Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#54212
Sziasztok!
Van az a vagy 9 éves játék a The Ball,ahhoz még Patyek csinálta a honosítást annó,de meg tudná mondani valaki hogy a játék milyen fontkészlete használ?Már el is feledkeztem róla hogy még a gépemen,van,de épp megjött a kedvem vele játszani,csak az Ő/ő helyén egy kocka van,ebből gondolom hogy valami font hiányzik hozzá.
Utoljára szerkesztette: robogo81, 2019.11.30. 19:43:47

I7 7700k, HyperX16GB ram (~2700 mhz :),Rx5700 8gb,120gb m2 win10(nem szeretem,de kell,nem megy minden w8.1 alatt) + 4 TB WD Red adat,Samsung 860 EVO 500GB játék.

bebokbarni
#54211
sajnos letöröltem kb tavaly, azon még rajta volt a magyar felirat :/
de mindegy majd egyszer újratelepítés után
grebber
#54210
Valami párbeszéd rémlik erről hogy anno is te ajánlottad. Hazudni nem akarok már nem emlékszem ,hogy használtam volna mivel engem az alap méret sem zavart nagyon.

Next PC upgrade: 2022

#54209
Próbáltad a F.E.A.R. magyarításokhoz (alap, EP, PM) a felirat növelő mod-ot amit úgy 2012 körül csináltam? Az eredeti felirat mérete eléggé bolhapöcs méretű nagyobb felbontásnál 😊

#54208
Tagja és vezetője voltam a csapatnak, oldal már nagyon régóta nincs.
Megnéztem, a telepítő működik, a hiba nálad lesz.
bebokbarni
#54207
nem meglepő a dolog, mióta win10-em van egyik hiba jön a másik után..friss telepítés után is már érdekes dolgokat produkált 😄
köszi a segítséget, marad angol, már úgyis lassan vége
grebber
#54206
Pedig leszedtem most is rányomtam és elindul..a hiba nálad lesz

Next PC upgrade: 2022

bebokbarni
#54205
valahogy mégse tudom elindítani a magyarítás telepítőjét :/
( http://magyaritasok.hu/magyaritasok/fear/fear/504 )
grebber
#54204
Tuti mivel már Win 10-es is végigtoltam a FEAR-t magyarul. És jövőre is végig lesz (minden évben) Sajnos ez a game is azon játékok táborát gazdagítja ami anno széjjel ütött mindent azt el****ták ,mert nem csinálnak a névvel semmit 😞

WB helyében már rég a F.E.A.R filmekkel meg játékokkal gizdulnék évente 2 évente... Nagy kár hogy a jogok ezeknél vannak 😞

Next PC upgrade: 2022

bebokbarni
#54203
a jatekforditok.hu oldalról tud valaki valamit?
a másik amit tudni szeretnék hogy telepíthető-e valahogy a fear játék magyarítása win10 alatt, elindítom de semmi (se ablak, se hibaüzenet, csak fut) kompatibilitás állítva+rendszergazdaként futtatva de nem nyert
#54202
Most jött egy nagyobb nyelvi frissítés a DUSK-hoz. Úgy látom a Magyar fordítást még senki nem csinálta meg. Akit esetleg érdekelne a meló, az írhat személyesen Dave Oshry-nak. Infók az alábbi linken:

https://twitter.com/DaveOshry/status/1198956037467803649

#54201
Hamarosan érkezik a Battlefield 4 magyarításához az 1.3-as javítás! Leginkább a többjátékos módban és a főmenüben kerültek javításra angol szavak/mondatok. Köszönöm a visszajelzéseket!

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

grebber
#54200
Uh nagyon zsír...Mire kapja a 4.99euros árat már magyarul tolhatom majd <#worship>

Next PC upgrade: 2022

cikasz
#54199
<#worship><#worship><#worship>
Utoljára szerkesztette: cikasz, 2019.11.24. 12:10:57

http://www.akciofigura.hu

FEARka
#54198
SW: Fallen Order-t elkezdtük. Ne kérdezgessétek mikor lesz kész. Nem kevés szöveg van benne.

Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók

#54197
#54196
Binary Domainnek van béta fordítása, erről tud valaki infót hány % illetve mennyire használható?

Az is jó lenne ha valaki leírná mivel lehet megnyitni a .stb szövegfájlt
Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2019.11.24. 11:46:01

#54195
A Wasteland az egyik legbonyolultabb és legnagyobb projekt, amit találhatsz, egyáltalán nem javaslom, hogy belekezdj.

Valahol elérhető egy leírás, ami részletesen leírja a Wasteland 2 sorainak szintaktikáját, érdemes belenézni.
Véletlenszerű toldásokat, az ellenfelek számától vagy más tényezőktől függően eltérő szövegeket állíthat össze.
Nagyon jó és nagyon szép megoldás, de rohadt bonyolult is egyben. Anno ki is veséztük, az egyik önjelölt fordító be is mutatta, hogy fordítana le egy ilyen bonyolult sort, aztán kiderült, három hiba is van benne, mert teljesen értelmetlenül jelenne meg végül a játékban.

A kérdésedre válaszolva: fordítássegítő program nélkül inkább bele se kezdj, mert különben nem tudsz figyelni a szintaktikára, elrontasz egy zárójelet vagy kettőspontot, és szétesik az egész.
Utoljára szerkesztette: Andriska86, 2019.11.23. 13:25:51
#54194
A Wasteland egyelőre működik, de még csak egy sort csináltam...



Szerintetek meg lehet valahogy oldani hogy ne egyesével kelljen másolgatnom a fordítókba, úgy hogy az egyenlőség utáni sor lefordítódjon és meg is maradjon az angol?

Így néz ki belőle egy pár sor:


#{#wl3_CA1_Mayor_10061}Oh, right. I was, wasn't I? Well, his name is *Virgil*, and he might be able to help you. You'd have to ask him though.
={#wl3_CA1_Mayor_10061}Oh, right. I was, wasn't I? Well, his name is *Virgil*, and he might be able to help you. You'd have to ask him though.

#What should we know about Virgil?
=What should we know about Virgil?

#{#wl3_CA1_Mayor_17120}A very skilled man, but a bit depressed. He maintained our radio for years until the Leather Jerks smashed it. He could probably get the transmitter working for you again if you ask him.
={#wl3_CA1_Mayor_17120}A very skilled man, but a bit depressed. He maintained our radio for years until the Leather Jerks smashed it. He could probably get the transmitter working for you again if you ask him.

#How can we help you?
=How can we help you?

Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2019.11.23. 13:02:07
lostprophet
#54193
Wasteland 2 és Tyranny Unity engine-es, ahhoz a UnityEX nevű programot próbáld ki. (https://mega.nz/#!KNEBmAqB!TSgLxQoqzRiCdFC4JhUetyCiEQTtgENESJd9X8Pc8iI).
Unreal 4-es játékoknál Quickbms a kicsomagoláshoz, u4pak a becsomagoláshoz (többnyire).

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#54192
Így próbáltam

:>>> D:\u4pak-master\u4pak.py unpack D:\12\resources.resource

SyntaxError: unexpected character after line continuation character
>>>


Most látom hogy .pak fájlt csomagolna ki, nekem meg
resources.assets
resources.resource

fájlaim vannak, amiben talán a szövegek lehetnek...

Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2019.11.23. 12:03:25
#54191
Valaki tudna linkelni valami segítséget? Ha úgy se megy majd, akkor megkérem valamely fordítót, hogy segítsen...
Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2019.11.23. 11:47:50
lostprophet
#54190

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#54189
Kipróbáltam az uTinyRipper -t, csomagolgat is ki fájlokat, bár közben ír hibát is.

Visszacsomagolni mivel lehetne, ha ezzel esetleg sikerülne valamit elérnem?
#54188
Úgy lenne az igazi ha az angol szövegek után lehetne beilleszteni a magyart, szóval mind a két nyelv ott lenne. Ez annak lenne jó aki egy kicsit tud angolul, mint pl én. Így nem lenne gond ha nem pontos a fordító, vagy ha valamit rosszul fordítana.

A Wateland 2 -őt, és a Tyranny -hoz jól lenne így megcsinálni ezeket, de nem tudom hogy lehet hozzájutni a szövegekhez..

A másik meg lehet hogy bebuggolna, vagy nem bírná a játék hogy olyan hosszúak lennének a szövegek.
#54187
17.451 sor...
bárki(k) is fogj(anak)on hozzá, eltart majd egy ideig

a türelmetlenek akár maguk is megoldhatják a fordítást




Utoljára szerkesztette: nulladik, 2019.11.22. 15:25:35
#54186
Lehet ránézek én is 😊
TBTPumpa
#54185
Köszönöm! <#worship>

A hétvége folyamán ránézek.

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

Panzeradler
#54184
Fordítható, elvileg: https://zenhax.com/viewtopic.php?f=12&t=12788
Evin
#54183
Nem igazán van időm "játszani", és tegnap válaszoltam.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

darkSectorxxx
#54182
Bökném én is ha lenne forditás és előre is köszönném szépen!!!!!!!!!!

Ryzen 1600AF+32GB DDR4+RTX2060 / Xbox 360 / PS3 / XBox One /Xbox One X / PS4 / PS4 Pro / Xbox SS / Xbox SX / PS5 "Kicsi a patkány, de erös!" :D "Ingyen sor, nem sor!" :D Twitch: darkSectorHT

TBTPumpa
#54181
A Star Wars Jedi: Fallen Order fordítása megoldható?
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2019.11.21. 20:28:49

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

#54180
Tölthető a Battlefield 4 magyarításának 1.1-es verziója! A telepítőt FearKa készítette, tehát mindennek oda kell települnie, ahová kell. Ha valakinek ezután is angol nyelven muzsikál a játék, akkor a hiba az ő készülékében van! Kellemes időtöltést és jó szórakozást kívánok! <#violent>

Battlefield 4 magyarítás
Utoljára szerkesztette: Baker1, 2019.11.21. 19:04:48

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

#54179
Evin! 2019.11.18. 17:40-kor küldtem neked privátban üzit, illetve azóta még egyet, de még mindig nem válaszoltál, holott már kétszer voltál bejelentkezve azóta. Szóval most már így játszunk?

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

Evin
#54178
Kedves SSD-HDD vitatkozók. Van erre hardver fórum, ott tessék folytatni.
Köszönöm!

@Katarn576
Neked kitartást hozzá, DE nincs olyan, hogy "Játék Betöltése". Magyarban csak a mondatot kezdő szó első betűje nagy, a többi nem. Ne kövesd az angolok nyelvtanát.
Utoljára szerkesztette: Evin, 2019.11.19. 14:50:07

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#54177
Sziasztok!

Elkezdtem fordítani a Battle Worlds - Kronos című, amolyan körökre osztott sci-fi játékot. A játék Unity engines, viszont eléggé könnyen lehet szerkeszteni a szövegeket. Ami a legfontosabb, hogy mindenféle hiba nélkül kezeli az ékezeteket, és szerencsére karakter limit nélkül lehet fordítani. Beszúrok egy képet a főmenüről:

Peg: Fáradt vagyok, pihenni akarok. Al: Szállj be, elviszlek a Hullaházba!

Tinman
#54176
Értelmesebb SSD, pár ezressel magasabb áron 5 év garral van, de a középkat is 3 évvel megy. Nyugodtan lehet őket kínozni. Ha gar időn belül szétkínzod torrenttel, meg lapozófájllal, akkor is garban cserélni fogják. Eddig az összes problémás SSD-nk amúgy Corsair vagy Kingston (UV és A széria) volt, de az olcsó kategóriából. A középkategóriából vannak példányaink, amik naponta 8 órát mennek 6 évesek és kutya bajuk. Ergo a drasztikus spórolás nem célravezető.

Másikra: Gamingre sajnos ma már az 500 GB (21-22k-tól van normális) egyre elkerülhetetlenebb ilyen 80-140 GB-os játékok korában. Persze ha valaki tényleg csak 1 címmel tolja, akkor elég a 256 is, bár nem tanácsos az SSD-t folyamatosan 95%-os foglaltság mellett használni.

Utoljára szerkesztette: Tinman, 2019.11.19. 11:47:57

Ne keverd össze a személyiségemet a viselkedésemmel. A személyiségem én vagyok. A viselkedésem meg attól függ, hogy te ki vagy.

#54175
Ki beszélt 2-3 TB tárolásról, 100-200 GB ssd mellé kell valami, amin tárolod a többi cuccod, az 500 GB mellett már nem feltétlen, és persze kinek hogy, ha nem csak letöltöd és sohasem használod jelleggű a tárolód, hanem naponta meg akarod írni a mentést a rendszerről, akkor bizony hamar elkezdi megérni a 2-3-szoros árat az, hogy cserébe fele, harmad vagy éppen tized annyi idő, amíg lemegy.
grebber
#54174
Az még rohadt messze van hogy tárolásra is SSD-t vegyen az ember

3TB HDD 21k vs 2TB SSD 76k évek kegyetlen hosszú évek mire "emberi" ára lesz az SSD-knek.

Utoljára szerkesztette: grebber, 2019.11.19. 11:31:25

Next PC upgrade: 2022

#54173
És akkor még egy, ami persze nem feltétlen tesz jót az ssd-nek, bár a mostaniak elég sokat bírnak, a lapozó fájl az szintén az ssd-n van, nagyon nem mindegy, hogy milyen gyorsan használod azt. A gyorsabb ssd-k esetén közel ram tempót biztosít, és a simák is drasztikusan megdobják a hdd-hez képes. Ma már az ára sem vészes, 500 gigás példányok is emberi áron mennek, amellé lassan nem kell hdd tárolónak sem.
Tinman
#54172
A fogyatékosságról írsz, miközben azt írod, hogy: "amin csak az oprendszer fut meg az Office csak azért, hogy 10 másodperccel hamarabb töltsön be a rendszer." Végül is egyetértek... ilyet állítani valóban a fogyatékosság egy fajtája.

A op. rendszer betöltése egy dolog, talán a leglényegtelenebb, hiszen egy jó HDD-ről is max 30-40 mp. Az Office betöltése annak aki azzal dolgozik nyilván fontos. Viszont a játékosoknak az előbbiek, meg az összes többi előny a fontos!

HDD-hez képest:

- gyorsabb telepítés
- gyorsabb pályabetöltés
- gyorsabb textúra betöltés
- adott esetben stuttering és pop-up problémákra azonnali megoldás
- minden egyes nyomorult program gyorsabban nyílik és gyorsabban működik minden egyes olyan művelet során, amikor a háttértárhoz nyúl
- jóval kevésbé sérülékeny, nem érzékeny a rázkódásra, ütődésre, el lehet búcsúzni a "bad sectoros nem indul az OS történetektől"
- van akinek nem fontos, nekem igen: csend
- gyakorlatilag egy SATA SSD 4-5x gyorsabb MINDEN téren, mint egy HDD... nekem nvme van, ott már 20-24x-es a szorzó.

Szóval, mesélj még nekem kérlek, annak, aki évente több 100 SSD-t épít be szerverekbe, laptopokba, desktop PC-kbe, sőt konzolokba is <#idiota>

Utoljára szerkesztette: Tinman, 2019.11.19. 09:04:43

Ne keverd össze a személyiségemet a viselkedésemmel. A személyiségem én vagyok. A viselkedésem meg attól függ, hogy te ki vagy.

#54171
Pedig az SSD fényévekkel jobb 😄
#54170
Ezt meg a sok fogyatékos hangoztatja, aki ki se próbálta az SSD-t 😊
#54169
Nem értem a problémádat. Nekem van egy 2 terrás Barracuda, azon fent van az oprendszer, az összes Call of Duty (IW kivételével) és Battlefield, Mad Max C-re pakolva és nincs semmi problémám, plusz van még 700 GB szabad helyem. Hülye leszek kiadni pénzt egy szaros SSD-ért, amin csak az oprendszer fut meg az Office csak azért, hogy 10 másodperccel hamarabb töltsön be a rendszer (nem sietek sehova) és lehessek netközelben. Nem is értem, miért lett kitalálva, szerintem csak a sok fogyatékos kockának, akik nem tudják hová költeni a pénzüket.
Utoljára szerkesztette: Baker1, 2019.11.19. 00:12:59

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

kirol
#54168
Köszi.

Sunsetjoy
#54167
A Panzer Corps fordítása elkészült a játék utolsó, 1.30-as változatához. Nem csak az alapjáték, hanem az összes DLC szövegei fordításra kerültek (alapjátékkal együtt kb. 380 küldetés). Bővebb információk a fordításhoz mellékeld olvasdel fájlban.
A fordítás tölthető az oldalamról: http://sunsethungary.atw.hu/

Bár a játék fordítása 2012-ben kezdődött és csak most készült el teljesen, újabb változat készítése nem valószínű 😊

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

#54166
Sziasztok,

A Age of Empires 2 Definitive játék magyarítását valaki fogja csinálni?

Evin
#54165
Kevesebb, mint egy hónapja kérdezted utoljára, és azóta is ugyanaz a válasz.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

kirol
#54164
A Blair Witch és a Metro Exodus magyarításásával kapcsolatban lehet már tudni valamit a fejleményekről?

kirol
#54163
A Control magyarításásával kapcsolatban lehet már tudni valamit a fejleményekről?