Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

IMYke2.0.0.0
#33981
Értsd: az elsõ résztõl a harmadikig plusz mindegyik "küldetéslemeze" eredetiben van meg. A 4-estõl már csak warez verzsönök vannak.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#33980
Így van, ezt a nézõpontot még el is felejtettem: egy igazi Lara Croft-os már csak azért sem játszik magyarul TR-t, mert mire az elkészül, végig is nyomja az adott részt. 😊
S bár én a 4. résztõl már nem jutottam odáig, hogy végigjátsszam õket, azt kell mondjam, egyik rész sem játszható végig csak úgy, fél délután alatt.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Evin
#33979
Amúgy érdekes, hogy csak az utolsó 2 TR játékkal játszottam, de mindkettõvel azelõtt végeztem, hogy kész lett volna a magyar nyelv.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

IMYke2.0.0.0
#33978
Hát, tényleg nem vesztettél semmit. Ez a fórum teljesen kihalt, sajna. Már veszekedni sem járnak be az emberek 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#33977
Nem hinném, hogy csak azért, hogy ne hasonlítson, kibogarászta volna az ékezeteket 😊 Bár, programozónak látszik a lelkem, úgyhogy tuti kisujjból tudna írni egy ilyen progit.

A Tomb Raider-eket én semmi pénzért nem játszanám magyarul - szentségtörésnek érezném. Aki ebben a játéktípusban nem érti meg az angolt, az inkább ne is játsszon PC-vel...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Evin
#33976
Én csak a kisebb méretû verzót néztem meg, de abban nincs ékezet. Gondolom, a hivatalos fordításban van, mert hogy nézne ki egy hivatalos fordítás ékezet nélkül. És kétlem, hogy kiszedte volna egyenként. Bár ki tudja 😊

Piedon
Hamár felhoztad... Mikor is lesz a TR:A-hoz fordítás? <#nevetes1>
(Egyébként remélem majd azért vmikor lesz.)

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

Piedon
#33975
Hát még senki nem kérdezte meg, hogy a Tomb Raider Anniversaryhoz mikor lesz magyarítás...szóval semmi egetrengetõ nem történt.<#hehe>

Ne csak mondd, tedd is meg! A stylistom szerint nem vagyok elég trendy... BF2 TOPIK #99999 hsz. másik boldog tulajdonosa.

ibrik
#33974
Na újra itt.
Látom, semmi egetrengetõ dolog nem történt az utóbbi egy hétben, amióta nem voltam fent (költöztünk, a kábelnetet most kötötték be).

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

IMYke2.0.0.0
#33973
Minigun új weblapja

Panyi jól látja, csak kérdeztem.
Sajnos, az elmúlt évek gyanakvóvá tettek. Amennyiben kiderül, hogy teljesen egyedi munka, én leszek a leginkább megnyugodva, hogy még vannak becsületes emberkék, és nem a hivatalosan honosítva megjelent játékokból buherálják ki a kész magyar anyagot és kicsit átírva adják el sajátként.
S kicsit haza is beszélek, mert ugye én is készítek hivatalos honosításokat...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#33972
Nekem ez kérdésnek hangoztt és nem vádaskodott csak felteett egy szép kérdést most i2k. És én per pillanat nem csekkoltam le, de hol van ez a magyarítás, mertmár megijedtem, hogy fennvan nálunk is:p De ahogy néztem nincsen. Szóval hol van ez?

Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/

IMYke2.0.0.0
#33971
Most akkor át kellene mennem tanárbácsiba?

"Mindenféle támadás, vádaskodás, találgatás nélkül, csak egy kérdés:

Ellenõrizte már valaki, akinek megvan a hivatalosan magyarul megjelent El Matador, hogy a minigun-féle honosítás <190 MB és 1,5 MB> egyezik-e vele?
Õszintén szólva, erõsen gyanú ébresztõ a helyzet. Szigorúan magánvélemény..."

Kiemeltem mindazt, ami mérsékelni hivatott az írás vélt élét. Szerintem, ennél diplomatikusabban nem lehetett volna fogalmazni.
Arról nem is beszélve, hogy nem hadjáratot, hanem csak egy kérdfést intéztem - felkajtatni olyasvalakit, akinek megvan a majd' 10 ezer forintos, MAGYAR FELIRATOS játék, nos, sem idõm, sem netem, sem energiám nincs, és a fórumot éppen megfelelõnek vélem erre a célra.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#33970
jah hogy te készítetted? áhám... sztem tegyél bele még olyan funkciót is, amivel txt-be lehet menteni az összes sort, sokkal könnyebb lesz vele dolgozni... és ki fogja fordítani? 😄 én pl. kezdõ 10éveseknek nem adnám oda azt a programot 😄

http://knightsandmerchants.zxq.net/ http://egykis-tgwh.blogspot.com/

Doki17
#33969
Azt amit lefordítottál meg tudnád oszatni velem?

#33968
Oké, kösz! Akkor hozzácsapok még egy export-import funkciót meg valami egyszerû keresést.
#33967
honnan szedtem amúgy azokat az editorokat? amúgy mûxik, tökéletesen, azaz majdnem... ugyanis piszoksokat kell keresgélni... de lehet rá írni v.mi programot sztem... majd megnézzük még pontosabban, de úgy néz ki mûxik

http://knightsandmerchants.zxq.net/ http://egykis-tgwh.blogspot.com/

#33966
jah hogy két editorszerûség is van hozzá? 😄 majd meglesem, most csináltam helyet, talán felfér a game 😄

http://knightsandmerchants.zxq.net/ http://egykis-tgwh.blogspot.com/

#33965
WDPackkal kicsomagolod a Language.wd tartalmát. Kapsz két fájlt: RegistrationCountries.lan és TwoWorldsQuests.lan. Ez utóbbit szerkeszted a LanEditorral. Létrehozol a WDPack segítségével egy új Language.wd állomány a módosított Language\TwoWorldsQuests.lan és az eredeti Language\RegistrationCountries.lan fájlokból. Kipróbálod az Language.wd-t. Ennyi. Vagy mûködik, vagy nem, ez itt a kérdés.
takysoft
#33964
nincs meg a játék, de ugye tudod, hogy ez igen komoly vád.
ilyenekkel akkor dobálózunk, ha ellenõriztük!

ha nem tod elleõrizni, akkor kérdezd meg, kinek van meg a játék, és priviben megbeszéled vele.(nekem nincs meg)

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

#33963
én úgy hallottam, hogy ez csak további kát fájlt bont ki, amihez már könnyebben írhatsz editort, mert nem lehet azokat sem megnyitni. szal egy nagyobb segítség, de még nem elég ahhoz, hogy bárki le tudja fordítani.

http://knightsandmerchants.zxq.net/ http://egykis-tgwh.blogspot.com/

#33962
Sziasztok!

Az alábbi linken LanEditor letölthetõ egy program a Two Worlds .lan fájljainak szerkesztéséhez; a WDPackkal kombinálva talán fordíthatóvá válik a játék.

A szerkesztõ szigorúan bétás! (Csodálkoznék, ha tényleg mûködne.) Csak a legszükségesebb funkciókat látja el (Open, Save, Edit). Szeretnék valakitõl visszajelzést kapni, hogy a program gyakorlatban is mûködik-e (nem rendelkezem a játékkal, így csak elméletben tudtam kipróbálni).

Üdvözlettel: MMsteR
IMYke2.0.0.0
#33961
Mindenféle támadás, vádaskodás, találgatás nélkül, csak egy kérdés:

Ellenõrizte már valaki, akinek megvan a hivatalosan magyarul megjelent El Matador, hogy a minigun-féle honosítás <190 MB és 1,5 MB> egyezik-e vele?
Õszintén szólva, erõsen gyanú ébresztõ a helyzet. Szigorúan magánvélemény...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#33960
A szövegek átívelnek a 2. területre , de voltaképp az egész elsõ terület már magyar.
A dialógusok, könyvek angolok még.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

tomas10
#33959
hát van egy ikon egy redmmé fájl egy ddl és van egy hd szöveges fájl összesen ennyi fájl van

p.4 1.60 ghz proci 512 mb ram ati readon 9550 128 mb videókártya

#33958
ezt így nemhiszem hogy megtudnánk mondani, max az, akinek megvan a játék... sztem csinálj egy listát, hogy melyik mappába milyen fájlok vannak, és az alapján talán könnyebb lenne...

http://knightsandmerchants.zxq.net/ http://egykis-tgwh.blogspot.com/

tomas10
#33957
hát még az elején mert megakadtam egy résznél mert nem találtam egy fájt és keresem.valaki tudja hol vannak a fájlok.help.mert csak így tudok tovább mennia a fordítással.elöre is köszönöm

p.4 1.60 ghz proci 512 mb ram ati readon 9550 128 mb videókártya

Doki17
#33956
Nagyon örülök neki hogy fordítod a játékot már egy idejig eljutottam benne mert nagyon tetszik a játék de helyenként elég zavarosa dolog.
Ugy kábé hol tartasz mert ha egy részével kész vagy ugy is jó lenne nekem legalább addig értsem meg, hogy pontosan mirõl is van szó a játékban.

tomas10
#33955
the neverhood-nak hol vannak az angol fájlai? mert magyará szerentném tenni de sholsem találom.help

p.4 1.60 ghz proci 512 mb ram ati readon 9550 128 mb videókártya

grebber
#33954
Ez nagyon jó hír remélem valaki rácuppan a témára!

Next PC upgrade: 2022

kirol
#33953
Ja, oké. Kár.

Evin
#33952
Nehéz szülés volt, de végül sikerült megoldani az Infernal magyarítását.
Csináltam róla egy kis videót(xvid).(csak menü)
Ez csak teszt, nincs idõm, hogy én fordítsam le.
Kivarázsolni a szövegeket még nem nagy dolog, van hozzá program, és a szövegek is Unicode-os fájlban vannak. DE a visszarakáshoz nincs program, azt kézzel kell megoldani, hexa szerkesztõvel. Összeségében nézett karakterlimit van, vagyis a .zap fájlok mérete nem lehet nagyobb, mint eredetileg volt, de benne bármilyen arányban osztozhatnak a fájlok, és majdnem bármilyen hosszúak lehetnek a lefordított szövegek.
Egyelõre biztos nincs "õ-Õ", és valószínûleg "û-Û" sem. Talán orvosolható a probléma de erre már nem szándékozom idõt szakítani.

Aki fordítani szeretné, annak itt vannak a txt fájlok.
Abban esetleg benne lennék, hogy vki lefordítja és én visszarakom a kész anyagot. Esetleg...

Korábban volt róla szó, de nem lehet mellé másolni a fordított anyagot. Ha hiányzik a .zap fájl, nem indul el. De ha van a kitömörített fájlokat tartalmazó mappa, az nem lehet olyan nevû, mint a .zap fájl. De úgy sem mûködik, ha a mappa nevének vége nem .zap.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

IMYke2.0.0.0
#33951
Nincs, de én párhuzamosan fordítom sok egyébbel.
A játék amúgy régóta megvan, és nemrég kezdtem el játszani vele - eszméletlen jó.
Ritkán játszok mostanában, leginkább azzal, amit fordítok, de a HTA elkapott rendesen.

Sikerült megoldanom, hogy ékezetes magyar legyen, karaktereditálással, és találtam hozzá olyan editort is, ami nem fapados, így könynedén MOD-alapúra lehet fabrikálni a magyarítást.
Textúra-fordítása is lesz, de a mérete így sem lesz 10 MB-nál nagyobb.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#33950
Valahol már írtam, lehet hogy épp neked: nincs netem. Melóhelyrõl írok most is, ahonnan nem tudok 5-600 MB-okat FTP-zni.
Ez van. Amíg otthon nem lesz netem, nem tudok ilyen nagy magyarításokat feltenni a netre. Pénzem meg még nincsen elõfizetésre.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Piedon
#33949
Jól adtad meg az elérési útvonalat? Mert akkor szokott ilyen hibát kiirni.

Ne csak mondd, tedd is meg! A stylistom szerint nem vagyok elég trendy... BF2 TOPIK #99999 hsz. másik boldog tulajdonosa.

#33948
Hello!

Köszi a választ az evm-es magyarítással is az a helyzet...
Van más ötlet esetleg?

zita
#33947
Hétfõn megkeresem az Need For Speed 2: Hot Pursuit editorát és elküldöm.

Piedon
#33946
Az evm oldalán megtalálod hozzá a magyarítást is, mivel a gamehunter oldalára nem kerülhetett ki az ahhoz való magyarítás.

Egészen pontosan itt:
Evm Hitman 2 magyarítás

Ne csak mondd, tedd is meg! A stylistom szerint nem vagyok elég trendy... BF2 TOPIK #99999 hsz. másik boldog tulajdonosa.

#33945
Vki segítsen. Az "EZT VEDD MEG" sorozatból vettem meg a Hitman 2.-õt és semmilyen Gamehunteres magyarosítást nem enged. Ez 1.02-es verzió, és ha telepíteném azt írja"
Nem megy az install, mert nem találja a fájlt amire a magyarosítás frissítését e tudja indítani
??????

Tud vki segíteni?
Lécci...

zita
Rapid81
#33944
Leszedhetõ!

Ryzen 5 3600X | ASUS RX570 OC | MasterLiquid Lite 240 | DELL U2312HM In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is. /Jan L. A. van de Snepscheut/

Rapid81
#33943
Kb egy óra múlva kikerül a Hungarian Language Team (http://hlteam.try.hu) lapjára a Supreme Commander honosításának publikus béta változata! 😊
Az oldal is átalakul, jelenleg azért nem található.

Ryzen 5 3600X | ASUS RX570 OC | MasterLiquid Lite 240 | DELL U2312HM In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is. /Jan L. A. van de Snepscheut/

#33942
Hello! Az MP szerint nincs!

#33941
http://www.magyaritasok.hu/index.php?searchfield=Rise+and+fall&func=search

#33940
Hello! Csak pár hsz-t kellett volna visszaolvasnod!

Gyocsika
#33939
Hali!
Szeretném kérdezni hogy a Rise and Fall címû játékhoz van e vagy készül e magyarítás?

Doki17
#33938
Sziasztok azt szeretném kérdezni a Hard Truck: Apocalypse -hoz van-e magyarítás?

Elöre is kösz a választ.

gabo91
#33937
Hali nemtudjátok hogy az infernal hoz van -e magyarítás?

Agron: &#8220;One day Rome shall fade and crumble, yet you shall always be remembered.&#8221;

totyak
#33936
Hi! Elvileg ebben a fájlban vannak, de nem bizti: KingKongTheGame.bf
De mivel akarod egyáltalán megnyitni, mert nekem sehogysem sikerül. Mindegy, ha meg tudod csinálni, majd légyszi dobd fel valahova.

#33935
Hello Panyi! Eltudnád küldeni a Juiced editorját a [email protected] címre? Nagyon megköszönném! Elõre is köszi!

#33934
Jaj és megkérném a kedves fordítókat, hogy esetleg az utókor számára, ha van egy editoruk azt szeretném megõrizni így kérlek küldjétek el azokat majd! Köszönöm szépen!

Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/

#33933
Következõ editorjaim vannak

anachronox\
beyondgoodandevil\
bfm2\
blackandwhite2\
brokensword4\
commandandconquer_generals\
condemned\
csimiami_and_darkmotives\
darkstarone\
diablo2\
divinedivinity\
f.e.a.r\
fable\
fifa_series\
fullspectrumwarrior\
godfather\
gothic\
gtasa\
halflife2episode1\
harrypotter4\
heroes of might and magic iv\
hitmanbloodmoney\
juiced\
mafia\
mpq\
mythiisoulblighter\
nfsu2\
nhl2006\
painkiller\
paradise\
sacred\
sarkstarone\
scummtr\
spellforce2\
splintercell3\
splintercell4\
starwarsempireatwar\
suffering\
themovies\
toca3\
trackmanianations\
vampirebloodlines\
worms_forts_under_siege\
astrum.rar
BrotherinArms_full_developer_kit_SK.rar
spaceranger_naetoo.rar

RIPPOD.EXE - (Terminal Velocity).
RIPDHF.EXE - DHF(.HOG) (Descent).
RIPPIG.EXE - .PIG (Descent - ).
RIPRSC.EXE - .RSC (Hockey 95 - ).
RIPWAD.EXE - .WAD (Doom clone game). : IWAD, PWAD, WAD2.
RIPGOB.EXE - .GOB (Dark Forces).
RIPCOB.EXE - .COB (Ascendancy).
FONTRIP.EXE - Ascendancy.
DUNE2RIP.EXE - .PAK (Dune 2).

- Age of Empires II (DRS)
- Allods I,II,III (RES)
- C&C: Generals
- Celtic Kings (PAK)
- Cossacks (GSC)
- Fallout I,II (DAT)
- Fallout Tactics, Zax, Medal of Honor, Resurrection, Revenant, Return to Castle Wolfstein (ZIP)
- Giants (GZP)
- Giants: Citizen Kabuto, BANG! Gunship Elite (PAK)
- Heroes of Might and Magic IV (H4R)
- Homeworld (BIG)
- Moorhuhn III (DAT)
- Tachyon (PFF)
- Zanzarah (PAK)

Linkek
http://racing.edgegaming.com/
http://extractor.ru/

Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/

#33932
egy kis jelentés:
Sacred Underworld most már fordítható, mûxik az egész, csak a kinyert szövegek össze-vissza vannak, szal még acces-ezek egy kicsit, az ismétlõdõ szövegeket már kiszûrtem (eredetileg 23123 bejegyzés volt, most csupán 16273 van). ezek után majd kiválogatja az acces nekem a fegyvernevek többségét, meg a dialógusokat, a maradékot meg még rendezgem különbözõ lekérdezésekkel. ha meglesz, akkor már kezdhetjük a fordítást, mivel mindent meg lehet majd találni 😄

http://knightsandmerchants.zxq.net/ http://egykis-tgwh.blogspot.com/