58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#54322 Egy elméletet írtam le, soha nem állítanám, hogy 3k letöltőből 3k fizetne is 100 Ft-ot. De, hogy MINDEN honosítás mellé odatennék, egy a fordító által korrektnek tartott összeget és rögtön oda egy donate gombot az is biztos. Egy Pillars of Eternity esetében a durva szövegmennyiség miatt 1.500 Ft-ot tennék oda javasolt adománynak. Egy Dark Souls esetében 300 Ft-ot, hiszen drasztikusan kevesebb benne a szöveg.
A jelenlegi megoldásban kb. 2 klikk egy fekete oldalon és ennyi. Külön nyomozni kell, ha támogatni akarsz. De tőlem, aztán mindenki úgy csinálja, ahogy akarja, én meg továbbra sem fordítok egyetlen sort sem kösziért, azoknak pedig továbbra is küldöm a támogatást, akinek a munkáját éppen használom és látszik, hogy nem google translate szintű. -
Baker1 #54321 Ja, mint a Call of Duty: Black Ops magyarítása esetén. :D Megvették, feltették, kiszedték a fájlokat, betették egy külön telepítőbe más neve alatt és feldobták torrentre. Aztán szólt a Gestapo és láttam, hogy az intró képernyőn meg ott volt a The Baker Company. Régi szép idők, áhh.
Utoljára szerkesztette: Baker1, 2019.12.23. 19:08:40 -
#54320 Felesleges volna. Kb a második fizető ember feltolná torrentre. Baker fizetős cuccai is netre kerültek -
nulladik #54319 nyilván, annak úgy lenne értelme
bár, én akkor sem bohóckodnék 100 forinttal -
Baker1 #54318 Ez nevetséges, a 3 ezerből kb. olyan 30 ember küldhet és ők sem biztos, hogy 100 Ft-ot! Az a rendszer volt jó, amit én felépítettem, csak megváltoztak a dolgok és engedtem a "Mindent ingyen" mozgalomnak. Ha a belefektetett időt és pénzt nézem, mióta ingyenessé tettem a fordításokat, erősen deficitben vagyok, azonban mivel hobbi szinten nyomom és szeretem ezeket a játékokat, szemet hunyok felette.
Utoljára szerkesztette: Baker1, 2019.12.23. 18:42:18 -
#54317 Ha 3000-en letöltenek egy honosítást és mind a 3000 elküld 100 Ft-ot... Erről pofázok évek óta. -
nulladik #54316 100 meg 10 forintot utalni... ekkora surmóságot, nyilván ez csak valami fricska akart lenni
ha nem tudok minimum egy 500 -ast (de inkább egy ezrest) utalni, akkor inkább nem utalok semennyit
a pofámról leégne a bőr ha 100 forintot utalnék ma, amikor a teszkóban egy százassal tudsz elkötni egy bevásárló kocsit
és nem, itt nem a szándékról van szó... a 10, vagy 100 forintos szándékát mindenki tartsa meg magának, mert ez viccnek is rossz :) -
Baker1 #54315 Jajj, jól van akkor, azt hittem, hogy csak engem "szopatnak" így. Most már megnyugodtam. -
#54314 Nekem is volt egy "hasonló" a múlt hónapban, küldött 100ft-ot, a fee-t nem álta így -93 ft azaz 7 forintot kaptam. :) De ez tényleg az abszolút 0! :) -
Baker1 #54313 Nem tudom. Anno az a 730 "ügyfelem" tudta kezelni a PayPal-t, mikor még fizetősek voltak a fordítások. Változnak az idők na. -
#54312 A mai napig sokan vannak akik nem tudják használni + a paypal is egy nagy cigány cég és nem is értem ilyen hogy létezhet, hogy ha te valahova utalsz pénz ami tranzakciódíjas azt nem tüntetik fel és ez szabályos.. -
Baker1 #54311 Én is jót röhögtem rajta, mikor megláttam, mert végül is ezzel a PayPal-t támogatta és nem a munkásságomat. -
#54310 Sokan szokták írni, hogy ha mindenki csak 10,20,100 stb. forintot küldene akkor az milyen sok. Lehet ebbe akart részt venni. Vagy csak trollkodott. Nem tudjuk meg. -
#54309 Én úgy reagálnám le aminek szánták. Poénként. Annak tökéletes -
Baker1 #54308 Megkérdezem, hogy Ti az ilyet hogy reagálnátok le? Írtam neki e-mailt, de semmi választ nem érkezett. Én a kicsit is becsülöm, de úgy vélem, ez inkább ilyen pofátlan köcsögölős akármi akart lenni ironikus köntösbe bújtatva:
Vélemény? -
Baker1 #54307 Akkor mivel én meg egyedül fordítom, ráérek vele, kiadom 2 év múlva azt cső. Végül is nem hajt a tatár.
Utoljára szerkesztette: Baker1, 2019.12.23. 10:35:29 -
#54306 A Plague Tale Facebook oldalát, nem mi függesztettük fel, hanem a face robot, már ellenvetés is megtörtént, várunk. Kicsit több időm lesz, érkezik egy Vampyr update is hamarosan.
Utoljára szerkesztette: nightvison, 2019.12.23. 06:27:20 -
#54305 Sajnos az elsőhöz sincs :( Pedig az most csak 5 euro -
#54304 Nem. És az MS Storeból letöltött járékokra amúgy sem telepíthető magyarítás. -
#54303 Sziasztok.
A game pass most akciós és letöltöttem vele a Age of Empires II: Definitive Edition-t. Létezik ahhoz magyarítás?
-
Ssenkradlive #54302 Köszönöm szépen az infót.
Várok türelemmel. -
#54301 Control
A történet 100%-ban le van fordítva, de egy rahedli dokumentum van, és biztos nem jött mind szembe a fordítás során. Szóval erős sacc a jelölt 40%.
Idén biztos nem lesz kiadva, majd valamikor jövőre. A még soron levő, ki nem adott DLC-k szövegmennyiségétől függ, hogy mikor pontosan.
Utoljára szerkesztette: Evin, 2019.12.22. 20:09:50 -
FartingSquirrel #54300 El is készült a Plague Tale új verziójához a magyarítás. -
Piko888 #54299 A Prey-t Patyek fordítja, a honlapján 2020 végét ír
Utoljára szerkesztette: Piko888, 2019.12.22. 11:23:34 -
#54298 Primalra. 08.11-ei bejegyzés:
"Sokára. Még parkolópályán van"
Prey-ről nem tudok. -
St3vEn #54297 Pár játék fordításáról kérdeznék hátha valaki többet tud.
az info oldalon elég rég nem frissültek, és máshol se olvastam új fejleményeket róluk, valaki tudja ezen játékok fordításának jelenlegi helyzetét?
Prey
Far Cry Primal
-
Ssenkradlive #54296 A Magyarítások portál szerint a Control PC-s fordítása folyamatban van, az "állapotjelző" szerint kb. 40%-on áll, de én is szeretnék róla egy kis plusz infót ha lehet, mert én is nagyon várok erre... :) -
#54295 Én is megnéztem a Star Wars J. Fallen Ordert, és rengeteg szöveget megtaláltam sima szövegszerkesztővel.(Átvezetők, párbeszédek). Az pedig haladós, ha van idő fordítani. -
FartingSquirrel #54294 A Star Warst 1 hónap alatt fordították le (sőt, kevesebb mint harminc nap alatt). -
Piko888 #54293 de hát ők jóva később kezdték -
#54292 Mi is meglepődtünk, hogy Dusii és Ripp ilyen gyorsan haladt vele (ők ketten fordították le a legnagyobb részét) :) 17461 sor van. Ebből 7350 db sor csak az, amit a katonák mondanak harc közben a különböző dolgokra (eltalálnak, meghalsz, megölöd a társát stb).
Andriska86 csinált még az elején statisztikát róla. KÉP
Attól, hogy le van fordítva minden, senki ne várja, hogy most már hamar kész lesz. Alaposan át szeretnénk nézni és tesztelni.
Ami még kicsit majd neheziti, hogy sok szöveg csak egyszer szerepel, de a fájlban több azonosító is van hozzá rendelve. pl. a "Pull" szöveg csak egyszer szerepel a szövegben, de a játék használja a képességeknél az erő húzásra, játék közben egy egyszerű kar meghúzására és az irányítások menüben is. Ez még az egyszerűbb, de van ahol rövidebb mondatokkal is ezt teszi és lehet nem mindenhova fog illeni a jelenlegi fordítás, így majd ezeknél ki kell találnunk olyat, ami minden helyzetnél jó lesz.
Utoljára szerkesztette: FEARka, 2019.12.21. 17:01:23 -
Baker1 #54291 Miért? Már a Mad Max is 48%-os készültségi állapotnál tart. -
#54290 Ne érts félre, csak nem sűrűn van ilyen gyors fordítás. Lehet, kevesebb a szöveg, mint a játékból tippeltem volna. -
#54289 Köszi :) Le van fordítva már minden. De még alaposan át kell nézni és tesztelni is kell. -
#54288 Én kissé hitetlen vagyok ezzel az értékkel. -
nulladik #54287 -
St3vEn #54286 Rákerestem de fent sincs még -
nulladik #54285 A Star Wars Jedi: Fallen Order magyarítása 90% -os készültségi állapotban van a magyarítások.hu szerint.
Le a kalappal, fénysebesség. -
#54284 Üdv!
Control című játékhoz készül esetleg magyarítás, tud róla valaki? Köszönöm -
St3vEn #54283 A Vampyr fordítása elkészül teljesen? Már egy éve béta van kb. és azóta semmi hír :\