58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#55223
A boomer az olyan zombi, ami szétrobban (legalábbis left 4 dead esetében).
Erről jut eszembe:
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához! -
Zeuretryn #55222 Fegyver el/megnevezésekben kérhetek még egy kis segítséget?
gooleban, szótárban nem találok semmi olyasmit(vagy abszolút semmit) ami illene rá... vagy
(gépfegyver) krueger -
(pisztoly) walther -
(plazmafegyver) liquidus -
(plazmafegyver) krieg -
(sörétes puska) hardass - vérengző? kemény? legyőzhetetlen?
illetve szörnyek:
boomer -
(fordító szerint ez nagytestű hím kenguru, de biztos hogy nem :D .. elvileg egy ghoul alfajként van bejegyezve a játékban)
pszicho spider - maradhat pszicho pók?
scorder - -
#55221
Már Xbox X-en is közel 4k-ra skálázza, vagy javítja fel a játékokat, de az nem pc ugye. -
#55220
Az 1 kivételével megvan mind eredetibe majd év végén a Series X-en inkább mint emulátorral 
Mondjuk aki magyarul akarja tolni annak király hír. -
Anonymusxx #55219 A Gears of war 2 is megy vele... -
#55218
Lehet, csak azzal próbáltam, nekem csak ahhoz kell most. :)
Van gépem, szóval legrosszabb esetben visszamegyek a tűzhöz, de teszteléshez gyorsabb, így.
Csak nagyon meglepődtem, hogy elindul, és mintha natívan futna PC-n. -
Anonymusxx #55217 Elvileg megy vele a Gears of war sorozat is, ki is próbálom...
-
#55215
#55216: Azóta már megy..de minek
Evin:
Dantessal lehet kifogtad az egyetlent ami megy...
Fast and Furious indult el de az is szarul fut + fekete fehér grafika pixeles az egész game = játszhatatlan.
Lollipop Chainsow töltöképernyőnél megáll.
Shadows of Damned szintén nem megy tovább a press startnál
Forza Motorsport 3 elindul de a fél képernyő tök fekete nem látod miket nyomkodsz
Conan - full fekete képernyő az egész
Szóval lehet hogy kő egyszerű a program de hogy alkalmatlan amit kellene az biztos...
Nem véletlen nincs róla semmi info,mert ez egy hulladék.
Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.03.12. 12:40:22 -
#55214
Igen ez simán előfordulhat. :) -
#55213
Utolsó off a témában: Mire futtatható lesz értelmesen ps3 emuval a jóféle exklúziv cím kiadják őket pc-re 
Amit leszedtem az nem indul valami dll kell neki.. :(
Valakinek működő link a Xeniahoz ami megy is?
Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.03.12. 12:07:30 -
#55212
Köszi nekem is a tippet.
Xenia-t ismertem régebbről, de nem tudtam hogy már itt tartanak vele.
Viszont ez nem annyira meglepő szerintem, a PS3 sokkal eltérőbb tech volt, emulálni is nehezebb, pláne a ps3-at.
Hogy miért a PS3-as DI-val szöszmötölnek, nem tudom hiszen X360 port amúgyis mindig jobb volt. PS3 emut max az exc-okra tartanám.
Utoljára szerkesztette: darkSectorxxx, 2020.03.12. 12:02:06 -
#55211
Köszönöm. A xbox 360-on van vagy 200 game még régről ki is probálom a régi forzákon!
-
#55210
Xenia
1 exe az egész, ISO vagy xex betallóz és megy. Bill kiosztás a honlapon, talán a FAQ alatt. -
#55209
Szabad a nevét tudni? Mert én soha nem is halottam róla hogy valaha készülnek xbox 360 emulátor. -
#55208
Én a múlt héten bukkantam rá a semmiből egy bot egyszerűségével vetekedő X360 emulátorra, ami úgy viszi a közel 2 éves (4mag) gépemen pl a Dante's Infernót, mintha X360-on menne!
PS3 emu is jól halad, szóval idővel biztos lesz PS4 emulátor is (már van valami képződmény), ami használható! -
#55207
Plusz itt külön öröm, hogy nyáron érkezik a PC-s verzió. Remélhetőleg az elkészült fordítás arra is átültethető lesz, így egyből nem is lesz olyan nagy "kár", hogy elkészült a PS4-es változat. -
#55206
Sosem mások miatt fordítok! Ezt többször is elmondtam.
Nem véletlen, hogy csak olyat fordítok, amivel játszok vagy használom(programok).
Nincs közkívánat, csak ha fizetség is jár érte!
A fordítás számomra hobbi, gyakorlás, fejlődés, nem közszolgálat!
Amivel elkészülök, és úgy vélem, mások számára hasznos lehet, illetve megüt egy minőségi szintet, azt általában megosztom, de ha senki sem fogja használni, akkor is ugyanúgy megcsinálnám. -
#55205
Pont emiatt nincs sok jó gamehez magyarítás
Turok valaki? -
#55204
Jómagam, és hidd el, Tinman kolléga, közel 2000 ember örül a Horizon magyarításnak,függetlenül attól, hogy a 2000-ből jó 200-nak van csak módosított Ps4 konzolja.
Ettől függetlenül pedig a "régi" gépekre (Ps3, X360) a mai napig szinte hetente adunk ki egy új fordítást. Szűkebb réteg persze mint a pc, de sokkal hálásabb. -
#55203
;-) -
#55202
Igen, azt levágtam, hogy magasról teszel rá. :-D
Megint elkeveredtem és azt hittem, a honosítás nem a fordítónak szól, hanem a közösségnek. Minden nap tanulok valami újat, köszi! -
#55201
Ahogy mondani szoktam, a fordítás a fordító munkájának a gyümölcse, amelyből mások is tudnak enni.
Plusz néha kicsit sárga, néha kicsit savanyú, de a mienk!:)
(bizonyos dolgokat én is felszedtem már, és nem a koszt:) -
#55200
5 évvel ezelőtt is így volt. :) -
#55199
Mivel Unitys így hozzáférhetők a szövegek, csak ez is olyan, mint az első rész, hogy szét vannak darabolva a szövegek mindenfelé. Ahogy nézem minden mondat külön fájlban van. -
#55198
Én a magam részéről nagyban teszek rá, kinek és hány embernek készül. Én jól fogok szórakozni a fordítás alatt, jól fogok szórakozni a kész anyaggal, ráadásul ez pont olyan játék, ami megérdemli a belefektetett energiát.
Ha senki nem játszik a fordítással, nekem akkor is megérte!
Arról nem is beszélve, hogy a 1,5 év kutatómunka alatt olyan tudást és tapasztalatot szedtem fel, amit bármikor, másik játék fordíthatósága alkalmával kamatoztatni lehet.
Utoljára szerkesztette: Evin, 2020.03.12. 11:13:07 -
#55197
De kinek készül? Komolyan érdekel... pl. itt az SG-n van olyan PS4 tulaj, aki ezzel tud valamit kezdeni?
Jelenleg a HZD: Complete 4.59€-ba kerül. Ez kb. olcsóbb, mint a BR disc, amire a feltört szemetet warezolja le valaki. Ráadásul több hónapja kerül ennyibe. + 1.5 éve 9.99$-t vettük sokan.
(A PC-s HZD eljövetele pár napos hír. Mák, hogy jön.)
Tehát van egy magyarítás, amivel a tisztességes játékosok semmit nem tudnak kezdeni, ellenben elment rá 1.5 év fordítási idő és szól az országban cirka 30 db. idiótának, aki lopja az 5€-s játékot. Well played!
Utoljára szerkesztette: Tinman, 2020.03.12. 10:52:50 -
#55196
Teszt verzió. Nem neked készül, fogadd el. Viszont jó alap lesz majd a PC-s változathoz.
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2020.03.12. 10:43:47 -
#55195
Igen... hiszen mindenkinek tört PS4-e van. Nem tudom értelmezni sem. Egy eleve szűk réteg (magyar PS4 tulajok), még szűkebb rétegének szól (tört PS4 tulajok).
Mi ennek az értelme? De komolyan? Magyarázza már el nekem valaki, pls! + Tegye fel a kezét, akinek tört PS4-e van. -
#55194
Remélhetőleg lesz megoldás a fordíthatóságára, mert nekem nagyok sok minden nem tetszik benne. :(
Ez viszont bitang jónak tűnik!
Horizon: Zero Dawn Complete Edition PS4 magyarítás teszt
-
#55193
A Turok újrakiadásához nem nézte valaki jó-e a régi game magyarítása átalakítás után vagy nem szerkeszthető az új verzió?
Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.03.11. 23:02:34 -
#55192
Mindenképp! Mondom ezt úgy, hogy az elsővel is csak pár órát játszottam, és elég volt. De ettől függetlenül szerintem nagyon szép játék. -
#55191
Hát eléggé elcseszett az tény... 
Jobbat érdemelne az a játék. -
Piko888 #55190 Fordítókat keresünk a Football Manager 2020-hoz, amennyiben segítenél írj rám privátban. A díjazás 6000 ft/700 sor. -
nulladik #55189 nekem a feliratok is elég érdekesek voltak, legalábbis a bevezető részben
-
#55188
Most láttam egy képet az Ori and the Will of the Wisps menüjéről, és valóban az van odaírva, hogy "KILPÉS A JÁTÉKBÓL"?!
Azért kukacoskodok, mert hivatalos fordítás, és ez a főmenü. -
Zeuretryn #55187 Míg írtam az üzenetet, és bemásoltam, jobban nézett ki, el volt különülve a kettő egymástól. Mire elküldtem jól összemosta.
Csatolom képként, így jobban látszik.
Külön van sajnos, a "fordítandós részben".
Az első oszlopot használja a játék, amihez nem nyúlok. (Key)
2. az angol amit fordítok. (majd orosz, német , stb.)
Köszönöm, akkor külön fordítom őket. -
#55186
Kukac, lárva, féreg, stb. Ha más neve van, máshogy fordítani.
A 2-es felsorolás szerintem szinte biztos, hogy nem fordítandó. -
#55185
1. en adnek kulon nevet, valamiert az eredetiben is ketfelekepp nevezik oket (gondolom hogy konnyebb legyen a jatekosnak kulonbseget tenni)
2. akkor itt most... mi? :) azok ilyen placeholder szovegek, miert kene veluk foglalkoznod? nezd meg hogy mire fordul le angolul, gondolom valami ertheto normalis szovegre, es forditsd azt
gondolom olyasmi lesz, hogy lancfuresz, hentes lancfuresz, hentes lancfuresz m2, kaszas (vagy kaszalo) lancfuresz -
Zeuretryn #55184 Köszönöm!
Igen, Van még mit tanulnom angolból, vannak dolgok amire sose jöttem volna rá, ha itt nem írjátok meg :D Az a baj ,ettől még elég messze-messze érzem magam. de ugye gyakorlás gyakorlás..
pl a 3. se
vagy a véres vödrökről se hallottam, hogy volt ilyen, vagy hogy használták őket. (jó filmekből rémlik hasonló így már).
9. Lehet véletlen kihagytam a kontextust hozzá. Így akkor szerintem csak a Robo-Zombi jó rá. Ha jól értem Cronos-nak hívják, így a kikacsintos részt nem tudom elsütni. :(
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!Do you remember your first?
Cronos, robo-undead, threat level one.[/spoiler]
------
1.
Illetve még egy kérdés - ahol úgy szerepelnek "szörnyek", hogy -
- worm
- maggot
Féreg / kukac/ stb.. de leginkább kinézetre a féregre(mint szörny) hasonlít mindkettő.
Ilyenkor is külön nevet szoktatok nekik adni, vagy mindkettő 'lehet' féreg mondjuk?
2.
Illetve fegyvertípusoknál van még ilyen:
item.chainsaw1 chainsaw
item.chainsaw2 butcher
item.chainsaw3 butcher m2
item.chainsaw4 reaper
Játékon belül ez még nem tudom, hogy jelenik meg.. de pl a butcher-nél a hentes/mészáros M2, nekem kicsit furán hangzik. Vagy ne gondoljam túl, teljesen jó az így.
Ha futottatok ilyenbe, ezt hogy oldottátok meg? -
#55183
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!Köszi :-) Így átolvasva, lehetne ez jobb is, de reggeli mellet, betegen most így hirtelen ennyire futotta. Viszont a minap megtanultam, itt az egyik topikban, hogy játékokból, nulláról meg lehet tanulni angolul, meg úgy kb. bármilyen nyelvet, szóval azóta abszolút hülyének érzem + szégyellem magam.

