Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
A kettőspont pedig stilisztikai okokból: szerintem nem mindegy, hogy egy versben hogy tagoljuk a mondatrészeket/gondolatokat.
De ha a nyelvhelyességre vagy kíváncsi, akkor szerintem az MTA eme szabálya ráhúzható: Az összetett mondatok tagmondatai közé kettőspontot teszünk, ha az előző tagmondattal egy-egy lényeges gondolatra hívjuk fel a figyelmet, vagy ha jelezni óhajtjuk, hogy a következő tagmondat fontosabb magyarázatot vagy következtetést tartalmaz: Közös a célunk: mindig többet, egyre jobbat akarunk.
De nem vagyok benne teljesen biztos, hogy helyes lenne ott egy kettőspont, ezért mondtam, hogy "esetleg". 😄
Utoljára szerkesztette: FartingSquirrel, 2019.03.20. 22:14:58
Csak egy gyors példa:
"Túl a zárak hídján, a padló alatt, rejtezik egy titkos kamra. Benne egy kincs, mit hős viselt, ugorj, majd szárnyalj és meglátod, mit is rejt."
Aktuális projektek: GreedFall - 70 % www.teomus.com
A "cucc" helyett mi lenne jó? Cikk? Vagy áru? Hmm. Még az áru lehet jobb lenne.
Aki fittyet hány...az fittyet evett.
A zárak hídján túl és a padló alatt, elrejtett, titkos bolt maradt. Benne oly' cucc, amit hős hordott; merj ugrani, szárnyalni s felfedezni ott.
Esetleg kettőspont az alatt után.
Amúgy az a cucc biztos, hogy nem túl stílusidegen?
A vers- és műfordítások sem mindig 100%-osak, de őrzik a hangulatot - és az utóbbi sokkal fontosabb.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
de ebből ti hogy csinálnátok egy rövid verset?
"Past the bridge of locks and beneath the floor - hides a secret store. Inside it an item a hero wore. Dare to jump and you will soar and explore."
A zárak hídján túl és a padló alatt - Elrejtett titkos bolt maradt. Benne oly' cucc amit hős hordott, Merj ugrani, szárnyalni s felfedezni ott.
Sehogy se jó. (A fordítás miatt sem, de most maga a vers a lényeg)
Aki fittyet hány...az fittyet evett.
Mellékelve van benne a fonthudatlas.pvr fájl is.
Aki fittyet hány...az fittyet evett.
”Hey mate, we are in the middle of writing system to support localization atm. Once this is complete, everyone could translate the game to any language they want by editing one simple text file 😉”
Remélem nem hal el a dolog és megvalósítják.És főleg ,hogy valaki be is vállalja majd
Next PC upgrade: 2022
Utoljára szerkesztette: FEARka, 2019.03.19. 08:56:04
Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók
Úgy tűnik ez nem egy konténerfájl, hanem egy nagy méretű kép, és az atlas fájlban meg benne vannak az egyes részek koordinátái, csakúgy mint az fntben.
Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók
Aki fittyet hány...az fittyet evett.
érdekes módon nálam fordított helyzet van. DDS fontot tudok szerkeszteni, de ez sima ".ttf". Font Creatorral megnyitottam, érdekes módon benne van a hosszú ő, ű de használni nem használja a játék (Oceanhorn - Monster of Uncharted Seas).
Aki fittyet hány...az fittyet evett.
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Keresnék valakit, aki beszerkesztené nekem fontkészletbe a szokásos betűket. Azaz: hosszú ő, ű és társai. 😊
Köszönöm előre is.
Aki fittyet hány...az fittyet evett.
Next PC upgrade: 2022
Halo: Combat Evolved párbeszédek
Halo 2 párbeszédek
Halo 3 párbeszédek
A Halo CE-nél még anno a GS magyar fordítását használtam, csak később kezdtem "lefőtörzsözni" Master Chief-et. 😊
És még ez is megvan elkeveredve: a Fall of Reach fordítása, amikor még nem volt magyarul kiadva.
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
1. Halo: Wars
2. Halo: Reach
3. Halo: Combat Evolved
4. Halo 2
5. Halo 3: ODST
6. Halo 3
7. Halo 4
8. Halo 5: Guardians
9: Halo Wars: 2
Next PC upgrade: 2022
https://www.youtube.com/channel/UC5Y1gnLk7ztQsT5wYMSLqVg/videos
Ez így már egész jó, az átvezető animáció szövegein kívül meg gondolom nem sok szöveg lehet...
Next PC upgrade: 2022
A Russian fishing 4 játékhoz magyarítást tervez valaki?
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
Next PC upgrade: 2022
Van fejlemény részemről, van biztató jel. Teszt (munka miatt) valószínűleg csak hétvégén lesz.
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
ha hirtelen kész lenne az origins és odyssey, talán ők is kapnának valamit 😄
̊ ̊̊ ̊̊̊ ̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊̊ ̊̊
Beszéltem Piko888-al, azt mondja, hogy a csapatukban levő srác tudna az ügyben segíteni. Nem lehetne, hogy megdumáljátok? Nekem amúgy mindegy kinek, de aki visszateszi végre a lefordított szövegeket a Unity-be, azt a leírtaknak megfelelően támogatni szeretném. (Nyilván a fordítókat is majd, ha végigjátszottam a játékot. :-)
Ne keverd össze a személyiségemet a viselkedésemmel. A személyiségem én vagyok. A viselkedésem meg attól függ, hogy te ki vagy.
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Aztán rendezzünk gyűjtést. Mindenki dobjon be annyit, amennyit szán rá, lehet az játék kulcs is, aztán adjunk neki előleget, ha kész van, megkapja a fennmaradó összeget, játékokat.
Egyszerűen nem tudok jobbat. Mondjatok jobbat.
5€ + 5 db. Steam kulcsot adok érte (nem gagyi címek).
Ne keverd össze a személyiségemet a viselkedésemmel. A személyiségem én vagyok. A viselkedésem meg attól függ, hogy te ki vagy.
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Ne keverd össze a személyiségemet a viselkedésemmel. A személyiségem én vagyok. A viselkedésem meg attól függ, hogy te ki vagy.
Más: olvastam valahol, hogy az Assassin's Creed chronicles több részét is elkezdték fordítani, nem lehetne ránézni a nemrég ingyenesen szórt China-ra is, hogy a hivatalos verzióval is működjön??
Illetve engem is érdekelne a Vampyr magyarítás javított, végleges változata, face oldalra írtam de október óta néma csönd! <#shakehead>#shakehead>
Next PC upgrade: 2022
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
De, ahogy írtam, beszúrás után láttam, hogy a videót az intro nélkül rögzítettem anno - azt is lefordítottam, meg sok-sok minden mást is -, és csak az ingame dolgot töltöttem fel.
Sőt, a videó az Eredeti játékaink fórumba került beszúrásra, DarkSector részére, a HD4850 képessége okán.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.