58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#55303
Ugyanolyan kaki eredmenyek szulethetnek, mint a nyolcvanas evekbeli hangalamondasos forditasok idejen... -
Andriska86 #55302 Na hallod...
A google translate nem kezeli az idézőjeleket, változókat stb., ezért az a módszer, hogy több darabra tördelik a sorokat, hogy kimaradjanak ezek a karakterek, aztán a végén összeillesztik.
Kipróbáltam, és ha a gépi fordító nem látja a teljes mondatot, csak a felét, akkor teljesen másképp fordít, nyilván köszönőviszonyban sem lesz az eredetivel.
És most néhányan erre vannak rágerjedve, és dömpingszerűen ömletsztik rá a szöveget. -
nulladik #55301 Én a Call of Cthulhu -t kipróbáltam. Végigolvasod a dialógusokat, elolvasod a küldetésleírásokat + figyeled a történéseket és abszolút össze lehet tenni, hogy miről is van szó. Függetlenül attól, hogy nagy százaléka nehezen értelmezhető. De a párbeszédek + a küldetésleírások bőven elegek ahhoz, hogy érted miről van szó. -
#55300
Neba...
Az ezzel a fő baj, hogy a fordítóprogramok nem egyszer hibásan generálnak fordítást. Felületes szemlélő észre sem veszi, de a valóságtól elég messze van a magyarított szöveg , így zagyvaság és teljesen más tartalom lehet a vége.
Mindenesetre dícséretes próbálkozás ez szerintem, csak kicsit veszélyes. -
nulladik #55299 ITT -
#55298
Már sikerült a dolog. Most van translate alatt. Igen pontosan azt jelenti amit leírtál. Annyi hogy át van alakítva a szöveg előtte.. De ehhez a részéhez sem értek.
Elég sok játékhoz készül ilyen.. és nekünk akik nem tudunk angolul tökéletes.
-
#55297
Megnézem majd én is, de amúgy mi a tököm az a gépi translate? Átengeditek gugli fordítón a szöveget oszt'jó van az úgy? -
Baker1 #55296 Sziasztok! A Baker Online-on újra beüzemelésre került a regisztráció, valamint bevezetésre került egy fasza pontrendszer, mely pontok bejelentkezések és hozzászólások után járnak. Új állománycsoportba történő átlépéskor minden tagnak ajándék jár (bögre, póló stb.). Elsősorban azt kérném, hogy akik emlékeznek a régi "rangrendszerre", megtennék, hogy letesztelik a regisztrációt? Én megnéztem, de több szem többet lát. :) Köszönöm! -
#55295
Yakuzakra mar irtam a megoldast!
Letezik hozzajuk tool. -
#55294
Kiszedtem a Shenmue 1 fájlokat exporttal.
Lett a sok kacat mellett 8 db 1MB-os sima txt... mindegyikben más a nyelv.
De ezt hogyan tudom visszarakni? Mert importtal ugyanúgy TAD file-t kell a progiba betallózni ez meg ugye 1000db kis fájl egy mappában...
Pár sort átírtam magyarra a játék elejéről kipróbálnám fagy-e megjelenik -e stb. Mert ha működik megy a gépi translatbe
-
#55293
Shenmue:
https://zenhax.com/viewtopic.php?t=8402
A Delutto félét próbáld, de megnézheted a githubosat is.
Yakuzáknál csak konzolos eszközöket tudok, az Anthem meg úgy rémlik fordítás alatt van, de lehet tévedek. Homefront nem ismerős. -
#55292
Yakuza bármelyik részéhez, Anthemhez, UE4-hez, Homefront Revolutionhoz,Shenmue 1-2-höz nem tud valaki megoldást illetve nem látott valahol róluk valamit amivel magyarítani lehet őket? -
#55291
Igazából én sokra nem mennék vele maximum akkor ha előtte leírod hogy kell kiszedni vele a nyelvi fájlt illetve hogy mi és melyik a nyelvi fájl. -
#55290
A 3.részhez van valami programom, ha kell átküldöm. A többihez nincs. -
#55289
Anthem és Just Cause 1-2-3-4 nyelvi fájlok kiszedhetőek és szerkeszthetőek? -
#55288
Nagyon tetszett a RE2 remake és a magyarítás. A RE3 demót is kipróbáltam, úgyhogy nagyon várós. Előre is köszönöm a munkátokat! :) -
#55287
Előre is köszi. Eddig még nem foglalkoztam vele, de láttam belőle videókat és érdekesnek találom. -
chris0000 #55286 hi.
ehhez ráadásul jön...márc. 26. egy patch, ami már tudja majd a DLSS 2.0-át, (NVIDIA) így (állítólag...) még jobb, még részletesebb lesz a látványvilág... üdv.
Utoljára szerkesztette: chris0000, 2020.03.23. 15:13:41 -
chris0000 #55285 hi Teomus. csak a szokásos, profi munka!
és már 25% kész... nagyon igényes, szép munka... üdv.
-
G0thM4n #55284 Sziasztok!
Már "foglalóztuk"! :) Előreláthatólag a textúrák ismét fordításra kerülnek. amit lehet a 2. részből átmentünk majd. FEARka, Patyek, konyak, és jómagam fordítjuk ismételten majd. Valamint Ateszkoma is csatlakozik, ha minden igaz. -
#55283
Ha valakinek kedve támadna a Resi 3 remake-hez, itt van a tool.
https://zenhax.com/viewtopic.php?f=12&t=13337 -
nulladik #55282 Lassan beérik a Blair Witch, de addig is egy kis ízelítő a következő fordításomból. ~5%
(korai, nyers verzió, minden hiba javítva lesz később)
-
#55281
Sziasztok! GreedFall fordításom elérkezett nagy nehezen az első mérföldkövéhez! (25 %) Így szokásomhoz híven az érdeklődök megtekinthetnek néhány képet a készülő magyarításból, ha ellátogatnak a weboldalam (www.teomus.com) Galéria szekciójába. :) Természetesen a képek még tartalmazhatnak hibákat!
(Ui.: Elképzelhető, hogy egyes böngészők nem jelenítik meg a képeket, így ha azok nem bukkannak fel a “GreedFall” feliratra kattintva, esetleg próbáljátok meg egy másik szoftverrel! – Nálam a Chrome-on kívül mindegyik ismertebb program esetében megjelennek a képek, nem tudom, mi lehet az oka az előbb említett böngésző lázadásának, amikor a korábbi fordításaim képeivel nincs baja…) -
Piko888 #55280 Plague Inc: Evolved sajna most aktuálitását nyerte, 70% kész az magyaritasok.info szerint, nem tudjátok ki fordította? -
#55279
Szuper!
Köszi. -
#55278
Ha most kiadom, nem biztos, hogy használható lesz a DLC-vel annak, aki fizetett érte.
Szóval: Nem. -
#55277
És esetleg nem lehetne kiadni a normál verziót először?
Mert pl. nekem nincs és nem is tervezem egyelőre a DLC megvásárlását...
Meg hát itt van ez a maradj otthon helyzet is. :)
Szóval szerintem már sokan kipróbálnánk. -
#55276
Attól függ, hogy a következő DLC-hez mennyi munka hozzáigazítani, hogy arra települni tudjon. Természetesen a DLC fordítását még nem fogja tartalmazni. -
#55275
Ó nagyon köszönöm!
Pontos dátumot lehet tudni?
Mitől függ??
Utoljára szerkesztette: kirol, 2020.03.22. 16:39:05 -
#55274
Control
A fordítás a Magyarítások Portálon kerül publikálásra a március 26-án megjelenő DLC-t követő napokban!
-
#55273
Azt megköszönöm! -
#55272
Igen, valóban elkezdtem még évekkel ezelőtt, de már régóta szünetel (azért is nincs az oldalamon feltüntetve, csak a TRC féle táblázatban). Amivel elkészültem azt átküldöm, ha érdekel. Nekem mostanában nem lesz időm fordítani semmit, amíg még van munkám. Így is nem ritka, hogy napi 14 órákat dolgozok + gondoskodnom kell az öregekről is, így örülök ha alvásra jut egy kis idő. -
#55271
Dehogynem, részben ezért, részben mert David Hayter is hozzá kapcsolható (Metal Gear Solid, Snake hangja [volt]), de akkoriban csak az első rész volt kint, és mikor megjött az összes, láttam, hogy már valaki elkezdte. Patyek rémlett, de nála most nem látom.
Most meg már annyi fordítani valóm van, nem tudom hova berakni. Talán most a nagy pangásban fel tudom hozni magam annyira, hogy ez is beférjen, HA más tényleg nem csinálja. -
#55270
Homefront Revolutionnal mi a helyzet? Lehet rosszul emlékszem, sajnos a debil kereső nem jó megint, de mintha lett volna róla szó régebben..
Zenhaxon valami dekodolo kulcsról hadoválnak így gyanus hogy nincs megoldva, nem értek hozzá. (Cryengines az meg elvileg szerkeszthető..) -
noname06 #55269 Evin nem tervezted a Republiquet lefordítani? Experiment feelingje van. Nekem tetszett ez a játék stílus. -
#55268
Igen. De már átküldtem neki az enyémet most nézi... -
nulladik #55267 eredeti a játékod? -
#55266
Lake Ridden gépi magyarítása "kész" Azért az idézőjel mert egyelőre nem indul a game fehér képernyő jön csak be :(
És elkészült a Call of Cthulhu gépi magyarítása is! Korábban valaki elkezdte rendesbe de arról semmi hír. -
#55265
Köszönöm
-
nulladik #55264 ha gépi game -el akarod lefordíttatni, ő tudni fogja mit csináljon vele
fájlok