Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#33931
Nem lehet letölteni sehonnét, de ha megmondanátok melyik fileban vannak a feliratok, azt legalább lefordítanám.
totyak
#33930
Hi! Engem is érdekelne a King Kong magyaritása. Nem tudod véletlenül, hogy honnan lehet letölteni a fájlokat?

grebber
#33929
Az magyarul jelent meg és ha jólhiszem le lehetett tölteni a magyarítást vhonnan!

Next PC upgrade: 2022

#33928
Sziasztok, ha nekiállnék fordítani a King Kong pc gamet, akkor mivel kellene megnyitnom a feliratfilet? Elõre is köszi.
kirol
#33927
Figyu már. Kb 1 évvel ezelõtt mondtad, hogy kész van a Paradise videófeliratozása is, csak már nem volt neted, ezért nem raktad fel.

Felraknád pl. most, ha szépen megkérlek?

#33926
hopp, lehet késõn szólok, de elvileg az a program nem jó sacredhez, legalábbis mp-n ezt mondtátok 😄 (nem tudok keresni a fórumon belül, ez kicsit megnehezítette hogy hozzá tudjak szólni a témákhoz 😄 )

http://knightsandmerchants.zxq.net/ http://egykis-tgwh.blogspot.com/

takysoft
#33925
na most égek😄

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

#33924
A Two Worlds .wd kiterjesztésû fájljait kezelõ program:
WDPack

Egyébként köszönöm takysoftnak, hogy ilyen mélyrehatóan ismertette a jellememet a 33900-as hozzászólásban, tényleg magamra ismertem a leírtakban. 😄
takysoft
#33923
ha a kódoltban volt valami mappáa, akkor kellhet az is.
Darkstone esetén pl könyvtárat is létre kellet hozni😄

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

Evin
#33922
Jaj, nem azért írtam, hogy meg akarom csinálni. Bár lenne rá idõm...<#szomoru1>
Csak tájékoztatólag írtam, hátha vkit foglalkoztat a dolog. Páran már kérdezték az MP-n is, hogy fordítható-e.
Kitömöríteni, és a txt-s szövegeket átírni lehet, csak visszarakni nem.

De azt a mellémásolást lehet, megnézem, márcsak kíváncsiságból is. 😊

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

takysoft
#33921
Hát, remélem tudtunk segíteni Evinnek. Magát a játékot sajnos nem ismerem😞

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

IMYke2.0.0.0
#33920
Természetesen elküldöm, még pofozgatok rajta, találtam én is hibákat, és küldöm jövõ hétfõn.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#33919
Majd küld el mailban a jó fájlt amiben már OK a billentyû kiosztás rész.
Addig nem érdemes jobban belemerülni amíg nem ugyanazokkal a fájlokkal dolgozunk.... Abból csak a kavarodás van.

#33918
Mindig érdemes vele próbálkozni. Sokszor meg lehet oldani a problémát. Ha elsõre nem akarja megtalálni a kihelyezett szövegeket, sokszor segít egy hexeditoros exe megpiszkálás. Néha be lehet csapni ha az exe fájban vagy egy másik fájlban a megadott útvonalat átírod. pl: Rage of Mages 2, Star Trek: Armada stb

http://www.gamestar.hu/gmiki

takysoft
#33917
ez szinte sose müxik, ezért is felejtik el megnézni a fordítók😄

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

grebber
#33916
PS2-es portokat esélytelen magyarítani??

Pirates of the Caribbean At Worlds End-rõl lenne szó.

Next PC upgrade: 2022

ibrik
#33915
Ez nem mindig mûködik így - de szerintem ezt te is tudtad.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

takysoft
#33914
a kitömörített anyag "odamásolásával" nem müxik?
Duke 3d, illetve darkstone esetén elég volt a file-t odarakni a játék mellé, megtalálta ott is.

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

Evin
#33913
Nem tudom érdekel-e vki a dolog, de:
az Infernal kitömöríthetõ. Visszatömörítési módszerrõl még nincs hír, és arról sem, hogy megoldható lenne-e a modolás.
Fordítani még persze nem lehet így a gémet, de már lehet "ismerkedni" vele.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#33912
Köszi Panyi! Mûködik 😄
Legalábbis sikerült vele kitömörítenem a szöveget 😊 Márcsak a fordítása maradt hátra 😄
#33911
Köszi Panyi! Megnézem 😊
Amúgy a magyarítások portálon írta MMsteR, hogy júliusban õ is nekiáll 😊
akyyy
#33910
Tudna valaki segíteni Worms 3D ügyben? Mostanában azzal játszok, fent van a magyarítás is, de nem jeleníti meg a hosszú Õ és Û betûket. Így néha ezek eléggé zavaroak. Ha van ehez valami javítás örülnék neki, ha nincs mivel lehet szerkeszteni, hogy kicserélgetném ezeket a betûket (már ha persze lehetséges)

Másik gondom, hogy játék közben nagyon sokszor hirtelen eltünnek a szövegek, esély sincs az elolvasására, pedig elég lényeges dolgokat szokott leirni, hog ymeg tudjam könnyen csinálni az adott pályát.

&#778; &#778;&#778; &#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;

#33909
Próbáld meg ezt a Sacredhez! Bár ezt a szerkesztõt TEB csinálta anno, de lehet jó lesz ehhez is nem tudom. FARék nem ezt használták!

Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/

grebber
#33908
Pirates of the caribbean at worlds end game magyarítható?

Next PC upgrade: 2022

#33907
Sziasztok!
Tudja valaki hogy FAR-ék milyen progival készítették a Sacred magyarítását? Ugyanis szeretném a Gamstaros Sacredhez is használhatóvá tenni, vagy esetleg azt lefordítani. Csak sajnos ha jól tudom ehhez is mmster írt egy editort.
Elõre is köszönöm a segítséget!
totyak
#33906
Üdv! Engem a King Kong magyar nyelvi fájljai érdekelnének. Itthon magyarul jelent meg, de nekem angolul van és ha esetleg valaki tudna segíteni beszerezni a magyar fájlokat, azt nagyon megköszönném. Napersze, ha ilyen többszáz Mb, akkor nem kérek senkit, hogy tegye fel, vagy küldje el, de ha kisbb, akkor örülnék neki. A magyarításhoz nem értek, úgyhogy lövésem sincs, hogy hol is vannak a nyelvi fájlok, megaztán azt sem tudom, hogy mivel lehet megnyitni egy-egy ilyen fájlt. köszi elõre is a segítséget.

IMYke2.0.0.0
#33905
Megkaptam, köszönöm szépen. Otthon ki is próbálom. <#worship>

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#33904
valaki tudd a rush for berlinhez magyarosítást,vagy hun.pak-ot
#33903
Köszönöm válaszod! 😊
#33902
Már el is ment a mail a progival

IMYke2.0.0.0
#33901
Természetesen, el tudom küldeni a jobb anyagot is.
A program pedig engem is érdekelne, hiszen, otthon nincs aktív netem, így nem tudok ilyeneket egyszerûen beszerezni.
Én a Macromedia Fontographer 4.1-et használom, de az erõsen bonyolult és érdekes módon, ha a gépre telepített fontot editálom, akkor a nevébe tesz egy törölhetetlen "space"-t, ami miatt a korábbi verziót alapból használó progik azt a betûtípust többé nem látják.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

takysoft
#33900
hát a disassemblerben nagyot😄

Hosszú FAQ-t nem írok, majdnem minden ezredik üzi után szoktam, de már belefáradtam, max visszaolvasol(nem picit).

Gyorsan a lényeget.
Játékok fordításához elõször is jó nyelvismeret kell. Nem csak idegen, magyar is. Nem ragozom úgyis érted.

Ha megvan, akkor már csak meg kell találni, hol tartja a játék a szövegeket. Általában valamiféle txt-s módszer, de néha képek formájában van.
Ha txt-s akkor is lehet kódolt, unicode, vagy egészen saját formátum, ami nehezítheti a dolgot.


-Van, hogy sima txt. szerkeszted akár Jegyzettömbben, azt jóvan😄 PL: Grim Fandango, Monkey Island 3.

-Van, hogy kódolt, vagy tömörített. ilyenkor decoder, vagy kitömörítõ kell. Pl: Settlers II 10th anniversary.

-A komolyabb ügy, ha teljesen saját formátum, ami nem fejtehõ vissza txt-re. ilyenkor max editort találsz. jó esetben hivatalosan, de az ritka. ilyenek pl: Darkstone, GTA 3

decoder, meg editor, meg hasonlók nehezen találhatók ám. neten kell kutakodni, esetlek más fordítóknal. Ha nincs editor. ha akkor kell tudni programozni. Sõt... nem is pregramozni, hanem visszafejteni, ami igen komoly, nehéz munka. Itthon ennek a mestere mmster, de õ olyan, amilyen😄 Ahhoz csinál ilyesmit, amihez kedve van, és akinek kedve van😄 Néha szivességbõl, néha csak, mert érdekes, vagy mert kihívés az adott formátum. Nem szereti, ha kérnek tõle valamit, ha ha van kedve valamihez, maj felajánlja a segítségét.😄 fura figura az biztos. meg a fordítók nagy rész is😄

ha megoldható akkor kell még egy szép kis disztrib is. általában egy kisebb readme, meg egy installer elég. Installerkészítõ progik szerte vannak mindenfele a neten, pl Clicktem patch maker

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

grebber
#33899
Two Worlds-be nem ásta még bele magát valaki ugy istenigazából?

Next PC upgrade: 2022

#33898
Hello!
Tudom hogy elöször postolok ide, és nem illik egy adott fórumban (jelen esetben topikban 😊 ) kérdéssel kezdeni, de mivelhogy nem vagyok túl jól informált ezen a téren úgy gondoltam ez megbocsátható. Naszóval az volna a kérdésem hogy a játékok, programok fordítása igényel-e valami különleges programozói tudás. Ahogy én tudom nem kell jelentõsebb ismeret, hex editorokat, dissasembelereket kell használni vagy speciálisan a játék lefordítására készített editorokat. Valamiben, ha tévedtem volna esetleg kérlek javítsatok ki.
#33897
Hali!

Nem tudja valaki hogy, van-e a CORSAIRS címû játéknak magyarosítása? Én nem találtam. :S Vagy esteleg angol-osítás mivel valami spanyol vagy nem tudom milyen nyelven tudtam megszerezni. :S
Elõre is kösz a segítséget!
#33896
Ment egy email..... <#wink>

RaveAir
#33895
Én is elkérhetem ezt a progit?

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

#33894
Jut eszembe: a fontokat szerintem legkönnyebben egy Font Navigator nevû progival lehet kezelni. Sima drag&drop-pal lehet telepiteni és leszedni a fontokat. Van sample text is, sz'al egybõl látod hogy néz ki a betû, van-e benne minden magyar ékezet, stb. Kezeli a ttf, opentype meg a type1-es cuccokat is. Ha kell elküldöm, párszáz kb csak.

#33893
Majd küld el mailban a jó fájlt amiben már OK a bill. kiosztás rész.
A többi buggal meg majd megküzdünk valahogy. Nekem van egy olyan halvány érzésem a fordítással kapcsolatban, hogy a fordításnál pár kifejezésnél nem ugyanazokat a szavakat használtátok.

IMYke2.0.0.0
#33892
HJ:
Most sikerült eljutnom a mail-ig.
A leveledben írod a billentyûzet-kiosztás nem-megjelenését...
Nos, ez az én hibám, neked - és a béta verzióba is - az a csomag ment el, amiben úgy látszik a korábban hibásan minden Description és Label string le lett fordítva...
Ugyanis a "transition.int" fájlban, az Unreal-oknál megszokott módon, a választó menûk stringjei is benne vannak, de ezek hivatkozások, nem pedig megjelenõ stringek. S én azt is lefordítottam. Így a program nem találja.
Otthon ez már ki van javítva.
A "Core.hun" helyett akkor bekerül az eredeti, hiszen, lényegében - és ahogy te is írod - nem sok szöveg jelenik meg belõle a játék folyamán.
A betûtípus módosítás jónak hangzik, én mondjuk nem próbáltam végig a gépemen lévõ összest - a fordítások miatt +6xx darabot tettem a Fonts-ba -, így természetesen nem találtam megfelelõt.

Azért, ha lassan is, de össze fog jönni ez a projekt. 1 év után már ideje 😊)))

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#33891
Az elsõ elakadás miatt én odáig el se jutottam a magyar verzióval...
Akkor valóban lesz itt tesztelés 😊))

15-20 program állandó nyomonkövetése - az ismert egyéb, és rengeteg elfoglaltságod mellett - nem kis meló! Le a kalappal!

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#33890
:-) Köszi! Megjegyzem, úgy tûnik nekem, hogy az a fajta rosszízû versengés és más anomáliák kezdenek eltünni a scene-bõl és ez jóóóó! Pillanatnyilag idõhiány miatt bõven elég az a 15-20 felhasználói program fordítása és folyamatos frissítése amit csinálok. De ki tudja mit hoz a jövõ? :-D
SWAT4: a trainingben van egy rész, ahol a feladat szerint valami sorakozót kéne elrendelni a csapatnak, de nincs ilyen választható parancs és baromira nem is tudok továbbmenni ezért. Bármilyen parancsot adok ki, nem mozdul a csapat. Háááttt... lehet hogy lesz még fejtörésünk mire 100%-ig mûködik a fordítás.

IMYke2.0.0.0
#33889
Valószínûleg "Crackelt" verziód van - azt válaszd ki a Magyarítás Patch-letöltésekor a honlapján!

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#33888
Köszi, délután tudom csekkolni is.
Ezért (is) hiányzol nagyon a Scene-bõl!

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#33887
A ahsználati útmutatót követtem. Patchheltem 1.2-sre mert a honlapon volt rá utalás. már legalább 10-szer megpróbáltam de még mindíg nem mengy. Azért köszönöm a segítséget.

Gigabyte EP45-DS3, Core 2 Duo e8400, Corsair Dominator 2 gb 1066 MHz, Sapphire Radeon HD4850

#33886
Ha jól tudom a magyarítás patch formátumban van. Vagyis nem telepíti fel magát sehova. Elméletileg csak beleírja a különbözetet az adott fájlba. Ha nem az a verzió van meg amire KDS elkészítette nem tud települni. Nem verzió eltérés a gond?

http://www.gamestar.hu/gmiki

takysoft
#33885
én azt nézném meg, hova tömörítette ki magát a magyarítás.
documents and settings\felhasználónév\Locas setting\temp
vmi ilyesmi

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

#33884
Sziasztok
Szeretnék a KDS-féle Commandos 2 magyarításhoz segítséget kérni.
Win 2000 van és sehogy sem akarja a 2 program a dolgát csinálni az Apply Patch gomb megnyomására. Azt írja ki hogy DATA.PCK: missing or alredy opened!
Ha valaki tudna segíteni annak megköszöném.

Gigabyte EP45-DS3, Core 2 Duo e8400, Corsair Dominator 2 gb 1066 MHz, Sapphire Radeon HD4850

#33883

#33656 megjegyzéshez. A directX 8-hoz elkészítettem egy izét (dll-t). A többi m$ interfészes (directX6,7,8,9 sõt még állítólag a 10 is beletartozhat) játékhoz is kivitelezhetõ lenne a dolog. Ezen dll(ek) segítségével feliratokat lehet varázsolni a képernyõre - a játéktól függetlenül.

De amennyiben független a játéktól, akkor már semmi értelme sem lenne, ezért kellene valaki, aki a egy kissé jártas a memória bogarászásába - programozásügyileg, és tudna egy cseppet segíteni.
Teljesen hülye vagyok mindenhez, de gyorsan tanulok

Ezt csak érdekesség képpen vetettem fel, ha nincs jelentkezõ - olyan aki segíteni is tudna, legfeljebb lesz egy fizetõs verzió is a végén, feltéve ha elkészül a cucc. 😄

Minden amit hallunk, vélemény, nem tény. És minden amit látunk, nézőpont, nem a valóság. - Marcus Aurelius

#33882
A training pálya hibát megtaláltam :-) Most már nyílik az ajtó a következõ terembe... A kalapos Õ és Û problémára is úgy tûnik sikerült megoldást találnom - majd eldöntöd tetszik vagy nem.
A cuccot (font, bugfix, screenshotok, miegymás) elküldtem mailban arra a címre amirõl írtál nekem!