul a játék. Azt macerás fordítani. A State Of Mind -hoz nem találtam progit. Hol láttad?
  • noname06
    #55011
    Láttam mindkettőhöz programot. Nem működnek?
  • Daermon
    #55010
    Hali!
    Spellforce 3 fordításról tud valaki valamit, hogy elkezdte-e bárki?
  • nulladik
    #55009
    Az Alcatraz1954 -et szerettem volna, meg a State Of Mind -ot, de az Alcatraz fájlmèret limites ezèrt elèg macerás, a State meg tudtommal nem fordìthatò sajnos.
  • nulladik
    #55008
    Szia. A következő fordìtásom mèg biztos az lesz. Egy règebbi horror játèk. Utána majd kiderül.
  • experto11
    #55007
    Szia
    Azt szeretném kérdezi,hogy tervezed a többi Daedalic kalandjáték fordítását is?
  • Andriska86
    #55006
    MemoQ-workshop, akit érdekel!

    Kezdjük el összeírni magunkat!
    Utoljára szerkesztette: Andriska86, 2020.02.26. 18:10:11
  • FEARka
    #55005
    Már át LETT.
  • Szeret6996
    #55004
    Grim Fandango Remastered magyarítása átültethető vajon valahogy droidros verzióra?
  • FartingSquirrel
    #55003
    Nem Amerikában élünk, hanem Kelet-Európában – senkinek nem fogja megsérteni a kis mimóza lelkét. Ráadásul csak egy magyarításról van szó, nem is magáról a játékról – néhány emberhez fog csak eljutni. Senkinek nem fogja eszébe juttatni a koronavírust, vagy ha mégis, iszik rá egy pálinkát.
    Egyetértek Bakerrel.
  • Baker1
    #55002
    Én a helyedben simán kiadnám. Ez kb. olyan, mintha fordíthatóság esetén én is kiadnám a CoD: MW magyarítását szeptember 11-én. . Vagy pl. nemsokára jön a Mad Max magyarítása, ami egy apokaliptikus világban játszódik. Mondjuk a koronavírus pusztítása után...muhahaha
    Utoljára szerkesztette: Baker1, 2020.02.25. 18:00:16
  • nulladik
    #55001
    Talán hülye kérdés, de érdekelne a véleményetek a dologgal kapcsolatban. Mivel a koronavírus dolog egyre inkább fokozódni látszik, és a Dead Synchronicity: Tomorrow Comes Today pont egy világméretű, halálos járványról szól.... Szerintetek nem lenne helyesebb, ha várnék a magyarítás publikálásával addig, amíg lecseng ez az egész? Már így is épp elég nagy a pánik, és csak erősödik. Talán nem lenne hátrány, ha egy játék nem fokozná tovább. Persze tudom, hogy ez egy viszonylag régi játék (2015) és, hogy nyilván a stílusa miatt nem fognak tolongani a letöltés gombnál, de franctudja... talán akkor is halasztani kellene a dolgot egy időre... (?) Mi a véleményetek?
    Utoljára szerkesztette: nulladik, 2020.02.25. 17:47:15
  • Gepiforditas2
    #55000
    Nekem az orosz betűk is jól jelennek meg excel -ben, meg a kínai is. Szerintem inkább a szöveget válcsd át valami másra, pl utf -8 kódolásra először, az egész szövegre. Majd úgy másold excelbe. Próbáld többféle kódolással szerintem mennie kell. Látom ment. Én sima másolással másoltam be control +c , contol+v.
    Utoljára szerkesztette: Gepiforditas2, 2020.02.25. 16:17:13
  • grebber
    #54999
    Ez jóféle lesz

    Végre mozgásban az Endzone - A World Apart
  • Zeuretryn
    #54998
    Az orosz a kínai betűkkel állt hadilábon az excel.
    Közben kisegítettek, és úgy néz ki megoldódott. (Ha nem megnyitom excellel, hanem csak ctrl+c és ctrl+v átmásolom az egészét, akkor minden betűt normálisan hoz).

    MemoQ meg rálesek majd kíváncsiságból, köszönöm.
  • FartingSquirrel
    #54997
    MemoQ-kal.

    De szerintem az Excel is jó lehet; mit nem jelenít meg? Én úgy látom, hogy csak betűk vannak benne (legalábbis a képen).
  • Zeuretryn
    #54996
    Sziasztok.

    Egy olyan kérdésem lenne, ezt mivel lehetne normálisan megnyitni?
    (nem olyan sok sor, el tudok vele szórakozni legrosszabb esetben így is, de kényelmesebben csak jobb lenne) :D

    sima .txt a fájl.
    Notepad így nyitja meg. (8 nyelv van egymás mellett a fájlban
    /Key English Russian German French Italian Spanish Portugal Chinese/

    Excel már jobban, ott külön oszlopokban hozza a nyelveket, de nem ismer fel minden karaktert valamiért.

    Localization.txt kép
    Utoljára szerkesztette: Zeuretryn, 2020.02.25. 09:32:30
  • nulladik
    #54995
    Úgy tervezem, hogy legkésőbb jövő hét péntekig befejezem a Dead Synchronicity: Tomorrow Comes Today című játék fordítását.
    Mivel egy klasszikus point&cilck kalandjátékról van szó, elég sok a szöveg benne. Párbeszédek, tárgyleírások duma.. duma... duma...
    Jó lenne, ha több szem többet lát alapon tudna valaki segíteni a tesztelésben, és a hibajavításban.
    Szóval aki szeretne segíteni, az keressen már meg legyen szíves privátban itt, vagy az [email protected] email címen.
    A részleteket megdumáljuk személyesen.
  • Baker1
    #54994
    Megtörtént, volt egy kis finomhangolás meg restart, mint a PC-nél. Most már minden ok. Köszi!
  • RicoKwothe #54993
    Ahogy berakod a lemezt, annak simán indulnia kellene. Csinálj egy alapbeállítások alkalmazását a gépre.
  • grebber
    #54992
    Kár hogy morrohun nem erre toborzódik :(
  • reelc
    #54991
    Szó volt nemrég a Grim Dawnról.
    Ebben a hónapban jön patch, ma rakták fel a nyelvi fájlokat.
  • Baker1
    #54990
    OFF: Sziasztok! Egy kis segítségre lenne szükségem. A kislányomnak vettünk egy X-Box One S-t optikai meghajtós változatban, mellé egy Just Dance 2-t. A beolvasás automatikusra van állítva, de nem olvassa be a lemezt. Letöltöttem a Blu-ray Playert, de azt írja, hogy ezt nem tudja lejátszani, ha meg játék, indítsam el a mygames&apps könyvtárból. Hogy tudnám egyszerűen elindítani a lemezt, mint PC esetében?
    Utoljára szerkesztette: Baker1, 2020.02.22. 17:37:59
  • Andriska86
    #54989
    Lehet, hogy más változattal játszotok.
    Vagy mindenkettő steam?
  • j0nNyKa
    #54988
    angol windowst biztos nem :)
  • FartingSquirrel
    #54987
    Mondjuk ez gondolom, attól függ, mit használsz.

    Win 10-ben:
    Start > Virus & Threat protection > Current Threats alatt Allowed Threats > Protection History
  • grebber
    #54986
    Ez ilyenkor az 50 milliós kérdés ,hogy mi a jó anyja baja van. Már próbáltam azt is hogy feltelepítem a magyarítást egy random üres mappába majd felülírom amit kell hátha a telepítő nek valami bezevar ,de így is ugyanaz a párbeszédek átvezetők felirata egyszerűen végig angol marad. És sajnos itt pont ez a lényeg más nem igen van amiről megtudjuk a történetet..


    Tinman
    #54985

    Ezt már csináltam. Nem csinálom meg még 1x..annyit nem ér

    #54984: Hol van ez a karantén? Sose használtam a defendert
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.02.22. 14:18:02
  • Tinman #54985
    De azt látod, hogy a hiba csak nálad van?

    Full uninstall a honosításra, majd a játékra, még a mappáját is töröld ki utána, ha hagy maradékot és töltsd le újra, honosítás rá.
  • FartingSquirrel
    #54984
    Vírusirtóm nekem sincs, viszont a napokban a Windows Defender kezdett eltűnteni dolgokat random. Szerintem nézd meg annak a karanténját is.
  • grebber
    #54983
    Persze azért lett minden más magyar mert nem tudok telepíteni igaz?
    Most töröltem és letöltöttem újra próba jön friss game installal (ugye az eredeti game install évekkel ezelőtt volt azóta rendszert is váltottam a gépen)

    Semmi ugyanaz :(
    Amikor a csaj is beszél hozzá az elején az is angolul van..
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.02.22. 12:24:56