Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók
Remélem nem veszi senki személyes sértésnek.
Sajnos ezek a tények.
Raadasul ugy, ahogy azt Andriska86 evek ota forszirozza: kozponti forrasrol, megosztott programmal (nyilvan, nem mindig legalis forditoval).
Hogy honnan az info? A projektvezeto segitett anno nekem egy forditasnal programmal, es racsodalkozott, hogy nalunk ezeket maganyos harcosok muvelik...
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
W11 x64, AMD Ryzen 7 5800X3D, 64 GB DDR4 RAM, GF RTX3060 12GB
Next PC upgrade: 2022
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Next PC upgrade: 2022
És az a 4 óra is felmehet egy kicsit..
Nekem pl a Batlefield 5, kb 12 óra volt.
Az ilyen kezdeményezést támogatni kell és nem leírni.
Összefogással igenis lehet haladni, persze ehhez jópár veterán fordítót is meg kell nyerni
A Pillars honosítása hőstett volt.
Ne keverd össze a személyiségemet a viselkedésemmel. A személyiségem én vagyok. A viselkedésem meg attól függ, hogy te ki vagy.
szerintem az volt az utolsó bf, aminek egyáltalán ért valamit a kampánya
Next PC upgrade: 2022
nem is értem ezt a kommentet... #54445 <#conf>#conf> pont,h rengetek fordítás kijött és folyamatosan készülnek... god bless you fordítók <#eljen>#eljen><#worship>#worship>
Utoljára szerkesztette: chris0000, 2019.12.28. 20:51:34
nem tudom, hogy merre jártál eddig öregem, de igen jó játékokat fordítottak le mostanában a srácok
valszeg átaludhattad a dolgokat...
csak, hogy néhányat említsek (a teljesség igénye nélkül) ami csak az elmúlt néhány hónap termése
Wolfenstein II: The New Colossus
Shadow Tactics: Blades of the Shogun
Fallout 4
The Beast Inside
Battlefield 4
A Plague Tale: Innocence
Sherlock Holmes: The Devil's Daughter
Resident Evil 2 (Remastered)
stb... stb...
ha ezek neked nem komolyabb fordítások, akkor melyikek azok?
Next PC upgrade: 2022
A fordítást pedig könnyű lesz aktiválni csak 19 különböző program kell hozzá, és egy BA programozói diploma valamint kecskét áldozni csütörtökön éjfélkor, hogy egyáltalán elinduljon, és ne az legyen hogy program hibával kivág, vagy valami játszhatatlan bug-ot okoz.
A fordítások kora rég lejárt, hosszú ideje nem volt egy komolyabb játéknak se fordítása. Majd akkor pont ennek...naív aki elhiszi
Esetleg valakinek valami ötlet? Ha kell, dobok fel egy sample-t, hátha.
A többi szükséges program publikus, és meg is van.
Aki fittyet hány...az fittyet evett.
felejtős
Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók
Nézzük meg mennyi jönne össze és ha az elégnek tűnik, lehetne kezdeni, ha tényleg nincs technikai akadály.
W11 x64, AMD Ryzen 7 5800X3D, 64 GB DDR4 RAM, GF RTX3060 12GB
Aki fittyet hány...az fittyet evett.
A Call of Juarez óta folyik a nyálam egy jó kis western játékért. Az RDR - ben viszont nem is reménykedtem, mert mindenütt azt írták a kollégáid, hogy kilátástalan a fordítása. Ha tényleg megcsinálnád én is áldoznék rá. Nyilván nem egy pár hónapos meló lenne, de nem érdekel. Hasonlóan Tinmanhoz csak akkor venném meg ha már nem piszkálják, leakciózzák és elkészült hozzá a magyarítás.
Next PC upgrade: 2022
https://gamefaqs.gamespot.com/ps3/957923-red-dead-redemption/faqs/60200
Szerencsére elég egyszerű mondatok vannak benne, a fordítót jól lehet vele használni.
akkor, ha folyamatosan informálnának az projekt aktuális állásáról
de akár hajlandó ennék fizetni a kész magyarításért is
Aki fittyet hány...az fittyet evett.
Ne keverd össze a személyiségemet a viselkedésemmel. A személyiségem én vagyok. A viselkedésem meg attól függ, hogy te ki vagy.
Bár az én game-re költött pénzeimet figyelembe vége ez kegyetlen nagy összeg ,de ebben a projektbe 1500ft-ot befektetnék simán. Ez tőlem olyan, mintha más 50k-t küldene<#eljen>#eljen>
Next PC upgrade: 2022
̊ ̊̊ ̊̊̊ ̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊̊ ̊̊
Tényleg, hány szó, nézted már?
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
Utoljára szerkesztette: Baker1, 2019.12.27. 23:14:26
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
Senkit sem akarok rossz példaként mutogatni.
Érdemes lenne összeírni egy step-by-step guide-ot, hogy aki támogatást szeretne kérni a fordításaira, hogyan fogjon hozzá, mire figyeljen, mik a lehetőségek. Nekem fogalmam sincs, soha nem foglalkoztam ilyennel, de érdekelne a dolog.
sőt az F4 -et jó példaként említettem (megint csak arra tudok gondolni, hogy nem olvastad el a kommentjeimet...)
és már többször is leírtam, hogy én hogyan csinálnám, szerintem mi lenne a célravezető
nem fogom ismételni magam
viszont nagyon nem tetszik, hogy csak mert véleményem van a dologról, próbálsz negatív fényben feltűntetni
Őszintén kérdezem, szerinted mit kellene másképpen csinálni, mint mondjuk Patyek vagy az FO4 esetében?
valamit nagyon félreolvastál... semmi közöm az fm -hez, és nem említettem egy betű erejéig sem, sehol...
olvasd már el a kommentjeimet... mert ahogy elnézem eddig nem sikerült
Utoljára szerkesztette: Baker1, 2019.12.27. 15:28:19
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
De ha már: több mint tizenöt éve dolgozom a szakmában, voltam localization team lead multinál, eddigi pályafutásom alatt lefordítottam vagy 100 játékot, dolgoztam a legnagyobb hazai címeken.
Őszintén kérdezem, szerinted mit kellene másképpen csinálni, mert én azt látom, feltaláltad a spanyolviaszt.
Ott van Patyek, ugyanezt csinálja: vannak projektek becsült határidővel és támogatás gommbal.
Ott a Fallout, ahol szintén ugyanez van, és most betekintést is kaptunk a hátterébe.
Senki nem tagadja, hogy 0-nál több pénz jön belőle, de a Fallout példájával élve, egy hétvégi kiruccanás jön ki összesen egy négyéves projektből. Továbbra is kíváncsi vagyok az FM számaira, ha már felhoztad: mekkora a szövegmennyiség?
mindenki az idiótákat idézi, a köszönöm -öket kell idézni, a hálás emberekre kell emlékezni akik miatt megéri csinálni, nem a nyomorékokra
nem nekik fordít az ember (attól, hogy ők is használni fogják, vagy nem)
Én inkább válaszra sem méltatom őket, maximum poénból, és esetleg nevetünk rajta egyet. 😊
Ilyen kijelentéseket és hozzáállást még soha nem láttam, pedig a többi fordítótól is hallottam sztorikat...
FB-komment 2018 szeptemberből: valaki felvetette (egy külsős oldal megosztásánál), hogy miért keresünk grafikusokat a projekthez, amikor az fo4-et lassan leváltja az fo76, álljunk le ezzel, és készüljünk az fo76 fordítására...
Az, hogy utána nem lehetett meggyőzni arról, hogy az FO76 online cucc lesz, amiben nem lesz single, az más tészta. A lentebbi sorokat válaszoltam rá, de utána már híre-hamva se volt- csak előtte váltig állította, hogy lesz single, mert ő figyelte a híreket, de nem azt vonta le, amit nagyjából mindenki más.
"Különben pedig hogy az elsődleges felvetésedre is reagáljak: szerinted hogy venné ki magát az, hogy van egy játék magyarítására létrehozott projekt, ami menet közben meggondolja magát és átnyergel valami másra? Olyan, mintha egy vonat menet közben megállna két állomás között és azt mondaná valaki az utasok közül, hogy váltsunk.
A vonatvezető, meg a kísérők, hogy okés, megálltunk itt, megvárjuk az új csilli-villi hype-vonatot, ami majd jön (vonatos metafora szerint 48 óra múlva), de amúgy nem az lesz a célállomása, mint ennek a vonatnak. Ez a vonat nem megy tovább, aki akar leszáll, vagy átszáll a másik vonatra...
Szerinted arra az utasra haragudna a többi utas, vagy a vezetőre?"
"Plusz az a 75 támogató, aki eddig nyomott a projekt támogatására 285 ezer forintot, az vajon mit érezne, ha feleslegesnek ítélnénk a magyarítás befejezését? Teljesen jogosan kérhetné vissza az adományát..."
Így utólag meg... Fallout 76. Aha, 1-2 hónap után ki maradt volna abban a projektben, ha a játéknak ilyen visszhangja van?
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...