Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Tinman #55124
    A "mukk" az elég olyan játékokba, mint egy autós cucc, ahol már sztori van, leírások, etc. oda rémesen kevés. Ha elém raksz egy német szöveget (0 percet tanultam németül), irgalmatlanul kevés dolgot fogok belőle megérteni. Erre nem lehet alapozni, pl. egy RPG végigjátszást, de egy autós témát igen.

    Pár hete elkezdtem nézni a Dragon Ball-t. A magyar felirat tákolóját simán meg kéne büntetni. Konkrétan az esetek nagy %-ban olyan a felirat, hogy "sejtette", hogy miről beszélnek és azt tette bele feliratnak. Olyan 10 percig bírtam, majd leszedtem egy angol feliratot és már 100 részt azzal néztem meg. Az a vicc, hogy simán el is készíteném a normális feliratot hozzá, de semmi értelme, csak elmenne rá rengeteg időm.

    Na de ez az eset más, mint egy gépi fordítás! Utóbbinál tudod, hogy mire számíts, tudod, hogy lesz benne egy rakás hiba, de ha egy ember beleöl rengeteg időt és az eredmény egy rakás szar, azt értelmezni se tudom. Minek? Ültetett volna inkább fát.