Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Majd tervezem én is játszani vele, régóta vártam már, de most épp annyi játék van hogy nincs időm rá :D
Van-e esetleg tervbe valami más játék, mely hasonló projektszerűen lesz fordítva? (pl hitman <#nezze>#nezze> )
̊ ̊̊ ̊̊̊ ̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊̊ ̊̊
Egy Youtube csatornát készítő srác (Őrködő), aki nem titkoltan a magyarított játékokat helyezi előtérbe (a saját kedvenc témái és műfajai figyelembe vételével), tehát pl. a magyarított X-Com 1-2, Titan Quest, Layers of Fear 1-2, RE:2, vagy a magyar nyelvű Everreach végigjátszása mellett pár hónapja a Fallout 4 végigjátszását is a magyarításunkkal tolja.
Mivel a magyarítás elérte a "teljes nyersfordítás" szintjét, ennek apropóján kipróbálta magát egy úgymond interjú készítésére velem, a meeting videóknak nevezett rovata keretében. Nekem is teljesen új volt az egész, talán magyarításokkal kapcsolatos netes tartalom sem volt túl sok még, ahol nem a játékmagyarítások, hanem a készítők, készítésük volt előtérbe helyezve.
Ebben a több, mint 1 órás videóban (ami a bevágott képanyag hiányában akár podcast-szerű is lehetne) a fordítói múltamról, a kezdeti évekről, a magyarításokról, de első sorban a Fallout 4 magyarítása körüli történésekről beszélgetünk.
Megjegyzendő, hogy írni jobban tudok, mint amilyen értelmesen tudok beszélni :D
Remélem, nem olyan tartalom, ami nem ide való, többet tőle nem szándékozok linkelni, itt a játékvideós és a magyarításos téma kapcsolódása az apropója a dolognak. Első sorban külsős nézőknek (tehát nem a fordítóknak) készült a dolog, neki, és az ő nézőinek (meg talán az FO4 magyarítások oldalára, FB-csoportjában lesznek olyanok, akiket érdekelhet.
A videó a spoileren belül.
Utoljára szerkesztette: Sunsetjoy, 2020.01.18. 20:50:40
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
Ezt lehet oda kellett volna írnom. :)
Talán le lesz majd a többi is...
link
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
Elnézést, ha nem jó helyen járok (akkor töröljétek vagy hagyjátok figyelmen kívül a kérdésemet).
Azt szeretném kérdezni, hogy a This war of mine stories részei le lettek/lesznek fordítva? Csak az elsőt találtam meg. Megtisztelő válaszotokat köszönöm.
:)
A megoldás annyi volt, hogy ha az angol nyelv nem is, a többi simán szerkeszthető a szöveg átírásával.
Azért, aki Obductiont játszik, erre illett volna magától is rájönnie...
A többiektől elnézést kérek a személyeskedő hangvételért, de ez most kikívánkozott.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
"Annyit segítek, hogy nincs köze a kódoláshoz."
A gesztenyét is én túrjam ki? :D
Ha neked nem sikerül, lehet lefordítom én magam, még meggondolom.
Maradjunk annyiban, hogy ez egy újabb rejtvény a játékban. Annyit segítek, hogy nincs köze a kódoláshoz.

http://users.atw.hu/kjkonline/books/vegzet_erdeje/index.htm
Ha valaki azt meg tudná oldani/mondai mit lehetne vele megcsinálnám végig.
Next PC upgrade: 2022
Előre is köszönök minden segítséget.
Utoljára szerkesztette: Pityu Mester, 2020.01.16. 12:39:09
Next PC upgrade: 2022
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
Próbáljátok ki.
http://fallouthun.hu/a-szoveges-magyaritas-elkeszult/
Utoljára szerkesztette: akyyy, 2020.01.15. 22:02:15
̊ ̊̊ ̊̊̊ ̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊̊ ̊̊
Aki fittyet hány...az fittyet evett.
Igen, addig én is eljutottam a több évvel korábbi kutakodásomkor (PS3), hogy legalább 2 fajta bináris formátumban vannak tárolva a szövegek (dialógusok + menüelemek talán).
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Az első csapat nem reagált, az utóbbi azt ígérte publikussá teszik az eszközöket a fordítás elkészültekor. Meglátjuk.
Ps3on a párbeszédekig jutottam, majd egyszer megnézem a pcset, talán a menü is sikerül.
https://heavyrain.fandom.com/wiki/
Még a Fahrenheithez sem igazán van tool, ami szintén ez a motor, csak korábbi verzió.
Én egyelőre elkönyveltem, hogy nem lesz hozzá fordítás jó ideig még, HA lesz egyáltalán.
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
(a teljes játék minden dlc-vel olyan 165000 sor)
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
maximum úgy, hogy Ctrl C+W a gépi fordítóba
de a mondatok javítására akkor már aligha maradna ideje
. : Z E L L E R : .
De hatter nelkul egy felnott ember nem, vagy rohadt nehezen tud ilyen tempot tartani, minosegi munkaval.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
. : Z E L L E R : .
Ha én trollkodni akarok bármivel akkor azt hitesen csinálom nem 2 olyan címmel amihez készül/van magyarítás és egy olyannak amihez alapból soha nem lesz.
Next PC upgrade: 2022
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
a Terminator: Resistance magyarítása is készen van már
a Mafia3 az életben nem lesz kész, legalábbis attól a sráctól nem kapunk magyarítást aki jelenleg (nem)csinálja
az RDR2 -t meg ő sem gondolta komolyan, ha egy teknősbékáénál fejlettebb az agya
Utoljára szerkesztette: nulladik, 2020.01.11. 12:30:34
Utoljára szerkesztette: Baker1, 2020.01.11. 11:25:21
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."