58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • FartingSquirrel
    #54963
    Ja, és az eladások meg a bevételek varázsütésre születnek...
  • nulladik
    #54962
    A Metro pont az a játèk amit vègigtoltam angolul, de ha lesz hozzá valaha fordìtás, akkor azzal ùjra vègig fogom. Egy POE-t viszont nem kezdenèk el angolul, mert nem lnne semmi èrtelme.
  • grebber
    #54961
    Metronál nehéz megállni a 300ft-os game pass miatt a dolgot, de inkább megvárom magyarítást az amúgy se lett volna jó a game passosra..
    Star Wars meg hát igen az min 5 év mire emberi ára lesz.. bundle egyenesen kizárt szerintem ott
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.02.21. 08:43:18
  • frem
    #54960
    Ott a pont! Én is csak akkor veszem meg a kiszemelt játékot, ha már kapott legalább egy 50 százalékos akciót és elkészült hozzá a magyarítás. A kettő általában fedi is egymást. Egyszer tettem kivételt és rá is fáztam: GTA V. :(
    Semmi probléma a várakozással, annyi jó játék vár még a gépemen és annyira kevés időm van rá, hogy egy-két év meg sem kottyan. Szerintem vagyunk így ezzel még jónéhányan!
  • noname06
    #54959
    Én pl a Metro Exodushoz sem nyúltam, ahogy a Star Warshoz sem fogok. Egy játék aminek van valami kis története is, úgy nyújtja a legteljesebb játékélmény, ha meg is értem azt a történetet.
    Kb ahhoz tudnám hasonlítani, ha egy Bosszúállók filmet néznék meg angolul. Micsoda effeketek, csatajelenetek, de miért is harcolnak?

    Ha érdekel egy játék, és látom, hogy készül hozzá fordítás, én mindig megvárom.
  • grebber
    #54958
    "a magyar játékosok többsége" Külföldön sem csak szólók... Erős tévhtiben élnek itt ebben az országban ezzel kapcsolatban is
  • Tinman #54957
    Nem erről beszélt Imi. Arról beszélt, hogy van aki szerint mire elkészül a magyarítás már mindenki rég végigjátszotta. Lehet azon kiakadni, hogy ez "hülyeség", ellenben feltétlenül nem igaz. A magyar játékosok továbbra se anonim lottó nyertesek, főleg a fiatalabb korosztály nem.

    Jelen esetben a SW: The Fallen Order Steam-en (akciós áron éppen!) cirka 15.000 Ft!!! (Szürkéknél, amit nem is olyan sokan használnak/ismernek idehaza is ~9.500 Ft). Ezek abszolút nem azok a tételek, amikre az átlag magyar játékos elszórja a kis pénzét... Pl. mivel souls-like harcrendszer van benne én is szeretném végigjátszani, de vágják le minden kiálló testrészem, ha én ezért majdnem 10k-t most kifizetek... inkább VÁROK.

    A magyarítás kérdése csak plusz egy ok a VÁRÁSRA. Mire a magyarítás már lassan elkészül, addigra már biztosan töredékére fog az ár is bezuhanni és úgy már rendkívül vonzó vétel lesz.

    Egy IRL beszélgetésben, egy közösségben is bármikor elhangzik az egy állításra, hogy ez hülyeség és senki nem kezd el suttyó parasztozni. Ezen kellene inkább elgondolkodni, meg azon, hogy a magyar játékosok többsége nem vásárol drágán, ellenben szívesen vár belátható időn belül egy honosításra egy nagy AAA címhez...
  • FartingSquirrel
    #54956
    A Star Wars lektorálása azért nem halad, mert nem csinálja senki.

    Amúgy a fordítás tényleg 1 hónap alatt elkészült, és nem lett rossz. (Lényegében ketten fordították, és jól is – egyikük most nálam fordít egy projektben, és úgy darálja a szöveget, mint egy gép, és szinte csak helyesírási hibákat kell javítani.)
    Viszont lektort már kicsit nehezebb keresni. Én vagyok rajta, meg az egyik lektorom, aki most az előbb említett projekten dolgozik (This War of Mine, btw). Ha az kész (és amúgy jól halad), akkor szerintem mi ketten visszatérünk a Star Warshoz. (Jelenlegi elképzelés – fenntartásokkal kezelendő.)

    Legalábbis nekem ez a tervem, és nem tudok róla, hogy FEARkának más lenne.
  • j0nNyKa
    #54955
    elég is lesz ebből a stílusból igaz? köszi
    a többinek meg nem kötelező etetni
  • Andriska86
    #54954
    Tényleg, élmény írni bármit is erre a fórumra, akkora suttyó parasztok vannak itt, komolyan mondom.
    Írok valamit, erre ez a reakció: hülyeség.

    Szerintem meg te beszélsz hülyeséget.
  • IMYke2.0.0.0
    #54953
    Nyilvanvalo, hogy te a tavoli jovobol erkeztel, es ezert evidens szamodra az, hogy egy ilyen hihetetlenul gyorsan elkeszult honositas lektoralasa zaros hataridon belul elkeszult... Es minden jatekos be is varta.
  • Anonymusxx
    #54952
    " már mindenki rég végigjátszotta, szóval elévül az egész, mire elkészül hozzá a magyarítás.'

    Rég hallottam már ekkora hülyeséget...
  • Andriska86
    #54951
    Nagyon hamar abba a státuszba került, meg is lepett a dolog.
    Megfelelő munkafolyamattal nem szabadna eddig tartania a lektorálásnak és tesztelésnek.
    Ugye, minél később kerül javításra egy hiba a folyamatban, a javításnak annál nagyobb a költsége.
    Eleve jól kell fordítani, gépi támogatással lektorálni, és nem a tesztelés során kellene a helyükre kerülniük a szövegeknek.

    Szerintem nem jó eddig elhúzni a dolgot, már mindenki rég végigjátszotta, szóval elévül az egész, mire elkészül hozzá a magyarítás.

    Vagy ott van a Ghost Buster Video Game remake, egy hónap alatt 40%, ez volt három hónapja, azóta semmi... pedig átküldtem az originál változat teljes lefordított szöveganyagát is.
  • blackcalibra
    #54950
    Sziasztok!
    A STAR WARS Jedi - Fallen Order magyarításáról tud valaki valami frisset? Most olvasom, hogy "100% Elkészült. Lektorálás, majd tesztelés következik.", de nem tudom, mikor került ebbe a státuszba és hogy most hol tart. Akik készítőként fel vannak tüntetve és van oldaluk, ott nem találtam erre vonatkozó infót.
    Köszi!
  • Andriska86
    #54949
    Igen, szerintem meglesz egy hónapon belül, nincsen benne túl sok szöveg.
  • nulladik
    #54948
    Az atmoszfèrája erős. Folyamatos a nyomás, de nem a klasszikus èrtelemben vett horror. Nem vères.
  • Anonymusxx
    #54947
    Szerencsére jumpscare nincs benne.
  • Hayako
    #54946
    A The Suicide of Rachel Fosterben sok a horror elem? Tennék vele egy próbát (főleg ha lesz hozzá magyarítás is), viszont a nagyon véres játékokat kerülöm.
  • nulladik
    #54945
    Komolyan megcsinálod? Csak azèrt kèrdezem, mert a mostani projektem után lehet, hogy foglalkoztam volna vele. Egyáltalán nem ragaszkodok hozzá, jövő ilyenkorig el vagyok látva fordìtani valòval. Örülök neki ha megcsinálod. Teljesen korrekt játèk szerintem.
  • Hayako
    #54944
    Köszi, megpróbálom.
  • grebber
    #54943
    Én meg hogy magyarul toljam a felújítottat
  • akyyy
    #54942
    én csak egy jó új Fable játékra vágyok :D
  • grebber
    #54941
    Fable 1 felújítottra azóta sincs megoldás hazai fronton?
  • Andriska86
    #54940
    Jó is lesz nekem, le is fordítom.
  • nulladik
    #54939
    Megnéztem... A The Suicide of Rachel Foster fordítható, és nincs benne veszélyesen sok szöveg sem.
    ~2100 sor
  • lostprophet
    #54938
    Miért nem írsz neki, hátha odaadja a szöveget?
  • Hayako
    #54937
    Sziasztok! Nagyon megtetszett a TR2 demo (Nicobass által készített) és szeretném lefordítani. Nem hosszú, de úgy láttam a fordítandó fájlok res-be vannak. Természetesen ha sikerülne, írnék neki a francia fiúnak ez ügyben, de addig nem, amíg nem aktuális.
    Tudna valaki segíteni?
    Utoljára szerkesztette: Hayako, 2020.02.19. 16:27:36
  • experto11
    #54936
    Sziasztok!
    https://magyaritasok.hu/hirek/4940/divinity-original-sin-2-toborzas
  • nulladik
    #54935
    Gyurmival ketten kezdtük el csinálni közvetlenül a The Devil's Daughter befejezése után, de én a TDD -től kicsit besokalltam, és a kezdeti fellángolás pillanatok alatt elmúlt... Volt valami techniki probléma is (meg lehetett volna oldani gondolom). Gyurmi nem akarta egyedül folytatni, szóval töröltettem a magyrítások infóról. Majd egyszer talán megcsináljuk. Egyelőre én mással foglalkozok, és az azt követő 3 másik játék is megvan már, szóval idén biztos nem fogok vele foglalkozni. Egyébként a szövegek sima xml fájlokban vannak, és mindenféle tömörítés, vagy kódolás nélkül elérhetőek bárki számára.
    Utoljára szerkesztette: nulladik, 2020.02.17. 20:15:35
  • Anonymusxx
    #54934
    Ha jól emlékszem a Sherlock Holmes: Crimes and Punishments magyarítás jelezve volt az infón hogy készülőben van, de már nyoma sincs. Erről tud valaki valamit? Jó lenne magyarítás hozzá.
  • Evin
    #54933
    A Dante's Inferno alapbeállításokkal nálam (i5 4 mag) játszhatatlan, de találtam valami YT videót, ami alapján beállítottam az enyém, és utána egész vállalható volt. És a készítő állította, ő végig is játszotta emulátorral.
    (Ryzen 3 3700X-en már nagyon szépen fut a legtöbb)
  • grebber
    #54932
    Nekem aztán nem tökmindegy?
    2 nap mulva ránéztél volna?
  • nulladik
    #54931
    mièrt nem tájèkozòdsz mielőtt ìrsz? 2 nap mùlva jelenik meg...
  • grebber
    #54930
    A The Suicide of Rachel Foster Ez jól hangzik ,magyarításilag senki se nézte?

  • darkSectorxxx #54929
    Persze érthető emulátorral, csak én magam részéről arra gondoltam, hogy esetleg, időben, energiában akkor esetleg lehetne pc-re, mert azért nem tudok statisztikákat, de szerintme a pc-s ps3 emu felhasználok száma kicsit kevéske lehet és akkor ha már dolgoztál vele, ne csak emulátor függvénye legyen, persze ha már kész, vagy ilyen sok részben kész, akkor mindegy, csak picit furcsáltam elsőre. :)

    Amúgy nem is tudtam hogy a ps3-as cuccok érdemben már futtathatóak emulátorral. Régebben csak 1-2 kisebb játék ment nagy nehezen vele.

    Gondolom nem kicsit gépigényes a művelet.
    Utoljára szerkesztette: darkSectorxxx, 2020.02.16. 23:06:14
  • TBTPumpa
    #54928
    Jól látom, hogy a River City Girls játékhoz még nincs magyar fordítás?
  • grebber
    #54927
    PCSX3 retek lassan halad... Uncharted széria pl kb sehol se jár még :( Nem tudom mikor lesz abból valaha játszható verzió.. vagy mi kell hozzá ,hogy működjön..

    Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.02.16. 18:28:21
  • Evin
    #54926
    Nagyobb az esélyed a lottón nyerni, mint nem fordítóiroda által készített fordítást konzolos játékba berakatni.


    Dante's Inferno
    Szereztem egy toolt, amivel talán megoldódnak a fagyási problémák, de a fordítás szinte teljesen kész.
    A héten kipróbáltam a PCSX3-at (időnként előveszem, miben fejlődött) és PC-n egy erősebb gépen élvezhetően játszható.
  • nulladik
    #54925
    a gun pisztolyt is jelent
  • j0nNyKa
    #54924
    lőfegyver
    revolver
    sörétes
    puska