58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Evin
    #54581
    Jó nekik, meglátjuk.
    Igen, addig én is eljutottam a több évvel korábbi kutakodásomkor (PS3), hogy legalább 2 fajta bináris formátumban vannak tárolva a szövegek (dialógusok + menüelemek talán).
  • noname06
    #54580
    Török fordítás készen van, a cseh már készülőben.
    Az első csapat nem reagált, az utóbbi azt ígérte publikussá teszik az eszközöket a fordítás elkészültekor. Meglátjuk.
    Ps3on a párbeszédekig jutottam, majd egyszer megnézem a pcset, talán a menü is sikerül.
  • Anonymusxx
    #54579
    Van hozzá transcript, azt meg jól lehet fordítani a fordítókkal...

    https://heavyrain.fandom.com/wiki/
  • Evin
    #54578
    1 ember volt a HR 2010-es megjelenése óta, aki érdemi dolgot tudott elérni a játék motorjával. (Mondjuk túlzásba is vitte, mert annyira visszafejtette, hogy PC-n tudta majdnem teljesen futtatni a PS3-as játékot, mikor a fejlesztők rákoppintottak.)
    Még a Fahrenheithez sem igazán van tool, ami szintén ez a motor, csak korábbi verzió.
    Én egyelőre elkönyveltem, hogy nem lesz hozzá fordítás jó ideig még, HA lesz egyáltalán.
  • grebber
    #54577
    Heavy Rainnel valami szituáció van már?
  • FartingSquirrel
    #54576
    ja, igazad van, ezt benéztem. :D
  • Sunsetjoy
    #54575
    Nekem óránként 130-150 sor (vagyis három szótól a tíz szóig bármi) volt Fallout 4-nél a rekordom, amikor úgy éreztem, jól megy. De 3-450 sor után arra a napra kiégtem :D
    (a teljes játék minden dlc-vel olyan 165000 sor)
  • nulladik
    #54574
    senki nem fordít le 3000 sort egy nap alatt
    maximum úgy, hogy Ctrl C+W a gépi fordítóba
    de a mondatok javítására akkor már aligha maradna ideje
  • Zeller01
    #54573
    Jelen esetben nem szavakról beszélünk, hanem több, mint 3000 bejegyzés egyetlen nap alatt :)
  • IMYke2.0.0.0
    #54572
    Elt elet nelkul semmi sem lehetetlen egy ember szamara sem... Csinaltam en is, tudom mirol beszelek.
    De hatter nelkul egy felnott ember nem, vagy rohadt nehezen tud ilyen tempot tartani, minosegi munkaval.
  • FartingSquirrel
    #54571
    Azért nem lehetetlen, ha nincs jobb dolga és ettől van orgazmusa. A Star Warsos srácok is átlag napi több mint 2000 szót toltak.
  • IMYke2.0.0.0
    #54570
    Hat... Ha azok a sorok csak egy-ket szot tartalmaznak... ;-)
  • Zeller01
    #54569
    Az semmi, leírása alapján napi több mint 3000 sort le tud fordítani! Szerintem csak dőljünk hátra és elintéz mindent! :) Én még örülnék is ha így nyomná :)
  • grebber
    #54568
    Itt nem is kell semminek leesnie...

    Ha én trollkodni akarok bármivel akkor azt hitesen csinálom nem 2 olyan címmel amihez készül/van magyarítás és egy olyannak amihez alapból soha nem lesz.

  • nulladik
    #54567
    leesett, de trollnak elég gyenge
  • Anonymusxx
    #54566
    Ő csak egy troll, nem tudom hogy nem esik le neked, meg Grebbernek...
  • Baker1
    #54565
    Gondoltam vágni fogod, hogy tutira troll és direkt módon írtam a kommentemet.
  • nulladik
    #54564
    már a neve alapján is hiteles... valami full kretén lehet... vagy csak valaki reklámot szeretne magának, ilyen legalja módszerrel
    a Terminator: Resistance magyarítása is készen van már
    a Mafia3 az életben nem lesz kész, legalábbis attól a sráctól nem kapunk magyarítást aki jelenleg (nem)csinálja
    az RDR2 -t meg ő sem gondolta komolyan, ha egy teknősbékáénál fejlettebb az agya
    Utoljára szerkesztette: nulladik, 2020.01.11. 12:30:34
  • grebber
    #54563
    Mafia 3 nak minek amikor már csinálják?
  • Baker1
    #54562
    Most vettem észre, hogy a Magyarítások Portálon AntiBaker nekilátott a Mafia 3, Terminator: Resistance, továbbá nekikezdene a RDR 2 magyarításának. Szerintem keressétek meg e-mailben, biztos, hogy segíteni fog!
    Utoljára szerkesztette: Baker1, 2020.01.11. 11:25:21
  • scomcomputers
    #54561
    Szerintem valamit félre értettél,én nem írtam semmit,csak egy kérdés volt.....de jobb ha visszaveszel....
    ...én nyertem egy GOG-s gamepackot,abban volt benne ez is,már végig toltam....gondolod ilyenért én adnék pénzt....a zöldséges,jó mi.....
    Persze,hogy köszi, a munkát,nagyon is,tudom sok meló volt vele...
    Utoljára szerkesztette: scomcomputers, 2020.01.10. 17:16:18
  • noname06
    #54560
    Mi a probléma vele?
  • Zeller01
    #54559
    75 euro centtől indul a játék... komolyan mondom nem vagytok normálisak... :(
    https://www.allkeyshop.com/blog/buy-kona-cd-key-compare-prices/
    Ezt kapom levelekben is állandóan. A Kona itt nem indul, ott nem indul... A verziókövetésnek technikai akadálya van. Így is nagy siker, hogy steam es verzióval ki tudtuk adni. Technikailag siker, nektek ebből annyi jön le, hogy leszarjuk... Szívesen, hogy ezzel is dolgoztunk... (nem keveset) zöldséges... édes faszom
  • Daermon
    #54558
    Sok, azt hiszem olyan 450000 szó körül. De miért? Eleve magyar.
  • experto11
    #54557
    Azt szeretném kérdezni,hogy a Witcher 3-ba pontosan mennyi szöveg van?
  • scomcomputers
    #54556
    Igen,sajnos az még nehezebb,olvastam az infón azt az idiótát,inkább nem írtam neki semmit,mert kulturáltan nem tudtam volna neki írni...
    Akkor a Kona magyarítást,nem lehet megoldani sehogy a GOG-s verzióra,ez tuti?
    Nagyon jó lett volna,egy végigjátszás magyarul...de ha ez van...
  • FartingSquirrel
    #54555
    Persze, hogy meg lehetne (mindent meg lehet), csak hatalmas erőfeszítésbe kerülne, ami nem érné meg, és így az esélye közelebb van a nullához, mint bármi máshoz.
  • grebber
    #54554
    Ha már ennyire Red Dead 2 toljátok már fel valahova külön a nyelvi cuccot!!! Nekem a semmi helyett jó lesz a google translate is..
  • nulladik
    #54553
    ha valaki leszervezi, èn beszállok a fordìtásba
  • Zeller01
    #54552
    Egyébként meg lehetne csinálni, csak ahhoz egy páratlan összefogás kéne a fordítók részéről és további 32 ember aki kezeli a követelőző közönséget :D Itt most nem a "jött, ment" fordítókra gondolok. :)
  • Baker1
    #54551
    Igazad van! :D Ránéztem a szövegekre és ez kb. egy milliomos munkanélküli fordítónak való, akit egész nap csak a játékfordítások szeretete hajt, nem eszik, nem iszik, nem is dolgozik semmit. Én ezt a projektet kihagynám. Inkább a Mad Max 4x. Azonban ha a Rockstar fizet érte nettó 4-5 milliót, szerintem bevállalom.
    Utoljára szerkesztette: Baker1, 2020.01.08. 15:22:28
  • scomcomputers
    #54550
    Ja, a sok fos...10ből 1 talán megéri, az is 1euro...max...

    Piko888... #54548:
    Hagyjad már,élete végéig csinálhatná magában...beleőrülne...
    Utoljára szerkesztette: scomcomputers, 2020.01.07. 15:08:24
  • grebber
    #54549
    Már megint egy horror ömlenek mint mindig:

    港詭實錄ParanormalHK
  • Piko888
    #54548
    Mi a szitu az RDR2-vel? Nekiálltál már?
  • Llajti
    #54547
    E'kűttem.
  • Evin
    #54546
    Jöhet, szerintem hétfőn tudok rá időt szakítani.
  • grebber
    #54545
    Akkor még nem nem kezdek bele ,megvárom.
  • TSL16b
    #54544
    De. Persze van némi új szöveg, meg a technikával is küzdeni kell, szóval egy egyszerű átültetésnél valamivel többre van szükség hozzá.
  • grebber
    #54543
    A felújított Black Mesahoz nem tervezi valaki a feliratok átültetését?
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.01.03. 14:24:51
  • Llajti
    #54542
    Linket nem tudok adni, a forgalmazó csak egy ideig tette elérhetővé, nem tudom, milyen megfontolásból. Privátban elküldhetem, de akkor azt kérem cserébe, hogy ha legalább a feléig megnézted, akkor jelezz vissza róla :)