58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
frem #55062 Hajrá! Nekem is megvannak, de még csak az elsőnél tartok, nem rossz játék! :) -
nulladik #55061 igaz, letöltöttem és megnéztem, tényleg nem olyan kicsik a betűk mint ahogy emlékeztem
lehet, hogy öszekevertem valamelyik másik játékkal
közben kiderült, hogy mind a 3 része megvan
szerintem neki is ugrok :) -
frem #55060 Nem tudom, nekem nem tűnt túl kicsinek, olyan átlagos. De lehet mióta próbáltad változtattak rajta, vagy a magyar felirat nagyobb!? -
nulladik #55059 szép lista
az Alpha Polaris ingyenes steam -en
-
frem #55058 Nem Szamgamesz volt, nem hagyott nyugodni a dolog, találtam egy angol nyelvű végigjátszást és abban is ott van a söröscimke!
De a tisztelem azért még az övé, meg a tiétek kedves fordítók! -
#55057

Amúgy meg azoknak, akik nem ismerik Szamgamesz honosítói munkásságát: http://szamgemsz.uw.hu/
(lista, ha valaki nem tudná megnézni a linket):
* Alpha Polaris - Turmoil Games / Just A Game (2011)
* Beneath a Steel Sky - Revolution Software Ltd. / Virgin Interactive Entertainment, Inc. (1994)
* Darkness Within 2: The Dark Lineage - Zoetrope Interactive / Iceberg Interactive (Lighthouse Interactive Game Publishing BV) (2010)
* Darkness Within: In Pursuit of Loath Nolder - Zoetrope Interactive / Iceberg Interactive (Lighthouse Interactive Game Publishing BV) (2007)
* Future Wars - Adventures in Time - Delphine Software International / Interplay Productions, Inc. (1990)
* I Have No Mouth, and I Must Scream - The Dreamer's Guild / Acclaim Entertainment Inc., Cyberdreams Inc. (1995)
* Memento Mori - Centauri Production s.r.o. / dtp entertainment AG (2009)
* NiBiRu: Age of Secrets - Future Games / The Adventure Company (2005)
* Nightlong: Union City Conspiracy - Team17 Software Limited, Trecision S.p.A. / DreamCatcher Interactive Inc. (1998)
* The Black Mirror - Unknown Identity / Future Games s.r.o. (2003)
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2020.03.03. 17:08:43 -
frem #55056 Értettem én, nem vettem komolyan, csak ironizáltam. -
#55055
úgy hogy lapul mellette többszáz másik I guess?! :) -
nulladik #55054 kösz
valahol ott lapul a steam könyvtáramban...
hogy a fenébe nem játszottam én még ezzel? :)
ja igen emlékszek már... baromira idegesített, hogy rettentő apróak a feliratok betűi, szinte alig tudtam elolvasni
lehet erre valami gyógyír szerintetek?
Utoljára szerkesztette: nulladik, 2020.03.03. 17:02:53 -
#55053
Vicceltem.
A szmájlik használatát nem szoktam túlzásba vinni, így amikor kiteszem, annak mindig az is a célja, amit szolgálnak. -
frem #55052 Szégyellem magam, nem akartam semmi rosszat! 
Amúgy tényleg a Black Mirror első része, a régi 2003-asé. A söröscimke viszont már régen a múlté, jó régen nem láttam ilyet, nincs már forgalomban, ezért is akadt meg rajta a szemem.
Az elkövető egy Szamgamesz nevű fordító volt (csak, hogy tetézzem a bűnömet) gondolom már nem aktív, de ha valamelyiketek ismeri, akkor adja át neki tiszteletemet!!
Szerintem csak Ő követhette el, nem hiszem, hogy szándékosan került bele, esetleg egy magyar fejlesztő is lehetett a csapatban? Nem tudom! Azért gondoltam a fordítóra mert a feliratok a grafikába is bele vannak integrálva, vagyis eléggé belenyúltak a cuccba. Majd ha végigjátszottam, törlöm a magyarítást és akkor kiderül az igazság - feltéve, hogy nem törlődnek a mentések is.
Utoljára szerkesztette: frem, 2020.03.03. 16:59:28 -
#55051
the black mirror -
#55050
Nem hinném, hogy fordító helyezte oda.
Ha igen, akkor ez több visszaélés a már korábban kitárgyalt szellemi termékkel kapcsolatban (maga a játék!), mint a szövegek nem hivatalos fordítása: nem csak a játéjba túrt bele, hanem védett tartalmat is helyezett el benne, engedély nélkül (Borsodi*** címke), amire ráadásul fel is hívtad ezzel a figyelmet... (
)
///*** = értsd: a címkén lévő tartalom védett!
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2020.03.03. 16:39:54 -
nulladik #55049 ez melyik játék, ha szabad tudni? -
frem #55048 Nem vagytok nagy sörivók sem borsodiak! 
-
Anonymusxx #55047 Nem nagyon lehet kinézni hogy mi az... -
#55046
Mit kell ezen most nézni? (látom a karikázást) -
frem #55045 Mindig örülök, mikor a fordítók belecsempésznek egy kis kikacsintást a munkájukba!! 
-
#55044
Red Dead Redemption 2 gépi magyarítás várható? (Mondjuk mire oda jutok ,hogy ,meglegyen a game már szinkron is lesz hozzá
)
-
Gepiforditas2 #55043 Én is zenhaxon szoktam nézni. Bár van tervben, hogy később mélyeben belemenyek a fájlokba. De jelenleg még nem tartok ott. Majd megnézem,és írok ha sikerül valami. -
Anonymusxx #55042 Itt van hozzá a szöveg, ha esetleg érdekelne:
https://game-scripts.fandom.com/wiki/Yakuza_0 -
#55041
Letezik hozza hobbi lokalizacios eszkoz. A program ezeket tudja editalni:
* Shining Resonance Refrain
* The Missing
* Trails in the Sky (STEAM)
* Yakuza 0
* Yakuza Kiwami
Bovebben a Zenhaxon. -
#55040
Yakuza 0-át probálta már valaki kibontani? .par fájlokban van szinte minden életbe nem hallottam róla az enginejét se tudom micsoda. -
chris0000 #55039 hi. fordítókat kérdezem, h .res fileokat mivel lehet/lehet-e megnyitni? a mutant year zero-ból kellene kinyerni, mert olyan gyorsan lépteti a szöveget, h nem tudom elolvasni és értelmezni...annyira ne vok profi angolból és ez nagy segítség lenne ha több időm lenne a szöveg értelmezésére...thx. üdv.
Utoljára szerkesztette: chris0000, 2020.03.02. 15:15:56 -
Baker1 #55038 Ezekre a játékokra rá tudnál-e nézni, ha időd engedi: Black Ops 2-3, Infinite Warfare, CoD: WW2, Battlefield V? Állítólag olyan kódolásokkal látták el őket, hogy csak na. Írtam minden ismerősömnek belföldre és külföldre egyaránt, de senki nem tud segíteni, mert sehogy sem nyerhetők ki belőle a szövegek. A Call of Duty: WW2-nél volt előrelépés, de abbamaradt a lendület. -
chris0000 #55037 hi. kíváncsiságból megnéztem ezt a játékot a gépi fordítással...bár tény, h teljesen külön kell választani a gépit a többi fordítástól, de azt kell, h mondjam, h ez egészen hihetetlen a kétnapos teljes folyamatával, amivel ez megvalósult...teljesen kezdőknek, akik 0 angol nyelvtudással rendelkeznek, azokank baromi nagy segítség lesz ez a gépi fordítás... üdv.
-
#55036
The Outer Wordls nyelvi fájlokat valaki ki tudta szedni illetve visszarakni? Ha igen nem tenné valaki fel valahova? -
#55035
Köszönöm
-
#55034
Felnéztem erre a zenhaxra a The Outer Worlds-höz is van már valami :) Kár hogy nem a Sony adta ki tuti lenne benne alapból magyar felirat.
-
Gepiforditas2 #55033 Ahogy időm engedi, és amiket én is szivesen játszanék. Hitman betettem a listába. Az oldalamon érdemes nézegetni mik készülnek el. -
Gepiforditas2 #55032 Jelenleg a Grim Dawn csinálom. Majd ránézek.
Zenhax on ezeket töltötték fel.Le is szedtem.
AN4.PAK
AN5.PAK
AN6.PAK
MASK02.PAK
MASK03.PAK
LISTLIFE.PAK
LISTANIM.PAK
LISTBODY.PAK
LISTHYB.PAK
LISTTRAK.PAK
LISTMUS.PAK
PRESENT.PAK
Utoljára szerkesztette: Gepiforditas2, 2020.02.29. 22:39:54 -
#55031
Visszakeresve a régi fájljaimban, nálam a Test Drive Unlimited 2 BMS scriptje szedte ki, vagy legalábbis azzal próbálkoztam még annak idején. De szerintem a kiszedett fájlokban is binárisan lesz a szöveg, tehát nem sima szövegként, de ez csak tipp, erre már nem emlékszem.
AC1-ben szerintem semmilyen formában nem szerepel a feliratozás,sem élesben, sem visszanézhetőben. -
#55030
újabb Hitmaneket tervezed e esetleg? -
#55029
Szerintem meg nagyon király game főleg a invertory kezelés megoldások. De nem is ez a lényeg. Ha valaki tudja mivel kell szerkeszteni és vagy kiszedni a szöveget az most a fontos
(AC 1 is ilyen vannak nyelvi fájlok de a gameben nincs ott se felirat) -
#55028
Ööö... Nem bántásként írom, de a 2008-as Alone, egy ritka elfuserált (magyarul szar) játék lett. Persze ez szubjektív dolog, attól még másnak lehet bejött. -
#55027
Itthon vagyok. Nos 2008-as Alone in the Dark fájljai:
-
JonasSandor #55026 Hát igen nagyon sajnálom. -
#55025
Normális emberek értelmes hanggal és tengernyi idő + hozzáértő dolgos emberek. Szóval szinkront ne várj mikor sok játékhoz felirat se készül. Elégedjünk meg azzal ami van és fogadjuk el, hogy xyhoz sose lesz -
JonasSandor #55024 Várjuk a far cry 5-öt. A szinkronizáláshoz mi kéne hozzá?, egy gta 5-öt megnéznék vele széjjel aszalnám magam rajta. -
#55023
A párbeszédek szövegei vannak más nem rémlik nagyon régen játszottam már. De jó volna érteni is így másodjára, persze csak ha kiszedhetőek a szövegek
Max ha nem tolom "vakon" elsőre is ment
Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.02.29. 10:42:44