Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • ibrik
    #54355
    Jó pár év távlatából azt mondanám, mi játék fordítók (is) nagyot hibáztunk...

    A magyar nem szeret idegen nyelvet tanulni, mi pedig rá is segítettünk azzal, hogy közülük meghagytunk jó párat ebben a kényelemben.
    És még így is, csak a saját örömünkre csináltuk a fordításokat és nem kértünk érte semmilyen anyagi juttatást.

    Azóta kicsit javult a helyzet az iskolákban, de a saját lányomon és az osztálytársain látom, mennyire megoszlik a kép.
    Elég csak egy hozzá nem értő (alapból inkább matek - számtech szakos) f@xkalap tanár - aki mellesleg maximálisan rosszindulatú is -, akire rábízzák az angol tanítást és máris az osztály angolos felénél azt érte el két és fél év alatt (valójában már jóval az elején), hogy az angolos gyerekek gyomorfekélyt kapnak, ha meghallják, hogy angol lesz, és nem mellesleg tele vannak egyesekkel...
    Egy másik országban az ilyen tanárt már rég elküldték volna utóképzésre... vagy melegebb éghajlatra...
    (Mi szerencsésebbek vagyunk, mert az elején a német nyelvet választottuk a lányunknak. Másik tanár - jóval hozzáértőbb -, folyamatos sikerélmény, nem lankadó érdeklődés.)

    Amúgy a fiatalabb kollégáknál is látom a javulást. Pl. ha filmekről van szó, nekem is kell minimum a magyar feliratozás - bár jó magyar módra és is inkább a szinkronos filmeket kedvelem. De van hogy a fiatalok már úgy nézik az angol nyelvű filmeket, hogy a feliratozásra sincs szükségük.
    Így nőttek fel.