Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

Tinman
#53246
Leírhatnád mi kell pontosan, így nehéz segíteni. (Van Steam és GoG kiadásom is.)

Ne keverd össze a személyiségemet a viselkedésemmel. A személyiségem én vagyok. A viselkedésem meg attól függ, hogy te ki vagy.

Evin
#53245
Már csak egy GoG kiadás kell.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

claydove
#53244
Szia Evin!

Mire lenne pontosan szükséged? Nekem Steames van.

Üdv.: Patyek _______________________________________________________________________________ Magyarításaim: http://patyekmagyaritasai.hu

Evin
#53243
Ha valakinek megvan a Stasis játék eredetiben, kérem szóljon, 1 db 5-6MB-os fájlra lenne szükségem a játékból. Ettől függ, hogy azon a példányon fog-e majd futni a fordítás.
Csak hogy egyértelmű legyen, melyik játék az:
Steam
GOG

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

RicoKwothe
#53242
http://forum.xentax.com/viewtopic.php?f=10&t=11556

Ezt találtam, remélem jó lesz.

Aki fittyet hány...az fittyet evett.

#53241
Köszönöm előre is! <#worship>

s77evcsenko #53234 Köszönöm neked is, kipróbálom!

&#8222;Uram, szabadítsd meg Magyarországot ezektől a banditáktól!"

#53240
Köszönöm!
Az opengl vezérlőpultjáról elindult a játék és nagyjából magyar is.
BUÉK minden fórumozónak
#53239
Szuper, köszi az infót 😊

BUÉK minden kedves fórumtársnak! 😊
#53238
Sziasztok!
Bimage fájlok grafikai szerkesztésében kellene segítség. (Wolfenstein - PS4)
#53237
A magyarítás folytatása valszeg tényleg halott. Van már vagy fél éve, hogy ki tudtam annyit húzni CryMax-ból, hogy egyetlen fordító hölgy dolgozik rajta, de a elnemkészült kb. 20 százalék hatalmas falat egy embernek. Azóta semmi hír róla.
Vagyis van: a félkész fordítás elérhető a folyton frissülő mod aktviátorral, de az jól el van dugva😊
Ezen a facebok profilon találsz egy discord meghívót, na ott tudsz érdeklődni, hogy mi hogy áll.
Utoljára szerkesztette: frem, 2019.01.01. 09:37:37
grebber
#53236
Halott ,felejtsd el.

Next PC upgrade: 2022

#53235
Hali!
A GTA 5 magyarításáról esetleg valaki? Nagyon szép csiricsáré mod-os magyarítása van, csak éppen nem működik!
#53234
Szia
Én megoldottam, hogy működjön. 😊
Át kell nevezni a VR-es mappát arra, ami a nem VR-es neve, így engedi feltelepíteni rá a magyarítást.
Ezután visszanevezed eredetire a VR-est és menni fog.
Van benne pár szó/mondat, ami nem magyar de elenyésző...
Nagyon szuper a magyarítás amúgy, köszönöm szépen! 😊
#53233
Szia!

Szerintem egyelőre nem működik, nem frissítettem még, de tervbe van véve! 😊
#53232
Szia! A Hellblade magyarítással kapcsolatban szeretném kérdezni, hogy működik a VR verzióval is?

A munkádért egyébként óriási köszönet!

&#8222;Uram, szabadítsd meg Magyarországot ezektől a banditáktól!"

#53231
Sziasztok.
Látom volt már párszor szó róla, de mégsem találom sehol a választ.
A "The Talos Principle"-nek lesz magyarítása?
Vagy teljesen elhalt a dolog?
grebber
#53230
Akkor aki erre jár és megvan neki kérem töltse fel valahova a Football Manager 2015 magyarítását.

Next PC upgrade: 2022

Sunsetjoy
#53229
Előző üzenetedben nem írtad, hogy a 2015-höz kell! Én azt hittem az új érdekel 😊

Az FM Hungary oldalon egy letöltés se működik kb. A fórumban is írják ott- valószínűleg már az adatbázis hiányzik mögüle, azért dob minden letöltésnél vissza főoldalra.

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

grebber
#53228
Linkeld már kérlek te mit és hol töltesz le. 2015-höz kellene

Next PC upgrade: 2022

Sunsetjoy
#53227
Egy kattintással le lehet tölteni, mi a probléma?
A böngésződ, vagy valami védelmi rendszered lehet a ludas talán.

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

grebber
#53226
Football manager magyarításhoz hogy le tudjam tölteni milyen skillek kellenek és kit kell le**opni? Bármire megyek semmi nem tölt le... Kötelező hozzá a regisztráció vagy nem értem....?

Next PC upgrade: 2022

#53225
Az akkor is 1.5 hónap. De nem türelmetlenségből írtam, nyilván sok fordítani való van vele, ez természetes. Érthető, hogy eltart egy jó darabig.

Tudom, hogy a fordítók a szabadidejükből veszik el az időt. Más lenne, ha ezért fizetne valaki.

Steam név: Belchior10 (HUN)

#53224
Szia!

November 13-án jött ki a 45%-os rész, a dátum rosszul van feltüntetve.
Sajnos 142.000 sornyi szöveget nem lehet pár hónap alatt lefordítani, a következő verziót 50%-nál adjuk ki.
Segítségedet szívesen fogadjuk, írj privit és megbeszéljük.
#53223
Köszi!

Igen, ismerem az oldalt. Csak ott az van írva, hogy 2 hetente adnak tájékoztatást, mégis az utolsó frissítés november 2-i.

Nem mintha nehéz lenne megérteni a játékot, mert egy alap nyelvtudás már bőven elég, csak ha már olyan nagy lendülettel belevágtatok, akkor gondolom nem ártana a végére is érni.

Sok sikert és kitartást!

Steam név: Belchior10 (HUN)

#53222
Helló!

Lassan elérjük az 50%-ot, itt találod a legfrissebb verziót: FMBetyarok
Fordítók, lektorok jelentkezését továbbra is várjuk, mert még 74000 sor hátra van
#53221
Mi a helyzet a Football Manager 2019 magyarításával? Csak azért kérdem, mert november eleje óta nem volt semmilyen frissítés. Halad közben, vagy esetleg zátonyra futott a 18-as részhez hasonlóan?

Köszönöm a választ előre is!

Steam név: Belchior10 (HUN)

grebber
#53220
Akkor is a külföldi gyerek csinálta és akkor is sokat kellett rá várni.

Next PC upgrade: 2022

Tinman
#53219
Igen, az eléggé vállalhatatlan sajnos. De dobjuk fel már a kérdést:

Ha AKKOR sikerült visszacsomagolni a honosítást, akkor most miért nem?

Ne keverd össze a személyiségemet a viselkedésemmel. A személyiségem én vagyok. A viselkedésem meg attól függ, hogy te ki vagy.

grebber
#53218
Az nem félrefordítás volt hanem google translate...mert az csinál olyanokat amik benne voltak..de lényegtelen...Annyi biztos így még nem vártuk a törököket<#eplus2>

Next PC upgrade: 2022

akyyy
#53217
újrafordították, mert sok volt benne a félrefordítás talán, meg dlc is kimaradt.

&#778; &#778;&#778; &#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;

RicoKwothe
#53216
Az Ac Unity-hez van fordítás. Vagy én néztem el valamit?
Link1
Link2

Aki fittyet hány...az fittyet evett.

#53215
Jajj bakker, most nézem az e-mailt, tényleg írtad. Bocs, ne haragudj, elfelejtettem! <#szomoru2>

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

Tinman
#53214
Simán adnék 2k-t egy AC Unity fordításért. Ha egyszer végre létezni fog, megy is donate az illetékesnek.

Szép dolog az ingyen meló, de az pont ilyen. Bizonytalan mint a Rexi vacsorája.

Ne keverd össze a személyiségemet a viselkedésemmel. A személyiségem én vagyok. A viselkedésem meg attól függ, hogy te ki vagy.

Evin
#53213
Hamarosan megy ki, csak céges buli, meg utolsó munkanap.

Baker
Mint akkor is mondtam, a fizetős fordításaid körüli negatív visszhang miatt nem kerültek ki a fordításaid hírei.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#53212
Evin már nyugdíjba vonult. Anno jeleztem neki, hogy elkészült a Battlefield 1 teljes magyarítása, továbbá készülnek a Battlefield 4 és Battlefield Hardline fordításai, de ebből semmi nem került ki a portálra. Gondolom azért, mert ezek noname és nem AAA játékok, mint mondjuk a Return of the Tentacle vagy a Armored Warfare. Evan'. <#vigyor>

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

akyyy
#53211
Elvileg beküldték a magyaritasok portálra az F1 2018 fordítását, rá tudsz nézni és kirakni? <#zavart1>

&#778; &#778;&#778; &#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;

Papa01
#53210
Sziasztok!

A Total War: SHOGUN 2 honosítása szerintetek fog még valaha frissülni? Köszi a válaszokat! 😊

If you ask me, you do what you want... :) Intel Xeon E5-2678 v3, 12-Core, 3300 MHz (33 x 100) | 32 Gb RAM | Geforce 1660Ti 6Gb

Evin
#53209
Nem tudom, majd ránézek.
Ami toolom van, a Revelation-ig működik, azután már nem néztem.

Persze nagyban függ attól, hogy a külföldi emberke olyan formátumban szedte-e ki a szövegeket, mint én tudnám. Mert ha nem, nem biztos, hogy érdemes váltani.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

Tinman
#53208
És nincs mód arra, hogy a kb. 2 hónapja kész honosítás visszacsomagolását megoldjuk mi? Örömmel segítenénk.

Ne keverd össze a személyiségemet a viselkedésemmel. A személyiségem én vagyok. A viselkedésem meg attól függ, hogy te ki vagy.

Evin
#53207
Ami nekem van a korábbi AC-khez tool, azzal 1 játék kb 20-30 perc. És mivel script, közben DOS ablakokat dob fel, ergo mást sem lehet közben csinálni.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

grebber
#53206
Már az előző AC Unity verziónál is ezer évet vártunk a csávóra.
Mondjuk azt sosem fogom feldolgozni ,hogy a mai világban amikor ha kapok egy mail mobilom is jelez, pc-n kibassza a szemem hogy jött...látom írtak... Neki mivel van hozzá progi kerülhet vagy 10 percbe becsomagolni + még 10-be feltölteni valahova.... Ezt én úgy megcsinálnám hogy közbe hátulról raknák a seggembe a néger kalippot...
Mindegy mások vagyunk na ha tőlem valaki kér ha tudok 0 sec ugrok és csinálom /teszem amit kér és segítek ahol tudok...Itt sajnos nem ez megy.

Next PC upgrade: 2022

Tinman
#53205
AC: Unity ügyben találtam egy ilyen infót:

"Helyzetjelentés az AC Unity fordításról:
Elkészültünk vele (alapjáték + Dead Kings is). A fájlokat elküldtük annak, aki visszatudja csomagolni a játékba. Innentől nem rajtunk múlik mikor lesz játszható a fordítás. Lehet pár hét, vagy akár pár hónap is."

Ez 2 hónapja volt... tud valaki többet?

Ne keverd össze a személyiségemet a viselkedésemmel. A személyiségem én vagyok. A viselkedésem meg attól függ, hogy te ki vagy.

#53204
Sziasztok!
A TwoPointHospital magyarításáhozhoz keresünk fordítókat. 60% kész, de jó lenne pár ember, hogy felpörgessük a projektet.
Írj privit, ha segítenél. Köszi.
Evin
#53203
Ideiglenes link, majd törölni fogom. Generált .exe
Hogy kell használni, azt nem tudom, nincs hozzá semmi útmutató vagy hibakezelés.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#53202
Visual Studio 2015-tel gond nélkül tudod majd fordítani. Az már támogatja biztosan a 4.5-ös .NET-et amiben a kódot írták.
A Community verziója teljesen ingyenes, szóval fizetned sem kell érte.
lostprophet
#53201
Ez csak a forráskód, nem a futtatható program. Majd az okosok esetleg megmondják, melyik Visual Studioval lehet futtatható fájlt készíteni belőle.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

akyyy
#53200
valaki tudna segíteni abban, hogy ezt a programot, hogyan tudom használni?

&#778; &#778;&#778; &#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;

#53199
Ilyen kicsi felvevőpiacra elég valószínűtlen, hogy pár száz vevőért készíttetnek egy honosítást valamelyik fordító irodával. Kivéve, ha nem valami nagyobb cégről van szó, aminek akár van hazai képviselete is: lásd Sony, Microsoft, vagy régebben akár az EA. Checkpoint legutóbbi podcastjében pl ez is pont szóba került, érdemes végighallgatni, ha érdekel részletesebben a téma.

Montanosz
#53198
kétlem hogy pár nagyobb világnyelven kivül megérné amugy, max amiért irtam a termékmintákat hogy nem éri meg anyagilag max marketing okán (usában konkrétan volt olyan cég amelyik termékminták nagyarányú kiosztása miatt ment csődbe)

hivatalos email cimükre bombázhatod őket, a célodnak megfelel egy emilbomba gyárto program is ami mindegyik emilnél más néven és emilcimen küld ki....ha kap pár ezer levelet (esetleg valos cimeket is irhatsz manuálisan ha van sok szabadidőd) magyarországrol hátha elgondolkodik

http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/

#53197
Azt hiszem félreértettél, nem unaloműzési vagy haszonszerzési célzattal akartam válaszolnia ezekre a levelekre. Figyelemfelkeltés lett volna a cél.
Három nagy probléma van a honosítások körül amire érdemes lenne ráfókuszálni a játékgyártóknak.
Először is hogy készül-e honosítás? Nem tudom mekkora költséggel jár egy fordítás elkészítése - nyilván függ a szöveg mennyiségétől is. Kíváncsi lennék rá végeznek-e piackutatást - kisebb cégeknél biztos nem - vagy csak a hasukra ütnek és azt mondják kis ország, kis piac, nem éri meg!?
Másodszor: ha már nem fordítják le a játékot legalább arra ügyelhetnének, hogy hozzáférhető, kezelhető formában legyenek a nyelvi csomagok a hobbifordítók kedvéért. Sok játéknál olvasom, lenne késztetés a magyarítás elkészítésére, de nem lehet kiszedni vagy visszarakni a szövegeket. Nyilván ehez sem értek, de biztosan megoldható lenne ezeknél is úgy összerakni a programot, hogy fordítható legyen.
Azért különösen bosszantó, hogy nem törődnek ezekkel a dolgokkal, mert nem csak a játékosok érdeke lenne: nekik is magasabb eladási számokat, több bevételt jelentene. Persze tudom, hogy ma nem erre tart a játékipar, a nagy pénzt más hozza: a sokadik rókabőr, félkész játék kiadása, jó sok DLC-vel, meg loot box-al.
A harmadik dolog mikor a frissítésekkel szétrombolják a már elkészült vagy készülőben lévő magyarítást. Nyilván tartalmi módosítások vagy bővítések esetében érthető, de sokszor olyan hibák javításakor is megteszik ezt amiknek semmi köze a szöveghez.
Nos ezekre szerettem volna felhívni a figyelmet a magam naiv módján. Azóta már utánaolvastam ennek a noreply marketing levelezésnek, amire felhívtátok a figyelmemet és így már világos, hogy hülye ötlet volt.
Csodát persze akkor sem vártam volna ha eljutnak a levelek a kiadókhoz. De én azt vallom, hogyha nem emeljük fel a szavunkat, mindenbe belenyugszunk csendben, akkor soha semmi nem fog megváltozni. Volt egy nagyon szabadszájú tanárom, mindig azt mondta nekünk:
Fiacskáim! Ha szart kaptok reggelire és szó nélkül megeszitek, ne csodálkozzatok ha az lesz az ebéd meg a vacsora is!