58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • grebber
    #55263
    Ha nem lenne nagy kérés e szöveg fájlokat fel tudnád tölteni valahova?
  • nulladik
    #55262
    két eszköz kell a szövegek kiszedéséhez
    először ki kell bontani a sharedassets0.assets nevű fájlt és kiszedni belőle a sharedassets0_00001.-18 nevű fájlt. A sharedassets0.assets nevű fájlt egy UnityEX.exe nevű progival könnyedén kiszeded, a sharedassets0_00001.-18 -hoz pedig a UnityText_2.exe nevű progi kell. A sharedassets0_00001.-18 -ban vannak a szövegek. (2780 sor)


    Utoljára szerkesztette: nulladik, 2020.03.19. 14:05:28
  • akyyy
    #55261
    én az androidos fallout shelltert néztem meg , ugyanezzel a módszerrel. multkor nem jutottam semmire, de így, hogy leirtátok, kicsomagoltam az egész fájlt, és ráküldtem tocal commanderrel a szöveg keresést (igaz azért ránéztem, van e egyáltalán ilyen egybefüggő szöveg valAhol fájlban, és volt. az egyikre rákerestem, és meg lett a fájl. ott már csak át kellet alakítani, és van egy jól fordítható csv fájlom.

    visszafelé nem csináltam meg. valaki a pc-s változatot akarja majd fordítani, ha egyszer elkészül vele, talán össze lehet fésülni a kettőt.


    amúgy nem értem mobilra miért van alig fordítás.
  • RicoKwothe #55260
    Nem feltétlen jutok többre. Ha meg mégis, előfordulhat, hogy úgy járok mint a That Dragon Cancer-nél. Sz@rrá lesz darabolva a szöveg, egyesével meg keresgeti a fene...
  • grebber
    #55259
    RicoKwothe majd egyszer ránéz. Ő biztos többre jut mint én.
  • chris0000
    #55258
    mikor én próbáltam bele nézni egy unitys game-be, akkor a type (oszlop) elnevezésnél "text" néven kerestem a fileokat… abban szöveg volt...
    talán segít vmit… én nem vok fordító... üdv.
  • grebber
    #55257
    Hopp ezt nem ide akartam....JA DE!

    Az elme a játszóterünk a The Signifierben
  • grebber
    #55256
    Lake Ridden (puzzles megoldásokkal teletűzdelt walking sim) Most volt bundleban
  • RicoKwothe #55255
    Ha lesz egy kis időm, ránézek, hátha sikerül megtalálnom. Melyik játék is ez?
  • grebber
    #55254
    Feladom txt-t sehol se láttam
  • RicoKwothe #55253
    Sima txt így a programon belül. (jó esetben, de monoscript, sprite, shader biztos, hogy nem)
  • nulladik
    #55252
    király :)
  • Twist3r
    #55251
    Csatlakoztam Mester!
  • grebber
    #55250
    És ezen belül milyen néven szokott lenni a szöveg?

  • RicoKwothe #55249
    Main, maindata, resources, általában.
  • grebber
    #55248
    Unity engine-es játékoknál melyik packban szokott lenni a szöveg? Tengernyi fájl van :(
  • noname06
    #55247
    UnityEX jobb felső sarok, kérdőjel, Download UnityEX.
    UnityText bal alsó sarok, kérdőjel, Download.

    UnityEX-re alternatíva lehet az UABE. https://github.com/DerPopo/UABE/releases
    Utoljára szerkesztette: noname06, 2020.03.18. 17:51:46
  • grebber
    #55246
    Valaki akinek esetleg megvan nem nézné meg UnityEX-el a Lake Ridden játékot kinyerhetőek a szövegek vagy hogy szerkeszthető?
    (Nekem valami régi lehet soha semmit nem sikerült megnyitnom és google-ba meg mintha a frigyládát keresném egy deka linket nem találok új verziókhoz :()

    Ha esetleg valakinek sikerül megnyitni kérem írja le mivel, mi a nyelvi fájl és egy linket a progihoz ami megnyitotta.
  • Anonymusxx
    #55245
    Hozzáigazítottam a Resident evil 1 remastered steames verziójához a magyarítást, ha valakit érdekelne, elküldtem a portálra...
  • nulladik
    #55244
    mert nem tudtam, hogy egyáltalán létezik
  • akyyy
    #55243
    A TheGamers Hungary csoportnak miért nem vagy tagja?
  • nulladik
    #55242
    Készítettem egy facebook csoportot. Akit érdkel, itt követheti a fordításaim állapotát. Itt fogom először frissíteni a dolgokat.
    nulladik játékmagyarítások
  • Piko888
    #55241
    köszönöm az infót, kitartást a fordításhoz
  • Evin
    #55240
    Úgy 30%-nál tartok a teljes szöveg átnézésével, vagyis a kimaradt szövegek kigyomlálásával, esetleges hibák javításával. Meg még telepítő sincs hozzá.

    A 26-ai DLC megjelenését mindenképp megvárom, ha előbb is készülök el. Utána lesz a terveim szerint egy alapjáték fordítás, és majd egy új verzió az összes DLC-vel.
  • grebber
    #55239
    Tippem: Szerintem megvárja amíg teljes lesz a DLC-kkel
  • Piko888
    #55238
    Evin a Control magyarítás hogy halad?
  • Zeuretryn
    #55237
    Igen, 100%.

    Ilyen átalakulás mint a Worm ha meghal -> Maggot -ként éled újra.

    Ez a Scorder pedig a Gólemből lesz:

    Utoljára szerkesztette: Zeuretryn, 2020.03.14. 20:50:10
  • TSL16b
    #55236
    Esetleg spókió?
  • RicoKwothe #55235
    Amúgy biztos, hogy ez valamilyen lény neve? Nincs semmi kontextus, se játéknév, vagy bármi (bár nem olvastam vissza, így lehet, le vagyok maradva) mert a "scorder" lehet valami eszköz, célszerszám is akár.
  • Evin
    #55234
    Nem hiszem, hogy egymás sértegetése vagy nem becsülése, előbbre vinne bármit is a vitán kívül!
  • IMYke2.0.0.0
    #55233
    Köszönjük szépen az alpári stílus bemutatót.
  • blackroy
    #55232
    Akár lehetne az is, csak nem az.
    Mondjuk te híres vagy a félrefordításba és a túlgondolásban fordítói berkekben.
    Mindig a játék nyelvezetéhez kell igazodni a fordítónak, nem pedig fordítva. Úgy marad hiteles a játék.

    Mellesleg a skorpióknak méregtüskéjük van, nem pedig fullánkjuk. (általános iskola 6.osztály v. wikipédia első találat.)
    Bölcsebb lett volna, ha csendben maradsz.

  • IMYke2.0.0.0
    #55231
    Fullánkos pók.

    s nem erőszakoltuk meg a magyar nyelvet se (csak kitaláltuk azt, amit a fejlesztők).
  • blackroy
    #55230
    SCORDER:
    Ez nem egy skorpió + pók (SCORpion + spiDER) keveréke lehet?
    Ha igen, akkor szerintem mehet a: skorpók

    Utoljára szerkesztette: blackroy, 2020.03.14. 14:51:42
  • Zeuretryn
    #55229
    Azta, köszi szépen a részletes leírást! (:

    A psziho pókot még nem tudom, azzal nem találkoztam a játékban eddig.

    A scorder , ha jól emlékszem, miután megölsz egy gólemet, ilyen "kőtörmelék-valami" szörny képében születik/éled újjá.


    Sunsetjoy: Neked is köszönöm a választ!
  • Xsillione #55228
    (gépfegyver) krueger -
    Német név, a 2. vh során a németeknek volt néhány jó és híres/hírhedt géppisztolya, ekként nem fordítandó.

    (pisztoly) walther -
    A Walther egy híres fegyver gyártó, leginkább ismert típusa egy pisztoly, névszerint a PPK, Walther PPK, ekként nem fordítandó.

    (plazmafegyver) liquidus -
    A kifejezés a fázisdiagram egy részére vonatkozik, ahol folyadékból folyadék-szilárd vegyes állapotba megy át az anyag. Így ha az eredeti jelentésre hajazó nevet akarsz, akkor fázisváltó, vagy valami hasonló lehetne, vagy meghagyod, hiszen bár ritkán használt, használt eredeti latin formájában is.

    (plazmafegyver) krieg -
    Német szó, harc, háború, csata jelentéssel, fegyvernél az utóbbit választanám.

    (sörétes puska) hardass - vérengző? kemény? legyőzhetetlen?
    Szabályokat követő és betartó a hardass, Szigorú, Ítélkező vagy Rendíthetetlen, ha kicsit szebb és a tartalmat távolról követő fordítást akarsz.

    boomer -
    Robbanó, ha ezen tulajdonsággal bír a játékban, Püffedt, esetleg Pöffeteg

    pszicho spider - maradhat pszicho pók?
    Kérdés hogy zizzent pók, vagy pszionikus pók a játékban?

    scorder -
    Passz, mit tud, minek az összevonásából lett ez?
  • Evin
    #55227
    2005-ös a fordítás. Számomra idegen nevű ember fordította.
    Az a jellemző, hogy az eredeti fordító szokta frissíteni az ilyen esetekben a fordítást, aki jelen esetben szerintem már nem aktív.
    Eddig nem kaptál választ ennyi feltett kérdésre -> nem lesz/nem megoldható/senkit sem tervezi.
  • grebber
    #55226
    Nem. Amint valaki hozzáértő megmondja nem szerkeszthető és ültethető át a régi verzió magyarítása addig kérdezgetem.
  • nulladik
    #55225
    nem unod mèg?
  • grebber
    #55224
    Turok-ra valaki?