Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
reelc #55114 Nem kell elképzelned semmit.
Annyit kell megértened, hogy vannak akiknek ez a módszer is segítség. Jellemzően olyan játékok esetében, amiket évek alatt sem fordított le senki (pl. sok a szöveg, kevesen ismerik az adott játékot, nem tetszik a fordítóknak, stb.).
Nephin: Egy fórumba igen limitált mennyiségű ember kommentál, ehhez képest nagyságrendekkel többen szeretnének magyarul játszani. Az ilyen hsz-ek különösen szépek, amikor egy csomó (különböző korú, helyzetű embert) egységesen kioszt valaki. Ha konkrétan Grebberre értetted ezt a részt, egyszerűbb, ha a szobád falának adsz nyelvleckéket, ő ilyen. De nyilván nem csak rá értetted, mert mások is vannak hasonló helyzetben.
Én úgy vagyok vele, hogy a gépi fordítós is dolgozott a dologgal, és nem várok el olyan minőséget, mintha ember fordította volna. Nincs szándékomban használni amit csinált (amivel aktívan játszok azt túl régóta tolom angolul, megszoktam), de nem is ítélem el amiatt amit és ahogyan csinál.
Döntse el mindenki, mit akar használni.
Persze lehet még 30 hsz-en keresztül ekézni a dolgot, de nincs értelme.
Egy Discord csatornán lezajlott hasonló pár napja, nem vezet sehova a dolog.
Utoljára szerkesztette: reelc, 2020.03.07. 10:41:15