Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
nulladik #55131 Van létjogosultsága a gépifordításnak. Aki azt gondolja, hogy a mesterséges inteligencia nem képes megtanulni tökéletesen egy nyelvet (néhány éven belül), az gondolom még mindig abban hisz, hogy a föld lapos.... kb. mindekettő ugyan akkora baromság...
Az egyszerű (kezdő szintű) nyelvezetű játékokat már most simán megeszi akár a gugli fordító is, a yandex -ről nem is beszélve.
Tulajdonképpen akinek választékos a magyar tudása, és van egy kis képzelőereje, akár angol nyelvtudás nélkül is képes minőségi "fordítást" készíteni. Ebben az esetben a fordítást elvégzi helyette a gép, ő pedig csak mint lektor, emészthető formába fogalmazza át a szöveget. Ha esetleg párosul mellé egy minimális angol tudás is, akkor meg már szinte egyenértékü a két fordítás minősége. Lehet ezt cáfolni, meg hőbörögni pusztán büszkeségből, de ez tény. Az más kérdés, hogy egy x ezer soros gépifordítást lektorálni majdnem ugyan akkora munka lenne mint lefordítani... Ezért időben sem tartana rövidebb ideig. Nem adok 5-10 évet, és az embereknek egyáltalán nem lesz szükségük arra, hogy nyelveket tanuljanak, elintézi majd a szinkrontolmács ami a farmerzsebben fog lapulni.
Utoljára szerkesztette: nulladik, 2020.03.07. 14:58:10