58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Gepiforditas2
    #55043
    Én is zenhaxon szoktam nézni. Bár van tervben, hogy később mélyeben belemenyek a fájlokba. De jelenleg még nem tartok ott. Majd megnézem,és írok ha sikerül valami.
  • Anonymusxx
    #55042
    Itt van hozzá a szöveg, ha esetleg érdekelne:

    https://game-scripts.fandom.com/wiki/Yakuza_0
  • IMYke2.0.0.0
    #55041
    Letezik hozza hobbi lokalizacios eszkoz. A program ezeket tudja editalni:
    * Shining Resonance Refrain
    * The Missing
    * Trails in the Sky (STEAM)
    * Yakuza 0
    * Yakuza Kiwami

    Bovebben a Zenhaxon.
  • grebber
    #55040
    Yakuza 0-át probálta már valaki kibontani? .par fájlokban van szinte minden életbe nem hallottam róla az enginejét se tudom micsoda.
  • chris0000
    #55039
    hi. fordítókat kérdezem, h .res fileokat mivel lehet/lehet-e megnyitni? a mutant year zero-ból kellene kinyerni, mert olyan gyorsan lépteti a szöveget, h nem tudom elolvasni és értelmezni...annyira ne vok profi angolból és ez nagy segítség lenne ha több időm lenne a szöveg értelmezésére...thx. üdv.
    Utoljára szerkesztette: chris0000, 2020.03.02. 15:15:56
  • Baker1
    #55038
    Ezekre a játékokra rá tudnál-e nézni, ha időd engedi: Black Ops 2-3, Infinite Warfare, CoD: WW2, Battlefield V? Állítólag olyan kódolásokkal látták el őket, hogy csak na. Írtam minden ismerősömnek belföldre és külföldre egyaránt, de senki nem tud segíteni, mert sehogy sem nyerhetők ki belőle a szövegek. A Call of Duty: WW2-nél volt előrelépés, de abbamaradt a lendület.
  • chris0000
    #55037
    hi. kíváncsiságból megnéztem ezt a játékot a gépi fordítással...bár tény, h teljesen külön kell választani a gépit a többi fordítástól, de azt kell, h mondjam, h ez egészen hihetetlen a kétnapos teljes folyamatával, amivel ez megvalósult...teljesen kezdőknek, akik 0 angol nyelvtudással rendelkeznek, azokank baromi nagy segítség lesz ez a gépi fordítás... üdv.
  • grebber
    #55036
    The Outer Wordls nyelvi fájlokat valaki ki tudta szedni illetve visszarakni? Ha igen nem tenné valaki fel valahova?
  • nagykispeter
    #55035
    Köszönöm
  • grebber
    #55034
    Felnéztem erre a zenhaxra a The Outer Worlds-höz is van már valami :) Kár hogy nem a Sony adta ki tuti lenne benne alapból magyar felirat.
  • Gepiforditas2
    #55033
    Ahogy időm engedi, és amiket én is szivesen játszanék. Hitman betettem a listába. Az oldalamon érdemes nézegetni mik készülnek el.
  • Gepiforditas2
    #55032
    Jelenleg a Grim Dawn csinálom. Majd ránézek.
    Zenhax on ezeket töltötték fel.Le is szedtem.
    AN4.PAK
    AN5.PAK
    AN6.PAK
    MASK02.PAK
    MASK03.PAK
    LISTLIFE.PAK
    LISTANIM.PAK
    LISTBODY.PAK
    LISTHYB.PAK
    LISTTRAK.PAK
    LISTMUS.PAK
    PRESENT.PAK
    Utoljára szerkesztette: Gepiforditas2, 2020.02.29. 22:39:54
  • Evin
    #55031
    Visszakeresve a régi fájljaimban, nálam a Test Drive Unlimited 2 BMS scriptje szedte ki, vagy legalábbis azzal próbálkoztam még annak idején. De szerintem a kiszedett fájlokban is binárisan lesz a szöveg, tehát nem sima szövegként, de ez csak tipp, erre már nem emlékszem.

    AC1-ben szerintem semmilyen formában nem szerepel a feliratozás,sem élesben, sem visszanézhetőben.
  • nagykispeter
    #55030
    újabb Hitmaneket tervezed e esetleg?
  • grebber
    #55029
    Szerintem meg nagyon király game főleg a invertory kezelés megoldások. De nem is ez a lényeg. Ha valaki tudja mivel kell szerkeszteni és vagy kiszedni a szöveget az most a fontos

    (AC 1 is ilyen vannak nyelvi fájlok de a gameben nincs ott se felirat)
  • RicoKwothe #55028
    Ööö... Nem bántásként írom, de a 2008-as Alone, egy ritka elfuserált (magyarul szar) játék lett. Persze ez szubjektív dolog, attól még másnak lehet bejött.
  • grebber
    #55027
    Itthon vagyok. Nos 2008-as Alone in the Dark fájljai:

  • JonasSandor
    #55026
    Hát igen nagyon sajnálom.
  • grebber
    #55025
    Normális emberek értelmes hanggal és tengernyi idő + hozzáértő dolgos emberek. Szóval szinkront ne várj mikor sok játékhoz felirat se készül. Elégedjünk meg azzal ami van és fogadjuk el, hogy xyhoz sose lesz
  • JonasSandor
    #55024
    Várjuk a far cry 5-öt. A szinkronizáláshoz mi kéne hozzá?, egy gta 5-öt megnéznék vele széjjel aszalnám magam rajta.
  • grebber
    #55023
    A párbeszédek szövegei vannak más nem rémlik nagyon régen játszottam már. De jó volna érteni is így másodjára, persze csak ha kiszedhetőek a szövegek
    Max ha nem tolom "vakon" elsőre is ment
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.02.29. 10:42:44
  • Evin
    #55022
    Milyen szöveg van abban? Még 2009 környékén néztem rá utoljára.
  • grebber
    #55021
    Visszarakni nem kell, mivel a fejlesztők nem tettek a játékba feliratozás opciót. Ezért csak kiszedni kellene és amolyan szövegkönyvként lehetne olvasni.
    Ha valaki megmondja melyik a nyelvi fájl felrakhatom..
  • Gepiforditas2
    #55020
    Alone in the Dark elvileg kiszedhető zenhax van rá kiszedés. Visszarakás kérdéses. Odatudod adni a nyelvi fájlt?
    Far Cry 5 - tervben van, ha sikerül kiszedni meg visszatenni.
  • JonasSandor
    #55019
    Az se lenne rossz de a far cry 5-nek is jó volna.
  • grebber
    #55018
    A 2008-as Alone in the Darkot anno nézte valaki, hoyg a szövegek kinyerhetőek-e?
    (Tudom ,hogy sajnos nincs felirat a játékban ,de ha ki lehetne nyerni el googleztatnám magamnak,mert ismét végig akarom játszani.)
  • JonasSandor
    #55017
    Szinkronizálás kéne nagyon.
  • nulladik
    #55016
    Megvan már, köszi. Ahhoz képest, hogy kaland játék ~25000 sor nyi szöveg van benne... Nem aprózták el.
    Az Alcatraz -hoz QuickBMS szkript van, azzal szedtem ki a szövegeket de sajnos (ahogyan már ítram) nem lehet nagyobb a módosított fájl az eredetinél. Így állandóan figyelni kellene, hogy honnan csípj le szöveget. Ha valaki(k) beszállna a State of Mind -ba, akkor talán elkezdeném. Egyelőre túl nagy falat nekem egyedül. Egyébként a szövege egyáltalán nem bonyolult.
  • noname06
    #55015
    Zenhaxon láttam, keress rá.
    Alcatrazt hogyan próbáltad? Elég rég volt már, de ha azóta nem változott semmi, csak decrypteled a fájlt csvre és onnan szerkeszthető.
    Utoljára szerkesztette: noname06, 2020.02.28. 15:25:08
  • Gepiforditas2
    #55014
    Tudom frissíteni a játékokat. Kérdés ki e tudom, tudjuk szedni a szöveget. Írj olyan gamekat amiket frisiteni kellene, vagy volt hozzá fordítás, és már nem megy, a frissítések miatt. Csináljunk listákat miket kell frissíteni, és miket kell fordítani amiket senki se fog fordítani.
    Google sheet táblázat, ide írjuk össze.

    Utoljára szerkesztette: Gepiforditas2, 2020.02.28. 14:07:41
  • grebber
    #55013
    Borderlands GOTY Enhanced-hez magyarítás hozzáigazítás azóta sem történt?
  • nulladik
    #55012
    Az Alcatraz1954 fordítható, de ha 1 kb -al nagyobb a szöveges fájl mint az eredeti, akkor már el sem indul a játék. Azt macerás fordítani. A State Of Mind -hoz nem találtam progit. Hol láttad?
  • noname06
    #55011
    Láttam mindkettőhöz programot. Nem működnek?
  • Daermon
    #55010
    Hali!
    Spellforce 3 fordításról tud valaki valamit, hogy elkezdte-e bárki?
  • nulladik
    #55009
    Az Alcatraz1954 -et szerettem volna, meg a State Of Mind -ot, de az Alcatraz fájlmèret limites ezèrt elèg macerás, a State meg tudtommal nem fordìthatò sajnos.
  • nulladik
    #55008
    Szia. A következő fordìtásom mèg biztos az lesz. Egy règebbi horror játèk. Utána majd kiderül.
  • experto11
    #55007
    Szia
    Azt szeretném kérdezi,hogy tervezed a többi Daedalic kalandjáték fordítását is?
  • Andriska86
    #55006
    MemoQ-workshop, akit érdekel!

    Kezdjük el összeírni magunkat!
    Utoljára szerkesztette: Andriska86, 2020.02.26. 18:10:11
  • FEARka
    #55005
    Már át LETT.
  • Szeret6996
    #55004
    Grim Fandango Remastered magyarítása átültethető vajon valahogy droidros verzióra?