58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • dynablaster
    #38889
    Minden eszköz a fejlesztőnél van, lostprophet valószínűleg csak a nyers szövegeket kapta meg.
    A magyar nem egy másik nyelv helyére kerül, hanem választható lesz, gondolom ezért csak a steames beültetés után fog működni.


    De majd kijavít, ha nem így van.
  • IMYke2.0.0.0
    #38888
    Csak én érzek ellentmondást?
    Azonnal STEAM alá ültetni egy magyarítást, előzetes tesztelés nélkül?

    Nem az lenne a logikus, hogy Te letesztelnéd - végigjátszanád, akár többször is - és a véglegest küldenéd be?
  • lostprophet
    #38887
    Krater nyersfordítása kész, fejlesztőknek elküldve, remélhetőleg a héten beültetik a játékba Steamen, hogy elkezdődhessen a letesztelése.
  • S1M0N
    #38886
    Mindegy, lényeg, hogy mindenki halad a saját kis projektjeivel...
  • IMYke2.0.0.0
    #38885
    Úgy vélem, ennek semmi köze ahhoz, hogy 13+ éve honosítok.
    Egyszerűen csak kitartó vagyok. S mivel, egyedül dolgozom, nincs széthúzás, nincs veszekedés, eltérő fordítási stílusok egyeztetése, rossz helyesírás miatt fejfogás (elgépelések vannak, de erre való a tesztelés, és HJ barátom is segített már rajtam e témakörben), nincs csapat feloszlás stb.
  • S1M0N
    #38884
    Uhh, ennyi szöveg van a Borderlands 2-ben?? Nem semmi...

    Te tényleg rutinos róka vagy, ők még csak kezdők a játékfordításban, úgyhogy nálad az előny!

  • IMYke2.0.0.0
    #38883
  • IMYke2.0.0.0
    #38882
    Az lehet, hogy neked kifogás, de nekem realitás.
  • Evin
    #38881
    A gyári játékba is simán berakható a fordítás. Csak emlékeztetnélek, hogy 2009 körül (most sajnos pontos dátumot nem tudok nézni) megcsináltam már hozzá a telepítőt. Amit leírtál, telepítés közben megcsinálja, meg szerintem eltávolításkor mindent visszaállít, csak a Steam ellenőrzését kell kikapcsolni, mint mindig.

    Szóval marad a sok fájl kifogás. :)
  • jetblack
    #38880
    Ha dobod akkor szomoruan hallom ha nem akkor turelmesen varok tovabb addig a Borderlands 2
  • IMYke2.0.0.0
    #38879
  • IMYke2.0.0.0
    #38878
    14000+ fájl van benne - melyek 90%-a a játékban elhangzó feliratozás és átvezetők.
    A menürendszert 'pikk-pakk' lefordítottam.

    Szóval, a szívás gyakorlatilag azért van, mert rengeteg különálló fájl van - egyedi fájlrendszer, könyvtárstruktúra.
    S akkor arról még nem is beszéltem, hogy a STEAM-es játéktulajdonosok kiesnek a honosításból, mert ahhoz, hogy működhessen a magyarítás, 2 teljes játék archívumot törölni / átnevezni kell, de előtte kicsomagolni, minden felhasználónak a saját gépén!

    Az egyik, ha nem a legszívatósabb projektem. Lehet, hogy dobom is. Bár, volt/van egy ismerősöm, aki segítene, de, tartok tőle, ő is le fog morzsolódni, a sziszifuszi munka miatt.

    A Prototype 2 ugyanígy honosítható csak.
  • jetblack
    #38877
    Amugy ha mar sok szoveg akkor szerintem a Prototype jatekban is elegge sok van ugye Imi ?
  • HJ
    #38876
    Ismerem már annyira a stílusodat, hogy tudom mire készülhetek :)
  • IMYke2.0.0.0
    #38875
    Tudom.
    Igyekszem a lehető legkevesebb hibát ejteni, és konzekvensen fordítani, gépelni :)
  • HJ
    #38874
    Azt hiszem a szöveg átnézésével eltelik majd nekem is jópár nap :) Pedig tudod, hogy elég gyorsan szoktam haladni.
  • HJ
    #38873
    :) Nem kell köszönni! Ami tetszik - elismerem, ami nem tetszik - szóvá teszem. Én már csak ilyen vagyok :D
  • IMYke2.0.0.0
    #38872
    Érzem az iróniát is, de nincs vele gond.
  • Solid Snake
    #38871
    Mer Te ety rutinozs "vén" róka vatyol.
  • IMYke2.0.0.0
    #38870
    A 38846-os üzenetben látható kép alapján, akkor én egyedül lefordítom a "Mass Effect 3"-at és az összes DLC-jét...
    Igaz, az én esetemben "Borderlands 2"-nek hívják.
  • S1M0N
    #38869
    "De a lényeg, hogy a fordítás halad, és ez a lényeg!"

    -1 lényeg, én meg végre megyek aludni...
  • S1M0N
    #38868
    Köszönjük a dicséretet!

    IMYke2.0.0.0

    A lényeg az, hogy a mai játékok igen nagy részéhez képest b@romi sok szöveg van a játékban, pluszban még olyan logikátlan módon ID-zva, hogy abban rendszert tényleg csak az lát, aki kitalálta...

    Már az is elég sok időbe telik, hogy az adatbázisba feltöltsük a szövegeket, ma is kb. 700 ID lett feltöltve, amiben akadt szöveg bőven, a számláló viszont alig ugrott 1%-ot. Ez mondjuk egy 3-4 órán át tartó feltöltés elkészülte után eléggé lehangoló tud lenni... Pedig nagyrészt Ctrl+C -> Ctrl+V-ből áll a művelet...(Persze van, hogy egy adott ID-ra hiába keresek rá, nem találom meg, ilyenkor szöveg alapján kell megtalálni)

    Amúgy a Skyrim-ról beszélgetve az egyik fordító megnézte, hogy hány karakterből áll a Mass Effect 3 alapjáték: 3.449.958 karakter.
    És akkor hol vannak még a DLC-k?

    De a lényeg, hogy a fordítás halad, és ez a lényeg!
  • mooo
    #38867
    Természetesen!
  • genndy
    #38866
    Mérföldkő! Jó hír!

    Jelentkezés a Skyrim magyarítás tesztelésére
  • RAMyMamy
    #38865
    de ugye a full package-et vetted meg?!
  • mooo
    #38864
    Köszi a választ,már a kosárba is került!
  • IMYke2.0.0.0
    #38863
    Lesz. :)
  • mooo
    #38862
    Nem tudjátok a Saint Row 3-hoz lesz valamikor magyarítás?
    Mert a steamen most jó áron van,ha van remény a magyarításra,akkor bevállalnám.
  • HJ
    #38861
    A technikai nyúanszokba nem mentem bele :) Abba se hogy alapvetően mennyire bonyolult fordítani vagy sem. De legalább a userek korrekten kaptak egy helyzetértékelést.
  • PetruZ
    #38860
    A Planescape: Torment nyers szövegmennyisége (csak a sorok egymás után, vezérlőkódok nélkül) 5.1 MB volt, tudtommal anno a BG2 ennél valamivel kisebb volt (4-valamennyi, közel az 5-höz), de a kiegészítőkkel már jóval több (6 MB körül).
  • IMYke2.0.0.0
    #38859
    Globálisan nézve pedig a Mass Effect 3 a top 20-ban sincs benne.
  • TBTPumpa
    #38858
    Hát nem éppen. Ha csak a BioWare játékait nézzük: Star Wars Knights of the Old Republic első része, vagy a Baldurs Gate sorozat, vagy a Dragon Age első része. Mindegyik simán versenybe kelhet a "legtöbb szöveget tartalmazó" játék címéért.
    Bár szerintem győztesnek akkor is a Baldur's Gate 2 jönne ki.

    De persze aki ezeket nem ismeri, annak valószínűleg tényleg a Mass Effect 3 tartalmazza a legtöbb szöveget.
  • IMYke2.0.0.0
    #38857
    Eddig olvastam:

    "Ez az egyik legtöbb(ha nem a legtöbb) szöveggel rendelkező RPG ami valaha is megjelent. És ekkor még csak a szöveg mennyiségéről beszéltünk."

    Részemről ennyi elég is volt.
  • HJ
    #38856
    Nagyon korrekt és részletes az infó a ME3 fordítás helyzetéről amit kiraktatok a masseffect.hu-ra. Respect!
  • IMYke2.0.0.0
    #38855
    Nem fordítom (nincs meg a játék), de el tudod küldeni nekem a könyvtár-helyes pakkot?
  • TBTPumpa
    #38854
    Remember Me:

    Az ExampleGame mappán belül van a lényeg.
    Itt a Localization mappa tartalmaz különböző nyelvi fájlokat INT kiterjesztéssel. Jegyzettömbbel fordítható - és nem a szokásos Ueditor.int féle dolgok vannak itt, hanem játékbeli szövegek.
    A Movies mappa tartalmazza a játék videóit értelemszerűen és azok feliratai (többféle nyelven).

    Példa: BIK_E00_0_Intermission0_Infomercial.txt, BIK_E00_0_Intermission0_Infomercial_DEU.txt, BIK_E00_0_Intermission0_Infomercial_FRA.txt

    Illetve vannak természetesen UPK fájlok is, de nem biztos, hogy azokhoz hozzá kell nyúlni, mivel azok nincsenek külön nyelvekre bontva.

    Kép
  • RaveAir
    #38853
    Nem kell aggódni! A Skyrimet még mindig a Morrohun csapat csinálja és egész jól állnak. Szerintem már nincsen túl sok hátra, habár a "könyvek" fordítása azért elég sok karaktermennyiséget jelent.
  • kemencebalázs
    #38852
  • Jaka923
    #38851
    Világos. Mondjuk sejtettem, hogy ez már többször is felmerült.
  • IMYke2.0.0.0
    #38850
    Válaszként - mert már máshol is felmerült.

    Amúgy sem adnám ki előbb, hiszen, akkor jönnének a DLC-k miatt zaklató hozzászólások.