58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Sunsetjoy
    #55223
    A boomer az olyan zombi, ami szétrobban (legalábbis left 4 dead esetében).
    Erről jut eszembe:
  • Zeuretryn
    #55222
    Fegyver el/megnevezésekben kérhetek még egy kis segítséget?
    gooleban, szótárban nem találok semmi olyasmit(vagy abszolút semmit) ami illene rá... vagy


    (gépfegyver) krueger -
    (pisztoly) walther -
    (plazmafegyver) liquidus -
    (plazmafegyver) krieg -
    (sörétes puska) hardass - vérengző? kemény? legyőzhetetlen?

    illetve szörnyek:
    boomer -
    (fordító szerint ez nagytestű hím kenguru, de biztos hogy nem :D .. elvileg egy ghoul alfajként van bejegyezve a játékban)

    pszicho spider - maradhat pszicho pók?

    scorder -
  • darkSectorxxx #55221
    Már Xbox X-en is közel 4k-ra skálázza, vagy javítja fel a játékokat, de az nem pc ugye.
  • grebber
    #55220
    Az 1 kivételével megvan mind eredetibe majd év végén a Series X-en inkább mint emulátorral
    Mondjuk aki magyarul akarja tolni annak király hír.
  • Anonymusxx
    #55219
    A Gears of war 2 is megy vele...
  • Evin
    #55218
    Lehet, csak azzal próbáltam, nekem csak ahhoz kell most. :)
    Van gépem, szóval legrosszabb esetben visszamegyek a tűzhöz, de teszteléshez gyorsabb, így.
    Csak nagyon meglepődtem, hogy elindul, és mintha natívan futna PC-n.
  • Anonymusxx
    #55217
    Elvileg megy vele a Gears of war sorozat is, ki is próbálom...


  • grebber
    #55215
    #55216: Azóta már megy..de minek

    Evin:

    Dantessal lehet kifogtad az egyetlent ami megy...


    Fast and Furious indult el de az is szarul fut + fekete fehér grafika pixeles az egész game = játszhatatlan.
    Lollipop Chainsow töltöképernyőnél megáll.
    Shadows of Damned szintén nem megy tovább a press startnál
    Forza Motorsport 3 elindul de a fél képernyő tök fekete nem látod miket nyomkodsz
    Conan - full fekete képernyő az egész

    Szóval lehet hogy kő egyszerű a program de hogy alkalmatlan amit kellene az biztos...
    Nem véletlen nincs róla semmi info,mert ez egy hulladék.
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.03.12. 12:40:22
  • darkSectorxxx #55214
    Igen ez simán előfordulhat. :)
  • grebber
    #55213
    Utolsó off a témában: Mire futtatható lesz értelmesen ps3 emuval a jóféle exklúziv cím kiadják őket pc-re

    Amit leszedtem az nem indul valami dll kell neki.. :(
    Valakinek működő link a Xeniahoz ami megy is?
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.03.12. 12:07:30
  • darkSectorxxx #55212
    Köszi nekem is a tippet.

    Xenia-t ismertem régebbről, de nem tudtam hogy már itt tartanak vele.

    Viszont ez nem annyira meglepő szerintem, a PS3 sokkal eltérőbb tech volt, emulálni is nehezebb, pláne a ps3-at.
    Hogy miért a PS3-as DI-val szöszmötölnek, nem tudom hiszen X360 port amúgyis mindig jobb volt. PS3 emut max az exc-okra tartanám.
    Utoljára szerkesztette: darkSectorxxx, 2020.03.12. 12:02:06
  • grebber
    #55211
    Köszönöm. A xbox 360-on van vagy 200 game még régről ki is probálom a régi forzákon!
  • Evin
    #55210
    Xenia
    1 exe az egész, ISO vagy xex betallóz és megy. Bill kiosztás a honlapon, talán a FAQ alatt.
  • grebber
    #55209
    Szabad a nevét tudni? Mert én soha nem is halottam róla hogy valaha készülnek xbox 360 emulátor.
  • Evin
    #55208
    Én a múlt héten bukkantam rá a semmiből egy bot egyszerűségével vetekedő X360 emulátorra, ami úgy viszi a közel 2 éves (4mag) gépemen pl a Dante's Infernót, mintha X360-on menne!
    PS3 emu is jól halad, szóval idővel biztos lesz PS4 emulátor is (már van valami képződmény), ami használható!
  • TBTPumpa
    #55207
    Plusz itt külön öröm, hogy nyáron érkezik a PC-s verzió. Remélhetőleg az elkészült fordítás arra is átültethető lesz, így egyből nem is lesz olyan nagy "kár", hogy elkészült a PS4-es változat.
  • Evin
    #55206
    Sosem mások miatt fordítok! Ezt többször is elmondtam.
    Nem véletlen, hogy csak olyat fordítok, amivel játszok vagy használom(programok).
    Nincs közkívánat, csak ha fizetség is jár érte!

    A fordítás számomra hobbi, gyakorlás, fejlődés, nem közszolgálat!
    Amivel elkészülök, és úgy vélem, mások számára hasznos lehet, illetve megüt egy minőségi szintet, azt általában megosztom, de ha senki sem fogja használni, akkor is ugyanúgy megcsinálnám.
  • grebber
    #55205
    Pont emiatt nincs sok jó gamehez magyarítás

    Turok valaki?
  • RicoKwothe #55204
    Jómagam, és hidd el, Tinman kolléga, közel 2000 ember örül a Horizon magyarításnak,függetlenül attól, hogy a 2000-ből jó 200-nak van csak módosított Ps4 konzolja.
    Ettől függetlenül pedig a "régi" gépekre (Ps3, X360) a mai napig szinte hetente adunk ki egy új fordítást. Szűkebb réteg persze mint a pc, de sokkal hálásabb.
  • IMYke2.0.0.0
    #55203
    ;-)
  • Tinman #55202
    Igen, azt levágtam, hogy magasról teszel rá. :-D

    Megint elkeveredtem és azt hittem, a honosítás nem a fordítónak szól, hanem a közösségnek. Minden nap tanulok valami újat, köszi!
  • Sunsetjoy
    #55201
    Ahogy mondani szoktam, a fordítás a fordító munkájának a gyümölcse, amelyből mások is tudnak enni.
    Plusz néha kicsit sárga, néha kicsit savanyú, de a mienk!:)

    (bizonyos dolgokat én is felszedtem már, és nem a koszt:)
  • TBTPumpa
    #55200
    5 évvel ezelőtt is így volt. :)
  • FEARka
    #55199
    Mivel Unitys így hozzáférhetők a szövegek, csak ez is olyan, mint az első rész, hogy szét vannak darabolva a szövegek mindenfelé. Ahogy nézem minden mondat külön fájlban van.
  • Evin
    #55198
    Én a magam részéről nagyban teszek rá, kinek és hány embernek készül. Én jól fogok szórakozni a fordítás alatt, jól fogok szórakozni a kész anyaggal, ráadásul ez pont olyan játék, ami megérdemli a belefektetett energiát.
    Ha senki nem játszik a fordítással, nekem akkor is megérte!

    Arról nem is beszélve, hogy a 1,5 év kutatómunka alatt olyan tudást és tapasztalatot szedtem fel, amit bármikor, másik játék fordíthatósága alkalmával kamatoztatni lehet.
    Utoljára szerkesztette: Evin, 2020.03.12. 11:13:07
  • Tinman #55197
    De kinek készül? Komolyan érdekel... pl. itt az SG-n van olyan PS4 tulaj, aki ezzel tud valamit kezdeni?

    Jelenleg a HZD: Complete 4.59€-ba kerül. Ez kb. olcsóbb, mint a BR disc, amire a feltört szemetet warezolja le valaki. Ráadásul több hónapja kerül ennyibe. + 1.5 éve 9.99$-t vettük sokan.

    (A PC-s HZD eljövetele pár napos hír. Mák, hogy jön.)

    Tehát van egy magyarítás, amivel a tisztességes játékosok semmit nem tudnak kezdeni, ellenben elment rá 1.5 év fordítási idő és szól az országban cirka 30 db. idiótának, aki lopja az 5€-s játékot. Well played!
    Utoljára szerkesztette: Tinman, 2020.03.12. 10:52:50
  • TBTPumpa
    #55196
    Teszt verzió. Nem neked készül, fogadd el. Viszont jó alap lesz majd a PC-s változathoz.
    Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2020.03.12. 10:43:47
  • Tinman #55195
    Igen... hiszen mindenkinek tört PS4-e van. Nem tudom értelmezni sem. Egy eleve szűk réteg (magyar PS4 tulajok), még szűkebb rétegének szól (tört PS4 tulajok).

    Mi ennek az értelme? De komolyan? Magyarázza már el nekem valaki, pls! + Tegye fel a kezét, akinek tört PS4-e van.
  • TBTPumpa
    #55194
    Remélhetőleg lesz megoldás a fordíthatóságára, mert nekem nagyok sok minden nem tetszik benne. :(

    Ez viszont bitang jónak tűnik!
    Horizon: Zero Dawn Complete Edition PS4 magyarítás teszt
  • grebber
    #55193
    A Turok újrakiadásához nem nézte valaki jó-e a régi game magyarítása átalakítás után vagy nem szerkeszthető az új verzió?
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.03.11. 23:02:34
  • Evin
    #55192
    Mindenképp! Mondom ezt úgy, hogy az elsővel is csak pár órát játszottam, és elég volt. De ettől függetlenül szerintem nagyon szép játék.
  • TBTPumpa
    #55191
    Hát eléggé elcseszett az tény...
    Jobbat érdemelne az a játék.
  • Piko888
    #55190
    Fordítókat keresünk a Football Manager 2020-hoz, amennyiben segítenél írj rám privátban. A díjazás 6000 ft/700 sor.
  • nulladik
    #55189
    nekem a feliratok is elég érdekesek voltak, legalábbis a bevezető részben
  • Evin
    #55188
    Most láttam egy képet az Ori and the Will of the Wisps menüjéről, és valóban az van odaírva, hogy "KILPÉS A JÁTÉKBÓL"?!
    Azért kukacoskodok, mert hivatalos fordítás, és ez a főmenü.
  • Zeuretryn
    #55187
    Míg írtam az üzenetet, és bemásoltam, jobban nézett ki, el volt különülve a kettő egymástól. Mire elküldtem jól összemosta.
    Csatolom képként, így jobban látszik.


    Külön van sajnos, a "fordítandós részben".
    Az első oszlopot használja a játék, amihez nem nyúlok. (Key)
    2. az angol amit fordítok. (majd orosz, német , stb.)

    Köszönöm, akkor külön fordítom őket.
  • Sunsetjoy
    #55186
    Kukac, lárva, féreg, stb. Ha más neve van, máshogy fordítani.
    A 2-es felsorolás szerintem szinte biztos, hogy nem fordítandó.
  • j0nNyKa
    #55185
    1. en adnek kulon nevet, valamiert az eredetiben is ketfelekepp nevezik oket (gondolom hogy konnyebb legyen a jatekosnak kulonbseget tenni)

    2. akkor itt most... mi? :) azok ilyen placeholder szovegek, miert kene veluk foglalkoznod? nezd meg hogy mire fordul le angolul, gondolom valami ertheto normalis szovegre, es forditsd azt
    gondolom olyasmi lesz, hogy lancfuresz, hentes lancfuresz, hentes lancfuresz m2, kaszas (vagy kaszalo) lancfuresz
  • Zeuretryn
    #55184
    Köszönöm!

    Igen, Van még mit tanulnom angolból, vannak dolgok amire sose jöttem volna rá, ha itt nem írjátok meg :D Az a baj ,ettől még elég messze-messze érzem magam. de ugye gyakorlás gyakorlás..
    pl a 3. se
    vagy a véres vödrökről se hallottam, hogy volt ilyen, vagy hogy használták őket. (jó filmekből rémlik hasonló így már).

    9. Lehet véletlen kihagytam a kontextust hozzá. Így akkor szerintem csak a Robo-Zombi jó rá. Ha jól értem Cronos-nak hívják, így a kikacsintos részt nem tudom elsütni. :(
    Do you remember your first?
    Cronos, robo-undead, threat level one.[/spoiler]

    ------

    1.
    Illetve még egy kérdés - ahol úgy szerepelnek "szörnyek", hogy -
    - worm
    - maggot
    Féreg / kukac/ stb.. de leginkább kinézetre a féregre(mint szörny) hasonlít mindkettő.
    Ilyenkor is külön nevet szoktatok nekik adni, vagy mindkettő 'lehet' féreg mondjuk?

    2.
    Illetve fegyvertípusoknál van még ilyen:
    item.chainsaw1 chainsaw
    item.chainsaw2 butcher
    item.chainsaw3 butcher m2
    item.chainsaw4 reaper

    Játékon belül ez még nem tudom, hogy jelenik meg.. de pl a butcher-nél a hentes/mészáros M2, nekem kicsit furán hangzik. Vagy ne gondoljam túl, teljesen jó az így.
    Ha futottatok ilyenbe, ezt hogy oldottátok meg?
  • Tinman #55183
    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    Köszi :-) Így átolvasva, lehetne ez jobb is, de reggeli mellet, betegen most így hirtelen ennyire futotta. Viszont a minap megtanultam, itt az egyik topikban, hogy játékokból, nulláról meg lehet tanulni angolul, meg úgy kb. bármilyen nyelvet, szóval azóta abszolút hülyének érzem + szégyellem magam.