58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#55102
Javaslat: keszits magadnak/toknak "Gepi jatekhonositasok is jok nekunk" topikot... -
#55101
Bocs akkor kevertem másik játékkal -
#55100
Nem tudod hogy jön ide?Csupán hogy a nektek szóló kérés ügyében küldözgetsz privátba pl...
De azóta megnéztem Zenhaxon erre is van megoldás. Szóval Gépifordítás2 nek ha lesz ideje rá tud majd nézni. Várom ,,
-
#55099
Maradjunk annyiban, ami neked fordítás szintén "jó", az nem képvisel semmilyen színvonalat.
A többi rész, hogy "nem is vagyunk emberek", nem tudom, hogy jön ide, de ennek lelki feldogozását már rád bízom. -
#55098
Ja értem, azért mert nekem (nekünk mert vagyunk páran) valami jó akkor már nem is vagyunk emberek és nem is lehet segíteni olyan dologban amit 99% hogy valaki itt már megnézett anno?
-
#55097
Akkor a jövőben érdemesebb lenne a kéréseidet privátban csak neki jelezni, és kihagyni a nyilvánosságot.
Egyértelművé tetted, hogy az igénytelenség neked megfelel, így nem mi (fordítók) vagyunk a te célközönséged. -
Gepiforditas2 #55096 Grim Dawn - Teljesen kész.
Sorok száma, üres sorok nélkül 39 521
letisztított (sorokban) karakterek száma 2 769 624
Fájlok száma 894 -
Piko888 #55095 értem, akkor mellélőttem, mert azt hittem az összes általad, magyarítandó/ott játékkal játszol -
#55094
Nagyon keveset sajnos. De ha valami magyar lehet legyen az gépi fordítás akkor inkább úgy játszom ezért érdekel ez a dolog mi magyarítható és mi az ami nem. -
Piko888 #55093 nem kötözködésképp írom, de te naponta hány órát játszol? -
#55092
Sosem írtam ilyet. Jobbára itt hozzáértők vannak akik közül 99%, hogy valaki nézte már a játékot magyarítás ügyileg. Mivel Cryengine-es és mindegyik Crysis rész magyar illetve magyarítható így tuti megoldható.
Gépifordítás2 majd megcsinálja ezt is ha lesznek fájlok és szerkeszthető ugyhogy te megne erőltesd magad mert még megárt
Mivel nekem ez megvan még tudok is segíteni feltenni a fájlokat és tesztelni. -
nulladik #55091 bármennyire furcsán is fog hangzani számodra, a világ nem körülötted, és nem érted forog... -
#55090
Homefront Revolutionnal mi a helyzet? Talán anno mintha valaki elkezdte volna??
Nyelvi fájlok? Gépi fordítás? Mert elkezdeném a játékot :) -
nulladik #55089 benne van a telepítőben
"A magyarítás alapját, az idehaza 2010-ben megjelent magyar nyelvű kiadás adja. Azonban sajnos a DLC és ezzel a Title Update sem került fordításra, (vélhetőleg a magyar kiadó csődje miatt). Emiatt, úgy gondoltam lefordítom és közzé teszek egy naprakész változatot. Az alapjáték szövegeit átolvastam, kiegészítettem és javítottam. Az alapjátékban előforduló kifejezésekhez és a szereplők magyar neveihez igazítottam a Second Strike DLC szövegeit." -
#55088
Az már legalább 1 éve megvan Sniper Ghost Warrior 1,nem tudom miért fordította más is le
-
#55087
Remek, jövő hónapban érkezik a 2. epizód magyarítása, illetve az elsőn is javítottam még ezt azt, aki teheti várja meg. -
#55086
The Council EP 1 FREE Magyarítás van hozzá
Közben látom elkészült a Sniper Ghost Warrior 1 magyarítása. (Nem is tudtam ,hogy készül hozzá) Akkor végig kell vinni megint
Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.03.06. 13:22:29 -
Gepiforditas2 #55085 Köszönöm, hogy megnézted ,hogy lehet szétszedni, és lehet e magyarítani. És leírtad a menetét. -
#55084
Szaisztok, lenne egy kis problámám:
The Vanishing of Ethan Carter
magyarítás, játék főkönyvtárába nem engedi kitenni a fájlokat, nem lehet, leokézni. És semilyen másik mappába sem. -
#55083
Hm, az sg fórumhozzászólás szövegmezőben nem húzza alá a magyar nyelvű helyesírási hibákat? :) -
Gepiforditas2 #55082 Van már olyan rész a Kingdom Come: Deliverance játékban is, amiben egybe tettem a szétvágott szöveget, majd visszapozicionáltam a változókat. Szóval nem teljesen igaz amit írsz, de még kialakulóban van a technológia. Aki játszik a játékkal az vehetné max észre, mej sorok ezek.
De Hidd el nem lesz az annyira nagyon szuper attól, hogy nem vágod szét. Majd szólok ha lesz olyan, ami így készült el teljesen. Szöveget mintára tudok adni ha érdekel.
Utoljára szerkesztette: Gepiforditas2, 2020.03.04. 19:37:31 -
#55081
Koszonom, hogy bovebben kifejtetted helyettem is, telefonon nekem idegorlo ez a gepeles... -
Andriska86 #55080 Azt írod, hogy nehezen választható szét a formázó karakterektől.
Ha jól sejtem, úgy készülnek most a gépi fordítások, hogy ezeknél a karaktereknél szétdarabolja a srác a szövegeket, és ezek a félmondatok mennek át a gépi fordítón, viszont emiatt teljesen értelmetlen lesz az összerakott szöveg.
Szerintem a helyén kéne kezelni ezt a dolgot, és hanyagolni a szerepjátékokat, inkább olyan dolgokat fordítani vele, ami úgy-ahogy működik.
Nem alapelvekről és vitáról van szó, hiszen látod, Imyke is segít és én is feldolgoztam a Disco Elysium szövegeit, hogy legalább egész mondatokat lehessen átküldeni a gépi fordítón (bár ez itt annyiba is maradt), hanem azt látjuk problémásnak, hogy bármiféle önkritika nélkül, dömpingszerűen készülnek a minőség szempontjából értékelhetetlen fordítások, ami szöges ellentétben áll a mi felfogásunkkal, ezért nem tudjuk jó szívvel támogatni a dolgot. -
Gepiforditas2 #55079 Mikor megírtam utánna gondoltam ,hogy ellenkezik az alapelveddel. Nem akarok ijenekből vitát. A lényeg leírtad ,hogy lehet megcsinálni. Majd megpróbálom ha lesz helyem rá...
Utoljára szerkesztette: Gepiforditas2, 2020.03.04. 10:14:35 -
#55078
Nem te fogod használni ,szerintem ne zavarjon téged. Ahogy a Pathfindernél is kiderült sokan nagyon örültek a gépinek is. Mivel ezeknél más soha a büdös életbe nem lesz így számunkra egy csoda ez. -
#55077
Ilyesmi sosem mult rajtam, persze hogy visszatennem.
Szemelyes: csak maga a "gepi" forditas tenye zavar a dologban. -
Gepiforditas2 #55076 Szia. Ha átadod a nyelvi fájlt, lehet megtudom csinálni hamar... Inkább a kérdés vissza e tennéd? -
#55075
A kinyert nyelvi fajl (nyilvan az angol) amugy 1,7 megabajt.
Karakterszamot nwm tudok adni, a lejjebb leirt okok miatt, de legyen elwg annyi, hogy a kitomoritessel harom megabajtnyi szoveg, es a legnagyobb fajlban 25000+ sor van (nem egyszavasak) -
#55074
Egy nemet nyelvu oldalon megosztott eljarassal (azon program modositott verzioja, amivel a Risen 3 volt szerkesztheto) ki kell nyerni a nyelvi fajlt a data/packed mappa 3 gigabajtos file-jabol, majd azt a toollal szetbontani, elvegezni a kapott csv fajlokon a forditast, es az egesz folyamatot visszafele megcsinalni, annyi kulonbseggel, hogy nem a forras fajlt kell ujratomoriteni, hanem uj fajlt kell letrwhozni. A fajlt bemasolva a korabban emlitwtt utvonakra az egyfajta nyelvi modkent mukodik.
A szoveg anyag nem valaszthato szet konnyen a formazo karakterektol. Helyettesitok nincsenek. -
#55073
Nagy a nyelvi fájl? Ha nem vészes nem tudnád feltenni valahova és egy kis instrukciót mivel lehet megnyitni? -
#55072
Hu de cseszett nehez telefonnal az egeszet lezongorazni...
De ime (sajat monitoromrol keszult kep)
-
#55071
Fordithato. -
#55070
Elex magyarítható? (Csak ha már a gépi fordítások fénykorában vagyunk) -
#55069
Itt nem is néztem. Köszönöm! -
Anonymusxx #55068 Ezt próbáltad? mert ez a steameshez van
http://magyaritasok.hu/magyaritasok/darkness-within-in-pursuit-of-loath-nolder/darkness-within-in-pursuit-of-loath-nolder-steam-version/2340 -
#55067
Darkness Within In Pursuit of Loath Nolder magyarításával tudott valaki kezdeni valamit?
A steames 1.04-es a magyarítás meg csak 1.02-re megy fel. Visszapatchelni nem lehet. Ötlet? -
#55066
Az oldal szerint 2013 volt a cél, de link az valóban nincs. Szerintem végül nem került kiadásra. -
frem #55065 Lehet teljesen véletlenül került oda vagy volt egy magyar a fejlesztők között. Méghozzá a szűkebb pátriánkból, mert a bőcsi sörünk nem egy országos márka. :) -
#55064
Csak én vagyok a debil vagy nincs még kész az alpha polaris magyarítása? -
#55063
A söröscímke tényleg ott van külföldi oldalak screenshotjain is.
De hogy egy cseh fejlesztőgárda miért rak rá korabeli magyar söröscímkét egy Skóciában (ha jól tudom) játszódó játékban egy falra?