58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • FartingSquirrel
    #55003
    Nem Amerikában élünk, hanem Kelet-Európában – senkinek nem fogja megsérteni a kis mimóza lelkét. Ráadásul csak egy magyarításról van szó, nem is magáról a játékról – néhány emberhez fog csak eljutni. Senkinek nem fogja eszébe juttatni a koronavírust, vagy ha mégis, iszik rá egy pálinkát.
    Egyetértek Bakerrel.
  • Baker1
    #55002
    Én a helyedben simán kiadnám. Ez kb. olyan, mintha fordíthatóság esetén én is kiadnám a CoD: MW magyarítását szeptember 11-én. . Vagy pl. nemsokára jön a Mad Max magyarítása, ami egy apokaliptikus világban játszódik. Mondjuk a koronavírus pusztítása után...muhahaha
    Utoljára szerkesztette: Baker1, 2020.02.25. 18:00:16
  • nulladik
    #55001
    Talán hülye kérdés, de érdekelne a véleményetek a dologgal kapcsolatban. Mivel a koronavírus dolog egyre inkább fokozódni látszik, és a Dead Synchronicity: Tomorrow Comes Today pont egy világméretű, halálos járványról szól.... Szerintetek nem lenne helyesebb, ha várnék a magyarítás publikálásával addig, amíg lecseng ez az egész? Már így is épp elég nagy a pánik, és csak erősödik. Talán nem lenne hátrány, ha egy játék nem fokozná tovább. Persze tudom, hogy ez egy viszonylag régi játék (2015) és, hogy nyilván a stílusa miatt nem fognak tolongani a letöltés gombnál, de franctudja... talán akkor is halasztani kellene a dolgot egy időre... (?) Mi a véleményetek?
    Utoljára szerkesztette: nulladik, 2020.02.25. 17:47:15
  • Gepiforditas2
    #55000
    Nekem az orosz betűk is jól jelennek meg excel -ben, meg a kínai is. Szerintem inkább a szöveget válcsd át valami másra, pl utf -8 kódolásra először, az egész szövegre. Majd úgy másold excelbe. Próbáld többféle kódolással szerintem mennie kell. Látom ment. Én sima másolással másoltam be control +c , contol+v.
    Utoljára szerkesztette: Gepiforditas2, 2020.02.25. 16:17:13
  • grebber
    #54999
    Ez jóféle lesz

    Végre mozgásban az Endzone - A World Apart
  • Zeuretryn
    #54998
    Az orosz a kínai betűkkel állt hadilábon az excel.
    Közben kisegítettek, és úgy néz ki megoldódott. (Ha nem megnyitom excellel, hanem csak ctrl+c és ctrl+v átmásolom az egészét, akkor minden betűt normálisan hoz).

    MemoQ meg rálesek majd kíváncsiságból, köszönöm.
  • FartingSquirrel
    #54997
    MemoQ-kal.

    De szerintem az Excel is jó lehet; mit nem jelenít meg? Én úgy látom, hogy csak betűk vannak benne (legalábbis a képen).
  • Zeuretryn
    #54996
    Sziasztok.

    Egy olyan kérdésem lenne, ezt mivel lehetne normálisan megnyitni?
    (nem olyan sok sor, el tudok vele szórakozni legrosszabb esetben így is, de kényelmesebben csak jobb lenne) :D

    sima .txt a fájl.
    Notepad így nyitja meg. (8 nyelv van egymás mellett a fájlban
    /Key English Russian German French Italian Spanish Portugal Chinese/

    Excel már jobban, ott külön oszlopokban hozza a nyelveket, de nem ismer fel minden karaktert valamiért.

    Localization.txt kép
    Utoljára szerkesztette: Zeuretryn, 2020.02.25. 09:32:30
  • nulladik
    #54995
    Úgy tervezem, hogy legkésőbb jövő hét péntekig befejezem a Dead Synchronicity: Tomorrow Comes Today című játék fordítását.
    Mivel egy klasszikus point&cilck kalandjátékról van szó, elég sok a szöveg benne. Párbeszédek, tárgyleírások duma.. duma... duma...
    Jó lenne, ha több szem többet lát alapon tudna valaki segíteni a tesztelésben, és a hibajavításban.
    Szóval aki szeretne segíteni, az keressen már meg legyen szíves privátban itt, vagy az [email protected] email címen.
    A részleteket megdumáljuk személyesen.
  • Baker1
    #54994
    Megtörtént, volt egy kis finomhangolás meg restart, mint a PC-nél. Most már minden ok. Köszi!
  • RicoKwothe #54993
    Ahogy berakod a lemezt, annak simán indulnia kellene. Csinálj egy alapbeállítások alkalmazását a gépre.
  • grebber
    #54992
    Kár hogy morrohun nem erre toborzódik :(
  • reelc
    #54991
    Szó volt nemrég a Grim Dawnról.
    Ebben a hónapban jön patch, ma rakták fel a nyelvi fájlokat.
  • Baker1
    #54990
    OFF: Sziasztok! Egy kis segítségre lenne szükségem. A kislányomnak vettünk egy X-Box One S-t optikai meghajtós változatban, mellé egy Just Dance 2-t. A beolvasás automatikusra van állítva, de nem olvassa be a lemezt. Letöltöttem a Blu-ray Playert, de azt írja, hogy ezt nem tudja lejátszani, ha meg játék, indítsam el a mygames&apps könyvtárból. Hogy tudnám egyszerűen elindítani a lemezt, mint PC esetében?
    Utoljára szerkesztette: Baker1, 2020.02.22. 17:37:59
  • Andriska86
    #54989
    Lehet, hogy más változattal játszotok.
    Vagy mindenkettő steam?
  • j0nNyKa
    #54988
    angol windowst biztos nem :)
  • FartingSquirrel
    #54987
    Mondjuk ez gondolom, attól függ, mit használsz.

    Win 10-ben:
    Start > Virus & Threat protection > Current Threats alatt Allowed Threats > Protection History
  • grebber
    #54986
    Ez ilyenkor az 50 milliós kérdés ,hogy mi a jó anyja baja van. Már próbáltam azt is hogy feltelepítem a magyarítást egy random üres mappába majd felülírom amit kell hátha a telepítő nek valami bezevar ,de így is ugyanaz a párbeszédek átvezetők felirata egyszerűen végig angol marad. És sajnos itt pont ez a lényeg más nem igen van amiről megtudjuk a történetet..


    Tinman
    #54985

    Ezt már csináltam. Nem csinálom meg még 1x..annyit nem ér

    #54984: Hol van ez a karantén? Sose használtam a defendert
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.02.22. 14:18:02
  • Tinman #54985
    De azt látod, hogy a hiba csak nálad van?

    Full uninstall a honosításra, majd a játékra, még a mappáját is töröld ki utána, ha hagy maradékot és töltsd le újra, honosítás rá.
  • FartingSquirrel
    #54984
    Vírusirtóm nekem sincs, viszont a napokban a Windows Defender kezdett eltűnteni dolgokat random. Szerintem nézd meg annak a karanténját is.
  • grebber
    #54983
    Persze azért lett minden más magyar mert nem tudok telepíteni igaz?
    Most töröltem és letöltöttem újra próba jön friss game installal (ugye az eredeti game install évekkel ezelőtt volt azóta rendszert is váltottam a gépen)

    Semmi ugyanaz :(
    Amikor a csaj is beszél hozzá az elején az is angolul van..
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.02.22. 12:24:56
  • Tinman #54982
    Szerintem nem tallóztad ki a Steam könyvtárat a magyarítás telepítésekor. (Nyilván csutkamaxon 60 frémmel megy 4k-ban.)


    Utoljára szerkesztette: Tinman, 2020.02.22. 12:14:19
  • grebber
    #54981
    Vírusirtó nehezen mivel nincs a gépen. Alapból a game hosszú videóval indul amiben sokat csacsognak.



    Az összes átvezető szövege angol minden más magyar.
  • lostprophet
    #54980
    Szerintem ott nálad bezavart esetleg a vírusirtó (?). Tettem még egy kört az újonnan telepített változattal, de nekem az átvezetők is magyarul jelennek meg, nem láttam közöttük egyelőre angol mondatot.
  • Mayorpapa
    #54979
    Szia Lostprophet! Enemy Front magyarítása mikorra várható? (úgy tudom, már csak tesztelni/lektorálni kell)
    Utoljára szerkesztette: Mayorpapa, 2020.02.22. 11:28:53
  • grebber
    #54978
    Gyakorlatilag minden átvezető felirata. Igaz csak a game elejét néztem de így fél angolul nem toltam tovább
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.02.22. 08:48:43
  • lostprophet
    #54977
    Letöltöttem most a Deadfall Adventures-t Steamen, de ugyanúgy működik a magyarítás mint eddig (még a frissítés dátuma is ugyanaz a 2014-02-26, mint amit a telepítőbe beleírtam jó pár éve). Mit találtál a játékban angolul?
  • grebber
    #54976
    Csak kár hogy a játékfrissitések ipari hulladékkal érnek fel mert kb 90%-ban mindig szétcseszi a szövegeket.Lásd a lenti Deadfall Adventurest is pl. De van más millió példa
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.02.21. 22:55:43
  • lostprophet
    #54975
    A magyarítás pár hét még.
    A játék bugjainak kijavítása, ki tudja? :D
  • RicoKwothe #54974
    A That Dragon, Cancer című "lélektani játék" vagy nem is tudom, minek nevezzem Game Award díjas produktum nincs meg valakinek? Azt a "játékot" le kell fordítani!
  • IMYke2.0.0.0
    #54973
    Az a jatek szinte nincs is kesz... Meg... Tobb gigabajtnyi javitasok varhatok hozza meg egy darabig.
  • NeoMaN
    #54972
    Szia Lostphropet!

    Wolcenre kb. mikorra számítsunk?
  • blackcalibra
    #54971
    Én sem játszottam még a játékkal. Mondjuk ennek nem feltétlen a magyarítás hiánya az oka, inkább az idő hiány és az évekkel lemaradásom a játékok terén, én még most játszogatom a Witcher 3-at, pedig a megjelenés napjától megvan a játék és a kiegek is. Viszont az eleve magyarul megjelenő játékokat - ha érdekelnek persze - már a megjelenés napján megveszem. A többit általában a magyarítás megjelenésekor. Persze akadtak kivételek eddig is, de nagyrészt én ezt a metódust követem.
  • Andriska86
    #54970
    Szerepjátékok, szöveges alapú játékok esetében (pl. Fallout, Morrowind, PoE), ahol a szöveg megértése elengedhetetlen a játék élvezetéhez, nyilván más a helyzet, mint egy akciójátéknál, aminek a története gyakorlatilag a szöveg megértése nélkül is teljesen követhető a videók alapján - amúgy meg szvsz nem is volt túl izgalmas sztorija az utóbbi idők legjobb SW játékának, amit már rég végigjátszott mindenki, akit érdekelt (én is), és többszöri végigjátszást szerintem nem ér.
  • frem
    #54969
    Így igaz, ezt ki is felejtettem az érvek közül! Nem igazán jön ki manapság olyan játék ami ne lenne élvezhetetlen az első hetekben-hónapokban. A DLC-kről meg nem is beszélve, azért nem fogok egy játékot újra játszani háromhavonta mert kijött egy DLC, bármennyire jó is...
  • Tinman #54968
    "Semmi probléma a várakozással, annyi jó játék vár még"

    Egyrészt igen... másrészt a Day1 vásárlás nagyon rossz hírnek örvend, sőt... sajna azt tapasztalom, hogy el kell telnie fél évnek, de akár 1 évnek is a megjelenés után, mire teljesen helyrepofozzák az adott játékot. Minél nagyobb, minél komplexebb, annál több hiba szokott benne lenni és jönnek a patch halmok. Ergo a kivárás mellett iszonyú sok érv szól:

    - 100%, hogy alacsonyabb ár, néha durván alacsonyabb
    - rengeteg hiba kijavítva
    - hozzáadott extra tartalmak, teljesebb kiadás
    - honosítás

    Anno a Dark Souls 3 CE-t pre-order vettem, nem olcsón, de nem bántam, nagyon vártam. Végigtoltam hamar a megjelenés után és csalódtam. Aztán jöttek a patch-ek. Jöttek a DLC-k. 3 évvel később újra elkezdtem, főleg a DLC-k miatt és kiváló élmény volt, méltó 3. rész! Nem én változtam meg, hanem a játék! Anno kigyűjtöttem, hogy mennyit javítottak a megjelenés után rajta... 316 sornyi hibajavítás. (Link)

    De hozhatnám a Nioh-t is példának. Day1 a játék még annak ellenére se volt kész, hogy cirka 13 évig fejlesztették. Kellett hozzá 1.5 év mire egy "meh" játékból "erősen ajánlottá" vált. A Hand of Fate 2 dettó ezt az utat járta be... Day1 beleőszültem annyi gond volt vele, 1 év kellett hozzá a megjelenés után, hogy ajánlott plecsnit érdemeljen.
  • Anonymusxx
    #54967
    Elárulnád hogy egy játék hogy tud kb egy éven belül (amíg megjelenik az a magyarítás ) elévülni? Illetve mi van akkor ha valaki egy retro játékhoz csinál magyarítást? Illetve most akkor a fallout 4 is pl elévült és szerinted már senki sem használja a magyarítást, se a játékot? De akkor gondolom a Morrohun magyarításai is feleslegesek... meg az összes magyarítás, mert kevés az ami 1-2 hónapon belül kész.
  • grebber
    #54966
    lostprophet nem tudom mennyire foglalkozol a régi magyarításaiddal ,de az ezer éves Deadfall Adventures lehet kapott valami update-et lehet hogy ezer éve nem tudom ,de a lényeg most toltam és elég sok dolog hirtelen angol lett. (Régen végigtoltam már egyszer akkor tuti angol volt az egész koceréj)
  • Sunsetjoy
    #54965
    A Fallout 4 esetében is jó néhányan türelemmel várták, hogy legalább az alapjáték fordítása elkészüljön (kb. 3 évig tartott...), plusz volt olyan, aki a teljes fordítás, kicsivel több, mint 4 évét is kivárta, csak hogy ne zavarja semmi angol szöveg.

    A megvételről nem tudok nyilatkozni, leárazások ide vagy oda, volt a tapasztalatok alapján mindenre példa.
    Még arra is, hogy többen kérdezték, hogy jó-e a magyarítás az eredeti játékhoz, mert akkor veszi meg. Erre a válasz az volt, hogy kb. a legelejétől számítva csak az eredeti játék verziójára történt folyamatosan a felfrissítés is:)
  • grebber
    #54964
    Elég sok milliárdan élnek a földön szóval ja..