58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Piko888 #54381 Most ez, hogy jön ide? Szerintem picit más téma, hogy egy MAGYAR cég a saját játékát nem adta ki magyar nyelven is.
Utoljára szerkesztette: Piko888, 2019.12.26. 10:37:08 -
#54380
Viszont a hazai eladásokról, sem a "demowarezről" ez nem árul el semmit. Azt sem tudjuk, hogy milyen korosztály áll mögötte, könnyen lehet, hogy a zöme éppen az a fiatal korosztály, akiről beszéltem, akiknek szó szerint semmilyen jövedelmük nincs, csak egy kikönyörgött PC-jük.
"Csöves és türelmetlen"
Attól, hogy gyerek, attól még nem csöves. A türelem nagyon szubjektív dolog. Te képes vagy 10 évet is várni egy játékra, hogy ingyen beránthasd, másnak 2 év már sok. Azt meg nem értem, hogy miért nem hiszed el, hogy ezeknek a srácoknak nincs PP accountja, se bankkártyája, ergo nem tud Humble, se Gamepass előfizető lenni, max ha megkér valakit. A szülők meg rohadt elutasítók ilyen esetben! Fogadjunk, hogyha most 15 éves lennél a szüleid nem fizetnének neked elő a Humble-re, talán főleg azért nem, mert nem látják át, nem ismerik, így a bizonytalantól tartva inkább kapnál egy lemezes játékot a Tesco-ból...
Annyira amúgy nem off a téma, hiszen a honosítások kérdéskörével erősen összefügg, hogy a célközönségnek egyáltalán van-e lehetősége/pénze magára a játékra, nem, hogy a honosításra. (De azért én is offba tettem.) -
#54379
A torrent oldalak elég beszédesek és a több 10 k ember nem én vagyok.
Aki warezos kb csak azt nem szedi le és azzal nem tolja ami nem is érdekli ...ők naprakészek mivel ingyen van miért ne...anno én is toltam a kedveceimet sokat mégis ahogy megjelent a másik game már rá két napja beírtam a percre pontos game time ot és mentem a következőre.
A warezra ma már csak egyetlen egy magyarázat lehet csöves és türelmetlen vagy ,de ennek a csövesség része eleve kamu mert ha net fizetve van 300ft-od is lenne minimum game passra. De 12$-os bundlera is.
Felesleges vita. Be is fejezem mert ez itt rohadt off
-
#54378
A gyakornok srácokból, meg a haverjaikból tudok kiindulni. Te viszont magadból indulsz ki, pontosabban a múltadból. Az nekem elég jó merítés, hogy 16-17 éves korosztállyal beszélek elég sokat. A warezos pl. GTA V-öt, Forza-t warezol szívesen és igen, ezek kb. mindig fent vannak a gépeiken és bármikor, ha van kedvük tolják. -
#54377
Kifogások kifogások hátán,te is tudod nagyon jól..
Meg a warezos nagyon sokáig tolja 1-1 cuccal aha mesélj még. Te nagyon elvagy tájolva
Utoljára szerkesztette: grebber, 2019.12.26. 09:23:14 -
#54376
Mivel fizessen be gampassra? Nincs PP accja, nincs bankszámlája. KP-ja van. Az tény, hogy engem is kért már meg 20 év alatti nem is 1x, hogy ezt vagy azt vegyek meg neki Steam-en/MS Store-ba. Sokuk amúgy nem is tud a 300 Ft-os megoldásról, meg mivel nagyon sokáig tolják 1-1 cuccal, így nem opció nekik, hogy újra elő kelljen fizetni. -
#54375
Faszság a köbön.
Amikor sulis voltam semmi keresetem nem volt mégis már akkor is vettem az olcsó cuccot
Meg aki nem tud 300ft-ot befizetni a game passra mert annyija sincs akkor az tömény kamu. Aki iskolába jár az nekem ne hazudozzon nincs 300ft-ja...
Tömény kamu. Ezzel a kamuval fedeztük anno magunkat mi is valamire fogni kellett hogy tolvaj férgek vagyunk.. de ez kamu -
#54374
Akkor csak én látom azt, hogy javarészt "öreg" rókák fordítanak. A google fordítós nyomorékoskodás remélem nem tartozik ide, mert olyan tényleg láttam diáktól. -
#54373
Részben egyetértek. Részben meg ismerem a gyakornok srácainkat, vagyis a mai fiatalabb réteget. Kezdjük azzal, hogy nincs fizetésük, bankszámlájuk és pénzt a kaján kívül jellemzően csak a saját nevesebb napjaikra kapnak. Viszont szeretnek játszani.
Ezért van az, hogy egy Fortnite, League of Legends, vagy éppen a Heartstone a F2P modelljével tarol náluk. Ezekben ugyanis baromi sok játékkal elég jól el lehet boldogulni és nem érzed magad a rangsor végén. Viszont a többi játékra, főleg ezekre a nyitó áron 59€-s csodákra sok esélyük nincs, de játszani azért szeretnének vele. Sokuk vár... aztán 35€-t 1 év múlva még mindig sok neki. Így előbb-utóbb warezhoz nyúl.
Pont, hogy végtelen türelmük sincs és én ezt tökre meg is értem. A sok tanulás, rájuk kényszerített d.u. foglalkozás miatt a játékidejük nekik is limitált, így esze ágában sincs olyan játékkal játszani ami éppen 1€ és kártyapénzből megtudja venni... inkább letölti a wrz-t és tolja azt.
Mi is azért nem warezolunk, mert van keresetünk és van miből megvenni. Ha nem lenne jövedelmünk, de nem szeretnénk lemaradni a játékok világában, akkor mi is warezolnánk, ugyan úgy, ahogy ezt nagyüzemben tettük gyerekként/melóhely előtt. -
#54372
OFF:
Sajnos a világ létezésnek végéig lesznek olyanok akiket egyszerűen nem fog "átállni" az "ami kell majd megveszem magamnak eredetibe" oldal-ra. Ezekben az emberekben 100%-ig gondolom az pörög ,hogy minden azonnal kell ,mert ingyen van és jár nekem és ha nem az elsők között játszok vele értelmetlen az életem....
Tudom , hiszen 4 évvel ezelőtti én is ilyen hulladék ember voltam. De pontosan az változtatott meg amit eddig "megloptam" a játékipar... A mai bundlezások és állandó jelleggel 300ft-os game pass mellett (már csak a game passba annyi cím van aminek a végigvitelére 3 élet is kevés lenne) totál nem látom értelmét a wareznak... Türelem kérdése az egész..
Itt van 2019-vége szinte 2019-es címmel alig toltam (kivétel a MS címek amik 0day GP-ba nyitottak) mert türelmesen várom ,hogy a kiadó "beárazza"(bundlezza)/game passba vesse. És még élek nem roppantam össze, hogy nem toltam le mindent 0 day ,sőt kevesebbnek sem érzem magam emiatt.
Pedig jó árakkal a warez kinyírható ,de sokaknak ez sose fog jelenteni semmit. Emlékszem anno mikor még atomwarezos voltam megjelent itthon a Flatout 1990ft-os áron (egy friss cím ,kamilláztam is hogy ezt hogy a rákba) és elmentem megvenni én aki akkor csak azért nem szedtem le valamit warezba mert nem volt már hova letöltenem... -
Andriska86 #54371 Elárulom neked, a ZEN Studios az Óperencia kapcsán a mai napig kap sértő tartalmú leveleket, hogy miért nincs a játékban magyar nyelv. Miközben csak a tört verzióban nincs, az eredeti meg 300 Ft-ért játszható a 3 hónapos Xbox Game Pass előfizetéssel.
Amúgy "észszerű", most már így kell helyesen írni. -
Piko888 #54370 mindenben egyetértek Veled -
Baker1 #54369 Mindenkinek békés, boldog karácsonyi ünnepeket kívánok!
-
nulladik #54368 "De ezek a fordítók felnőttek! Ezek a fordítók elmentek főállásban valahová dolgozni, lett családjuk, gyerekük. Vagy ha magányosan is élnek, akkor is jellemzően önerőből kell eltartaniuk saját magukat. Itt a fő gond."
ez így eléggé egyoldalú... most is vannak diákok, ahogyan akkor is voltak amikor te voltál diák, és most is fordítanak hobbiból suli mellett (is) pont úgy, ahogyan akkor amikor te voltál diák, és suli mellett csináltad szeretetből
magyarországon nem csak az a néhány hobbi fordító létezik, akik itt írkálnak sőt, belőlük van a kevesebb
és még mindig azt mondom, hogy letöltés gomb mellé kell egy donate gomb is egy kísérő szöveggel, ez az egyetlen ésszerű megoldás -
FartingSquirrel #54367 Egyrészt nem fog összejönni rá a pénz, ha nem a megfelelő játékot fordítod (bővebben lásd: #54353 ), másrészt meg nem csinálhatod határidőre, ha hobbiból csinálod. Ha meg ebből akarsz megélni, akkor nem csinálhatod csak hobbiból. Az adománygyűjtésnek semmi értelme, ha rendes pénzt akarsz a munkád utan. -
#54366
EJ OFF-ban kb. a többség Netflix előfizető ám! Én nem és nem is leszek, amíg a kínálatuk nem lesz számomra elfogadhatóbb, mer' nekem ez így kevés. -
#54365
Lehet, hogy gyönyörű de végtelenül és feleslegesen agyon bonyolitott ez mindig pont akkor tudatosul bennem amikor egy angol nyelvü szöveget olvasok vagy hallok.
Örök igazság, hogy az egyszerübb mindig jobb. -
#54364
Ezt a netflixet magyar oldalon a feliratot se ,de a szinkront meg pláne nem tudom feldolgozni sehogy se ép ésszel..
Itt ebben az országban ahol a filléres bundlezott és 300ft-os game passozott világban még virágzik a game warez, és élő embert nem láttam aki valaha vett volna filmet, itt olyan bevételt termel egy előfizetős szolgáltatás ami megérje szinkront rittyenteni sorozatoknak filmeknek.
Embert nem ismerek aki a netflixért fizetne.... (jó nyilván több ezren sőt 100 ezrek is lehetnek mert valakinek csak készül a szinkron...)
Nincs hely a neten ahol ne tolná valami az arcomba a 30 napos free netflixet.. De minek? mikor ott a torrent
Utoljára szerkesztette: grebber, 2019.12.25. 10:28:36 -
#54363
A magyar egy gyönyörű nyelv. (Igaz, nem ismerek egyetlen olyan embert sem, aki hibátlanul írna, vagy beszélne rajta. Látod nekem, sem megy. :-D) Szerintem nincs gond azzal, hogy fordítások, honosítások készülnek.
A Netflix anno úgy jött be hazánkba, hogy nem volt szinte semmi lokalizáció. De azért csak belátták ők is szépen lassan, hogy a terjeszkedéshez ez elengedhetetlen és idén elég szépen megtört a jég, ömlenek a magyar feliratos filmek, sőt szinkronosak is! Tehát igény az van rá. Amúgy az, hogy valaki játékokat fordít, az nyilván nem zárja ki azt, hogy filmekhez feliratokat is készítsen. (Én is műveltem... jóval több feliratot készítettem sorozatokhoz, mint amennyi játékhoz hozzátettem fordítói munkát.)
Ahogy biztos itt sokan mások, úgy én is rendelkezem középfokú angol nyelvvizsgával (akad gondolom itt felsőfok is) és egyáltalán nem okoz gondot, akár hallás után is megérteni egy filmet/sorozatot. Ennek ellenére mégis iszonyatosan igénylem és szeretem, ha van lokalizáció. Mert itt születtem, ez az anyanyelvem. -
#54362
Több gond is van. Egyrészt az élet drága, talán a legdrágább ever. Egy fordítónak ugyan nem kell céges autó, meg béren kívüli juttatás, de kell neki fűtött szoba, villany (ne adja ég szünetmentes is), kényelmes szék, normális PC, ahol le is tudja tesztelni és elfutnak rajta a játékok, étel, ital, meleg víz, tisztálkodási lehetőséget, etc. Ezek költségek. Ezeket valamiből ki kell fizetni, különben mehet a híd alá és/vagy éhen/szomjan hal.
Az ember az idejének egy jelentős részét munkára fordítja. Ebből a jelenlegi társadalmi berendezkedés szerint, bérezés ellenében megél.
Na most vagy a munkaidejét fordítja erre és akkor MUSZÁJ lesz ebből megélnie, tehát nem dolgozhat ingyen, vagy a szabadidejéből áldoz erre. Abból a szabadidőből, ami a testi, szellemi regenerálódásra kéne, hogy fordítódjon. Eldönteni se tudom, hogy melyik a drágább "idő"! A munkaidő, vagy a szabadidő? Melyik a jobb? Ha kifizeti a munkáltató a szabadnapod, vagy ha ki tudod venni? (Nekem az utóbbi, holott szar a bérem...)
Az ingyen elkészülő honosítások gyökere abból az időből ered, amikor lelkes !TANULÓK!, a játék szeretete miatt elkezdték azt lefordítani. Ezzel egy kicsit nevet is szereztek maguknak a netes közösségben, másrészt jót is cselekedtek, harmadrészt, talán még jó lelkű adakozóval is összefutottak.
De ezek a fordítók felnőttek! Ezek a fordítók elmentek főállásban valahová dolgozni, lett családjuk, gyerekük. Vagy ha magányosan is élnek, akkor is jellemzően önerőből kell eltartaniuk saját magukat. Itt a fő gond.
Engem lehet nyugodtan lázadozó hülyének titulálni nyugodtan, de baromi jó lenne, ha minden tisztelt résztvevő a dolgok mögé látna és látná, hogy azt szeretném, hogy MINDENKINEK jobb legyen!
Mert nem lenne jó, ha kapnál a sok 100-1000 órányi munkáért ellenszolgáltatást (és nem a kutya vacsorája félét)? Nem lenne jó, ez kereset kiegészítésnek, vagy akár meg is élhetnél ebből? Nem lenne jó a felhasználóknak, ha lennének határidők és 1-1 projekt nem csúszna el hosszú éveket? Nem lenne jó, 1-1 patch után a honosítás is garantáltan hozzá lenne igazítva? Sok ilyen költői kérdésem van még.
Engem ha nem is napi, de heti szinten b@sz fel az a tény, hogy az egyik legjobb hazai fordítónk (Imi) élete folyamatosan egyre nehezebb, mert hiába kiváló fordító, az egésznek hátat kellett, hogy fordítson, mert kösziért, sőt b@szogatásért már egyszerűen nem bírta tovább csinálni! Neki ebből meg kellene, hogy tudjon élni egy normális világban!
De leszek önző: Nekem is nagyon jó volna, ha éppen van 1-2 üres órám a cégnél, akkor dolgozhatnék valami hasznos projekten, ami mindannyiunk javát szolgálja. De ezt én sem tudom 2 csokiért bevállalni! Higgyétek el, így is kapok elég csokit olyan munkákért, amiért jó szívből inkább nem kérek el pénzt. (A gond az, hogy a gyerekemnek még nem adhatok csokit, meg nem is szívesen tömném vele.)
Tl,dr:
Nagyon nagyon boldog lennék, ha összefogna a hazai honosító brigád minden tagja, létrehoznának akár egy közös vállalkozást és befejeznék az ingyen munkát. Továbbra is elmondhatatlan hála és köszönet azoknak, akik ingyen dolgoznak a közért, de meg kell értenünk, hogy ez így azoknak jó csak, akik letöltik a honosítást és még csak meg sem köszönik. -
#54361
Nem azt írtam hogy nincs igazad. Szeretem én is magyarul játszani csak tudom milyenek az emberek. Nem véletlenül van kevés játék honosítva. Igazából a költségeket kellene téríteni a magyarítás pedig lehetne ingyenes. -
#54360
Mióta létezik magyarítás? Nos 1 db példát hozott valaki alant amiről kb rajta kívül talán senki se hallott.
+ te se hiszed hogy bárki feljelentené teszem az a Skyrim fordító csapatot mert megcsinálná a The Outer Worlds magyarítását , mivel korábban se tette senki sem.
Szimpla igényfelmérés kellene. Le kéne szögezni ,hogy megcsináljuk ,ennyibe lesz ,ez a hátáridő, ha nem lesz meg a pénz nem lesz magyarítás.. Ha az embereknek nagyon kell a pénz össze fog jönni lásd retrokolzoncucc.
-
#54359
Onnantól kezdve hogy pénzt, nyereséget termelelsz egy játékból amit nem te készítettél ott jön képbe a jog. Mert az már más tészta hogy ingyen adod ami kb tényleg nem érdekli a kiadókat / a legtöbbet /, vagy ha pénz van benne / akár mekkora / az illegális. És mi pedig amúgy is arról vagyunk híressek / sajnos / hogy egymást felnyomjuk mint önjelölt rendörök.. -
G0thM4n #54358 Egyrészt, nem hinném, hogy szó szerint idéztem volna, másrészt elég sok mindenben, akit érdekel letölti, elolvashatja, hogy mennyiben lett másabb, mikkel bővült. Aki lemaradt volna, nem próbálta volna még, vagy csak most ismerkedik a játékkal, nekik szól elsődlegesen. -
#54357
2019. január 14 -én ugyenezzel a szöveggel már volt egyszer. Ez a mostani miben más? -
G0thM4n #54356 Üdvözlet!
Akinek az ünnepek alatt kedve támadna (ismét) elmerülni a Skyrimban, most az újabb Ignussen Special Edition mod pakkal megteheti. Minden textúra, párbeszéd, és mod magyar nyelven érhető el, ahogy korábban is. Ez a mostani véglegesnek mondható, azonban a jövőben sem lesz elfelejtve, további javítások, bővítések várhatóak, valamint további modokkal fog bővülni. De, új játékot nem kell majd kezdenetek emiatt.
Kiegészítésként egy adult és egy textúra csomag is helyett kapott, ezek opcionálisan telepíthetőek a packra.
Minden lényeges információ, leírás, telepítés menete... és sok egyéb a mellékelt pdf-ben.
Letölteni kizárólag a Discord szerverünkön keresztül tudjátok!
Jó játékot, és kellemes ünnepeket kívánunk!
Utoljára szerkesztette: G0thM4n, 2019.12.24. 17:50:29 -
#54355
Jó pár év távlatából azt mondanám, mi játék fordítók (is) nagyot hibáztunk...
A magyar nem szeret idegen nyelvet tanulni, mi pedig rá is segítettünk azzal, hogy közülük meghagytunk jó párat ebben a kényelemben.
És még így is, csak a saját örömünkre csináltuk a fordításokat és nem kértünk érte semmilyen anyagi juttatást.
Azóta kicsit javult a helyzet az iskolákban, de a saját lányomon és az osztálytársain látom, mennyire megoszlik a kép.
Elég csak egy hozzá nem értő (alapból inkább matek - számtech szakos) f@xkalap tanár - aki mellesleg maximálisan rosszindulatú is -, akire rábízzák az angol tanítást és máris az osztály angolos felénél azt érte el két és fél év alatt (valójában már jóval az elején), hogy az angolos gyerekek gyomorfekélyt kapnak, ha meghallják, hogy angol lesz, és nem mellesleg tele vannak egyesekkel...
Egy másik országban az ilyen tanárt már rég elküldték volna utóképzésre... vagy melegebb éghajlatra...
(Mi szerencsésebbek vagyunk, mert az elején a német nyelvet választottuk a lányunknak. Másik tanár - jóval hozzáértőbb -, folyamatos sikerélmény, nem lankadó érdeklődés.)
Amúgy a fiatalabb kollégáknál is látom a javulást. Pl. ha filmekről van szó, nekem is kell minimum a magyar feliratozás - bár jó magyar módra és is inkább a szinkronos filmeket kedvelem. De van hogy a fiatalok már úgy nézik az angol nyelvű filmeket, hogy a feliratozásra sincs szükségük.
Így nőttek fel. -
Andriska86 #54354 Meg aztán van ennek egy jogi oldala is, amit itt páran tagadnak, de nagyon is valós.
Ezt a kérdést már több mint egy évtizeddel ezelőtt kiveséztük, adomány formában akkor sem és most sem érdemes ezzel foglalkozni, de persze a lehetőség mindenki előtt nyitva áll. -
FartingSquirrel #54353 Lehet ilyen gyűjtögetésekkel próbálkozni, de ennek a sikere kb. csak azon múlik, hogy milyen népszerű az adott játék. Előbb fognak adományozni egy AAA-s címre, mint egy rétegjátékra – lehet, hogy előbbire 10x annyit sikerül gyűjteni, hiába van utóbbiban 2x annyi szöveg. Ez így nagyon aránytalan, és ha az lenne a célja a fordítónak, hogy pénzt is szerezzen vele, akkor nem készülnének fordítások indie-játékokhoz meg gyakorlatilg semmihez, ami nincs a népszerűségi toplista csúcsán. Aki meg a kevésbé népszerű játékokkal akar adományokat gyűjteni, az meg csak csalódott lesz, hogy senkit nem érdekli.
Ha valaki pénzt akar keresni a fordításokkal, akkor vagy elmegy fordítórodához, vagy elindítja a saját vállalkozását, mert az adományokra hiába alapoz. (Bevallom, nekem jövőre utóbbi a célom. Bár kissé szkeptikus vagyok ezzel kapcsolatban, hiszen mégiscsak a magyar nyelvről beszélünk, de éppen ezért is kicsit összetettebb szolgáltatásra építek, mint a szimpla fordítás – meglátjuk, hogy mennyire van erre kereslet. Minden esetre szerintem alapvetően a szimpla magyar játékfordításban nincs biznisz, mert nem nagyon van rá kereslet, nem csak ügyfelek részéről, hanem a felhasználók részéről sem (már anyagi tekintetben).) -
#54352
Pont azt mondom, hogy ne legyen free. Próbálkozzatok valamivel, ami pénzt hoz és kiderül mennyire lesz rá vevő a játékos közösség. De még egyszer mondom, ti szoktattátok rá az embereket az ingyen magyarításra, most meg nem tetszik, hogy nem támogatnak. Ezt ne vegyétek személyeskedésnek, csak laikus meglátás.
Az olcsón vásárló Steam-es, meg az Epic ingyen játékos egy elég sovány szelete a játékos társadalomnak, mert a többség a friss, sikeres címekkel akar játszani, amikhez ti is inkább készítetek honosítást. Nekem pl. most is tolhatja az Epic az ingyen játékait, mert konkrétan egyik sem érdekel. A játékosok ideje, nem ezekkel az apró ajándék játékokkal telik el főleg, hanem a top címekkel, amikből egyik éri a másikat. Egyikkel végzel, tudod is kezdeni a következőt. -
#54351
A King's Bounty: Dark Side ill. a FF III honosításába nem kevés melót öltem, majd abbahagytam, be sem jelentettem soha. Nem tudom mennyi órám ment bele... sok. Aki meg nagyobb projekteket csinál, annak meg több 100 vagy 1000 óra. Mindezt free? Ok, have fun.
"Egy olyan országban, ahol a legtöbb játékos magát a játékot nem veszi meg eredetiben"
Ez már iszonyú sokat változott az utóbbi években! Kőkemény warezosokból lett olcsón vásároló Steam-es. Konkrétan, ha soha nem veszel meg egy játékot és csak az ingyen cuccokat tolod, akkor is folyamatosan le van kötve a gaming időd! Lásd Epic, ahol ömlik az ingyen játék, vagy a filléres gamepass, GoG-os free cuccok, hosszú a sor... -
#54350
Én, mint mezei felhasználó, természetesen örülök, ha egy általam játszott játékhoz készül magyarítás. Ettől függetlenül azt gondolom, hogy bármelyik magyarító hiába várja, hogy csőstül menjenek hozzá az adományok, vagy bármilyen más módon a pénz. Egészen egyszerűen azért, mert az emberek azt szokták meg, hogy hobbiból megcsináljátok a fordítást és ingyen közzéteszitek, ez évek óta így megy. Ha ez megszűnik, nyilván akkor is lennének támogatók, elkészülnének magyarítások, csak esetleg kevesebb és idővel azok is neten kötnének ki, hogy bárki ingyen használhassa.
Másrészt meg, ha ti azt mondjátok, hogy elég, ez így nem megy tovább, akkor lesz egy kis meglepődés felhasználói oldalon, aztán mindenki játssza tovább a játékait angolul, megért belőle, amennyit megért, a többit meg kiguglizza, megkérdezi a fórumon, hogy itt, vagy ott mi is történt a játékban. Egy olyan országban, ahol a legtöbb játékos magát a játékot nem veszi meg eredetiben, nehezen elvárható, hogy a magyarításért fizessen.
De, ha nektek a mostani felállás nem megfelelő, tényleg próbálkozzatok valamilyen gyűjtéssel (ami mint olvasható lejjebb, kevés sikerrel szokott zárulni), remélem sikerrel zárul, vagy fejezzétek be a hobbifordítást! Érzem én, hogy ez drasztikus megoldás, illetve nyilván magam ellen beszélek, aki szintén sokatok fordításának vette már hasznát, de az nem megoldás, hogy csak a hőbörgés megy. Elnézést, ha nyersen fogalmaztam. -
FartingSquirrel #54349 Azert volt mar arra pelda, hogy a kiado leallittatta egy jatek ingyenes, hobbimagyaritasat (pl. a Microsoft valami poszt-apokaliptikus Last of Us-szeru jateket, mar nem emlekszem a cimere). -
#54348
És most őszintén ki és milyen jogra hivatkozna? Full komolyan kérdezem.
Az aki ácsingózik ,hogy végre legyen már valami magyar nyelvű? Nos ők biztos nem.. Akkor ki? Senki. Itt nincsenek jogok. Eleve jogtalanul módosít bárki bármilyen játékot ,de mivel ezt a kiadó sose tudja meg + nem is érdekli nincs miről beszélni. Ezért nem értem minek ezt felhozni -
#54347
Gondolom a jogi akadályok miatt nem lehet pénzé tenni a magyarításokat. Hozzáteszem szerintem is megérdemli a pénzt aki ilyenbe vág bele és be is fejezi. -
#54346
Volt kitűzve X összeg, aki bármennyivel hozzájárult, úgymond VIP lett, és letölthette. Amint kigyűlt az a jelképes összeg, bárki számára letölthetővé vált a fordítás. -
#54345
-
#54344
Bla, bla, bla...
Anno a Konzolozz-nál sztem működött a módszer, (Erősíts meg Evin) hogy egy elkészült fordítás (hasamraütök) 5000 pénz. Ha összejött az összeg, onnantól mindenki letölthette ingyen.
Egyébként meg ott egye meg a fene az egészet, ahol van. A "mér ezt a nóném szart fordíccsátok, mér nem a királyosanfaca amaz játékot" szintű hozzászólások miatt elveszik hamar az ember kedvét mindentől. 3 gyerek és kurv@ sok meló mellett önerőből tanultam meg angolul. Ha ezt én meg tudtam tenni, akkor más is. És megszűnne ez a rinyálás. -
#54343
A jogi dolgot nem kell idekeverni senkit nem érdekel ilyen kicsiben.Mikor jelentettek fel valaha bárkit rosszakarok hogy magyarított valamit jogtalanul?
A nagy cégek leszarják ki csinál hobbifordítást ők nem nyomoznak...
(Mondjuk azt viszont máig nem értem miért csak a Sony csinál magyar gameket idehaza.. MS és a többi nagy cég meg miért nem.. Pedig milyen jó lett volna ha pl a The Outer Worlds magyarul jön)
Utoljára szerkesztette: grebber, 2019.12.24. 09:09:35 -
nulladik #54342 csak ha már konkrétan beárazol valamit, és árucikként értékesíted, akkor már lehetnek belőle jogi problémák, ugyanis nem a saját szellemi termékedért akarsz pénzt kérni
őszintén szólva nem tudom, hogy hogyan lehet megoldani jogilag egy hobbifordításnál, hogy ne a fájlokért kérj pénzt, hanem a ráfordított időért, energiáért (szerintem sehogy), de nekem nagyon nem szimpatikus amit írsz, főleg nem ezzel az agresszív stílussal
az egyetlen megoldás az, hogy meggyőzöd az embereket arról, hogy van értelme támogatni anyagilag olyasmit, amit már régóta várnak, aminek örülnek
ezt ésszel kell csinálni, nem agresszivitással és ultimátumokkal
a donate gomb a letöltés mellé tökéletes megoldás akkor, ha mellékelsz mellé egy szöveget ami a támogatás fontosságára, szükségességére hívja fel a figyelmet értelmes, emberi "hangon"
a másik a támogatás módjának a végtelenségig leegyszerűsítése, hogy a támogatónak ne kelljen 10 oldalon keresztül kattintgatnija, mire célba ér a dolog
az ultimátumos baromságokat sürgősen el kell felejteni, mert az soha nem vezet célra
az emberekre lehet hatni értelmes beszéddel