Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Üdv.: Patyek _______________________________________________________________________________ Magyarításaim: http://patyekmagyaritasai.hu
- The Walking Dead The Final Season
- Life Is Strange 2 Episode 1 - Roads
- Planet of the Apes Last Frontier
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
Persze ettől még köszönjük a munkáját a kollegának, csakhát hamar kész lesz akkor az.
Utoljára szerkesztette: darkSectorxxx, 2019.02.04. 20:54:19
Ryzen 1600AF+32GB DDR4+RTX2060 / Xbox 360 / PS3 / XBox One /Xbox One X / PS4 / PS4 Pro / Xbox SS / Xbox SX / PS5 "Kicsi a patkány, de erös!" :D "Ingyen sor, nem sor!" :D Twitch: darkSectorHT
A játék hivatalos magyarítást kap lostprophet által! <#eljen>#eljen><#worship>#worship>
Next PC upgrade: 2022
Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók
/le is toltam őket már rég
Utoljára szerkesztette: Tinman, 2019.02.02. 09:40:36
Ne keverd össze a személyiségemet a viselkedésemmel. A személyiségem én vagyok. A viselkedésem meg attól függ, hogy te ki vagy.
Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók
Ha pedig eddig nem vetted meg, most tedd meg, mert akciós az UbiStore-on, nem is kicsit. Az alap verzió 10 euró, a DLC-s 11 euró.
Kérdezték itt az iwd ee magyarítást itt egy link https://data.hu/get/11149304/IcewindDaleEE.7z amit talán noname igazított hozzá. én kipróbáltam működik de az egyik kiegészítő teljesen angol az alap és a másik kieg szerencsére teljes magyar.
Next PC upgrade: 2022
Hivatalos magyarítást kap a Visage horror játék lostprophet jóvoltából! <#eljen>#eljen>
Már tölthető a Past Cure magyarítása lostprophet jóvoltából! <#taps>#taps>
Készül a RESIDENT EVIL 2 magyarítás (FEARka, GothMan, konyak78, Patyek mesterek vették kezelésbe)<#eljen>#eljen>
Tesztelési fázisban van a Resident Evil 0 magyarítása (FEARka, GothMan, konyak78, Patyek mesterek jóvoltából)
A kis hamisok Ateszkoma, gyurmi91, konyak78 titokban elkészítették a várva várt CRYSIS 3 magyarítását és már tesztelés alatti fázisba van<#eljen>#eljen><#eljen>#eljen><#eljen>#eljen>
A Far Cry: Primal magyarítása 80%-os készületben fartingsquirrel jóvoltából...Majd valaki kijavít ,de én úgy tudtam ebben kb 0 szöveg van mert akkoriban nem beszéltek az emberek..Nem toltam a játékok mert még nagyon drága)
A fent említett magyarítok NEM fizetett hirdetését nem a magyar kormány támogatta!<#banplz>#banplz>
Next PC upgrade: 2022
\"Schnaps im Kopf, du holde Braut Steck Bratwurst in dein Sauerkraut\"
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2019.01.30. 20:21:27
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
Shadow of the Tomb Raider
Tomb RaiderS.hu Igen, dolgozunk rajta, jelenleg 40%-os a fordítás. 😊
̊ ̊̊ ̊̊̊ ̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊̊ ̊̊
https://www100.zippyshare.com/v/xTCLLul4/file.html
Nem próbáltam ki
Az Neverwinter Nights EE-hez viszont van igazitott. Ha az érdekel.
\"Schnaps im Kopf, du holde Braut Steck Bratwurst in dein Sauerkraut\"
Lehet, hogy volt róla hír és csak én siklottam át felette, de azért kiírom, hátha más sem vette észre: hivatalosan bekerült a magyarítás a steam-es Baldur's Gate EE-be! A játék elindítása után a nyelvek beállításánál lehet megtalálni!
Köszönet a fordítóknak!!!
A Deponia-hoz nincs magyarítás? mintha olvastam volna valahol róla, de nem találom 😞
http://www.akciofigura.hu
Game telepít
GOLD magyarítás telepít
SteamLibrary\steamapps\common\Resident Evil 5\nativePC_MT\Image\Archive\ mappában ezeket a fájlokat
LoadResource.xmp
CoreResource.xmp
TitleResource.xmp
simán át kell írni erre:
LoadResource.arc
CoreResource.arc
TitleResource.arc
És megy a játék <#eljen>#eljen>
(Nálam csak ezt a 3 dobta. Ha valakinél még dob hibát amik nem ezek a fájlok akkor azt is át kell nevezni .arc-ra de elvileg mindenkinél ezek lesznek)
Utoljára szerkesztette: grebber, 2019.01.19. 23:33:18
Next PC upgrade: 2022
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
̊ ̊̊ ̊̊̊ ̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊̊ ̊̊

Ne keverd össze a személyiségemet a viselkedésemmel. A személyiségem én vagyok. A viselkedésem meg attól függ, hogy te ki vagy.
Aki fittyet hány...az fittyet evett.
Ne keverd össze a személyiségemet a viselkedésemmel. A személyiségem én vagyok. A viselkedésem meg attól függ, hogy te ki vagy.
MediEvil 1 Hun Psx
MediEvil 2 Hun Psx
Clock Tower Hun Psx ( A főmenü nem magyar)
Silent Hill 1 Psx Hun
Resident Evil 1 (Director's Cut) Psx Hun
Resident Evil 2 Psx Hun
Én csak a játékokba tettem bele a fordításokat, mert némelyik elég macerás volt. A magyarítások elkészítéséért viszont nagy köszönet jár Retro_Hun mesternek.
Aki fittyet hány...az fittyet evett.
A sima magyarítás nem jó rá nem lehet feltelepíteni. A gold magyarítás simán felmegy rá viszont a game nem indul mindig más hibával száll el.
+ azt hittem ,hogy ezer év után a pc-s is megkapta a dlc-t és gyomlálták a live-ot hát nem 😞
Utoljára szerkesztette: grebber, 2019.01.19. 08:54:22
Next PC upgrade: 2022
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
De azért még egyszer köszönöm a tippet!
Lehet, hogy valami vezérlőkaraktert is átnyalt az openoffice, azért dobta el a hibás rész utáni összes részt (tűnt el szöveg). Olyan, mint az xml, ami egy lezáratlan <Data> tag utáni összes adatot dobja a kukába, mert az értelmező megakad a szöveg beolvasásánál.
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
Egy kis technikai segítséget szeretnék kérni. A LEGO: The Hobbit című játékhoz készítenék honosítást. A szövegeket tartalmazó fájlt meg is találtam, sikerült kicsomagolni. Ez a TEXT.csv nevű fáljl. Milyen programmal tudnám ezt a fájlt szerkeszteni úgy, hogy a szöveg rendesen meg is jelenjen a játékban? A főmenüben megjelenő "Quit to Windows" sort átírtam erre: "Kilépés a Windowsba", de csak annyi jelenik meg, hogy Kilépés. Kétféle programmal is próbálkoztam, az egyik az Openoffice táblázatkezelője. Ez megfelelő beállításokkal szépen meg is nyitotta a fájlt, átírtam a sort, mentettem. A játékban csak annyi jelenik meg, hogy "Kilépés", így ékezetekkel, viszont egy nagy csomó szöveg meg eltűnt. A másik program a CSVed, ez is szépen megnyitja a fájlt, ez viszont nem UTF-8-as kódolást, így az ékezetes betűk nem jelennek meg, valamint itt is csak az első szó jelenik meg a játékban (bár ez legalább nem cseszi el a többi szöveget).
Szóval, ha valaki adna tanácsot, hogy milyen programmal tudnám megfelelő módon szerkeszteni a szöveges fájlt, azt megköszönném.
̊ ̊̊ ̊̊̊ ̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊̊ ̊̊
Már csak a Far Cry 4 hiányzik, elég hányatott sorsa van annak is, de hátha egyszer az is elkészül <#buck>#buck>
̊ ̊̊ ̊̊̊ ̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊̊ ̊̊
"Sziasztok.
Látom volt már párszor szó róla, de mégsem találom sehol a választ.
A "The Talos Principle"-nek lesz magyarítása?
Vagy teljesen elhalt a dolog?"
Csak bátran!