Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
A Two Thrones ugyanúgy NEM magyarítható, mint a Warrior Within.
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
"He who makes a beast out of himself gets rid of the pain of being a man" - Dr Johnson
exe, és dll file-okhoz csak akkor nyúlj hozzá, ha biztos vagy a dolgodban, és SOHA ne bízz exe-buzeráló progikban, mint pl az exescope.
kizárólag Hex-editort használj. Ultraedit nem rosz.. de vigyázz, mert könnyen el lehet b***ni.
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
a png mindenesetre tényleg kép.
ezek lehetnek fontok, vagy lehet, hogy kép formátumban van a szöveg.
persze ezek lehetnek kódoltak is.
Sokat segítene, ha:
-feltöltenél egy ilyen PNG-t valahova.(vagy küldd el nekem is mailben(ajánlom, regelj a gmail-nél, ha kell)
-elárulnád a játék nevét. kisebb méretû arcade játékot talán le is tudok kapni kamar, hogy megnézhessem, mire lesz szükséged. Ez fontos lenne.
(közben a filenevekbõl megpróbálom kideríteni)
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Küldd el pl mélben vagy töltsd fel vhova, mert lehet, hogy nem is png, csak a neve az.
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Próbáld megnyitni valamelyiket pl. PhotoShop-al.
EXE, DLL fájlokhoz több progi is létezik.
A teljesség igénye nélkül: Restorator, Resource Hacker, Resource Builder, eXeScope, stb...
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
HowToPlay_ArrowText_Fireball.png
StoryText_0_1.png
StoryText_0_2.png
Ezekbõl következtetek, hogy csak itt lehetnek a felirat féjlok.
Valamikor régebben a magyarítés oldalon voltak hivatkozások olyan progikra amik megnyitják az .exe vagy .dll fájlokat de már sajnos nem találom. Segítségedet elõre is köszönöm
13-ik havi RULZ!!! <#mf2>#mf2>
Nagyon jól megy a vas, egyedül a S.T.A.L.K.E.R. okozott neki némi problémát, amikor mindent max-ra állítottam.
Kint a szabad ég alatt, amikor már nagyon sok stalker meg idióta szörny volt egyszerre a "terepen", akkor néha be-beszaggatott.
De nem csak ez a lényeg.
Amikor amolyan "üresjáratban" megy a gép, a proci kb 30 fokos (a saját Intel hûtõjével), de még a legnagyobb igénybevételnél sem megy sokkal 40 fok fölé.
Ez a "nemmindegy"...
És persze a VGA sem egy hulladék... <#vigyor>#vigyor>
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Jól muzsikál a Core 2 Duo?
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Biztos vagy benne, hogy az a nyelvi fájl?
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
Minõség Beállítása
Árnyék Minõsége
Textúra Részletesség
Részletesség Szintje
Vertikális Szinkronizáció
Mindez egy képeden.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Ryzen 5 3600X | ASUS RX570 OC | MasterLiquid Lite 240 | DELL U2312HM In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is. /Jan L. A. van de Snepscheut/
Helyesen, magyarul csak így: Profil menedzser
Ne az ANGOL eredetinek, hanem a magyar helyesírásnak megfelelõen gépeld a fordítást!
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Ryzen 5 3600X | ASUS RX570 OC | MasterLiquid Lite 240 | DELL U2312HM In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is. /Jan L. A. van de Snepscheut/
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
Nos beírom ide is, hátha vannak még vállalkozó szellemû programozók. A feliratot alapból nem támogató játékoknál meg lehet oldani a feliratozást (kivéve a módosíthatatlan menüket, meg olyan feliratokat amik textúrákkal mûködnek), még a videókét is, amennyiben ezeknek a lejátszása DirectX ill. OpenGL felületen történik. Ha valakit érdekel, állok rendelkezésére, csk most nem akarom szétoffolni a fórumot. Sok meló, de nem kivitelezhetetlen.
Minden amit hallunk, vélemény, nem tény. És minden amit látunk, nézőpont, nem a valóság. - Marcus Aurelius
Régen jelentkeztem, de megvan az oka, meg annak is, hogy most ismét itten vagyok.
Belekezdtem egy újabb High Quality fordításba. Ezt abból kifolyólag követtem el, hogy a Secret Files Tunguska magyarítását immáron több, mint 5000en (!) töltötték le, és 9.5-ös arány körüli a visszajelzések, tehát elégedettek az emberek.
Az új fordítást immáron a Hungarian Language Team keretein belül készül, igaz attól még én magam csinálom, tehát nyugodtan várhattok egy olyan igényes fordítást, mint a Tunguska esetében.
A fordítás jelenleg kb 5%-on áll, és bízom benne, hogy 3 héten belül sikerül is befejeznem, elvégre nincs annyi szöveg benne, mint a Tunguskában.
Elõzetesként bedobok ide pár képet (Már azóta láttam benne magyartalanságot, és javítottam is, de képet már nem csináltam róla 😊 ):

Ryzen 5 3600X | ASUS RX570 OC | MasterLiquid Lite 240 | DELL U2312HM In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is. /Jan L. A. van de Snepscheut/
Bár nekem megmarad azért az mplayer linuxos lejátszónak, mert a tömörítéseket kicsivel gyorsabban megcsinálja linuxon.
Ne csak mondd, tedd is meg! A stylistom szerint nem vagyok elég trendy... BF2 TOPIK #99999 hsz. másik boldog tulajdonosa.
egy kis apróság, amít mindig is ki akartam próbálni😄
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
Ne csak mondd, tedd is meg! A stylistom szerint nem vagyok elég trendy... BF2 TOPIK #99999 hsz. másik boldog tulajdonosa.
Ne csak mondd, tedd is meg! A stylistom szerint nem vagyok elég trendy... BF2 TOPIK #99999 hsz. másik boldog tulajdonosa.
Vagy rakd fel a linkrõl a vorbis kódekeket, és akkor elméletileg kezelnie kellene a VisrtuDubMod-nak. De ha nem megy, részemrõl kifogytam az ötletekbõl.
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Egyébként válaszoltak a kászítõk egy elég szûkszavú levéllel:
Hi!
.oga is a Ogg Vorbis audio format
.ogv is a Ogg Theora video format
http://www.xiph.org/
Vagyis a feliratozás lehetséges, de azt nem magyarázták el, hogy hogyan. Ha esetleg valakinek van ideje foglalkozni vele és ért is hozzá, kérem nézze meg, mit is kéne tennem, mert én nem tudok rájönni.
UV: Hálám örökké üldözni fog! A pakk megérkezett épségben!
A rövid hétvége miatt csak egy napom lesz játékra, de sebaj, majd jövõ héten, a 4 napos szünidõben borzongok újfent 😊))
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
Így is rendszeresen a következõ üzenetet kapom: An integer division by zero occurred in module 'VirtualDubMod'. - és után kilép a virtualDubMod-ból.
Most írtam egy levelet a készítõknek, hátha segítenek és megmondják, mivel lehet belenyúlni a filmekbe. Addig is bárkinek van éppkézláb ötlete vagy akármi, amit érdemes megpróbálni, kérem írjon, mert nagyon szomorú leszek, ha nem sikerül feliratozni a filmeket azok után, hogy már az egész játék magyar.
Dawn Of Magic-et nézte v.ki? arra jutottunk, hogy igen profi programozó elme lenne csak képes arra, hogy megkeresse a nyelvi fájlokat... igaz még csak a demot néztük.
http://knightsandmerchants.zxq.net/ http://egykis-tgwh.blogspot.com/
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Evin:
Köszi az infót, amint lehet, letöltöm a linkelt fájlt is, és megnézem otthon. Még több idõ esetén pedig megkeresek valakit, aki illetékes lehet a probléma megoldásában
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Visszatérve a SWAT4 fordításának én általam végzett részére: ezt én mind tudtam, hogy az lefordított részek több más helyen is ugyanúgy ott vannak.
Ha emlékszel még rá, miután visszaküldtem neked a lefordított cuccot, akkor még kéregetted, hogy ezt is meg azt is fordítsam le, és én már akkor jeleztem neked, hogy az már le van fordítva (Pl. az INT és az ugyanolyan nevû HUN fájlok szövegei...)
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
Meg aztán nem sok idõm van a gép elõtt, most is visszaülni tudtam, mert a kollegína felállt elõle és átengedte a helyet.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Hát, hol is kezdjem...
Egészségem stagnál, transzplant listán vagyok már 1 éve.
Remélem, a munka mellett az albérlet és járulékos költségek után majd ki tudok szorítani egy kisebb pénzt a netre is, akkor masszívan, az elmúlt 7 évben tõlem megszokott vitalitással a Virtuális Világ lakója leszek újra. 😊
Jól esik, hogy vagytok / vannak páran, akik aggódtak (nak) értem, kellemesen bizsergeti a lelkem 😊
DUNGEON SIEGE 2 + kieg:
Nagyszerû hírem van velük kapcsolatban, s rögtön lelombozlak benneteket - a nagyszerû az, hogy rájöttem, milyen módszerrel lehet még egyszerûbbé tenni a fordítását.
A korábbi megoldás - és most egyk is szakmai titkot árulok el - teljesen MOD alapú volt
Aztán az elmúlt fél év fordítgatásai folyamán kitapasztaltam, hogy mely forrás fájlok nélkül képes még a játék MOD mûködni, így gyakorlatilag letizedeltem a méretét.
A keigészítõ szövegállományát még nem implantáltam bele a magyarítandókba, így az még bõven hátra van, ahogy az alapjáték teljes KÖNYV és TÁRGY állománya, és néhány pálya dialógusa is - mindez emlékezetbõl, mert már kb. 2 hónapja felé sem néztem
Evin
ALIAS:
Én editorral nyúltam bele, azzal könynedén ment, azt nem tudtam, hogy simán is szerkeszthetõ karakter limit nélkül.
A textúrák kinyerése és visszahelyezése érdekelne...
HJ:
SWAT 4 tesztelése nem ártana - mert bizony a netes kód még kavarhat. Hol lóg ki a szöveg, hol kellen kurtítani a mondaotkat ilyesmik.
Emellett, több - és gyakorlottabb - szem többet lát.
A héten megpróbálom magam egy olyan géphez könyörögni, ahonnan
ibrik alapos és szakértõ fordítása nagy terhet vett le a vállamról - a fegyverek terén ugyanis bõven vannak hiányosságaim.
Egyébiránt, ibrik szövegállománya több helyen is használható volt, így nem is sejti, hogy mekkora melót végzett! 😊)) Sõt, azt kell mondjam, alig 1 tucatnyi félregépelés, hiba híján tökéletes munkát küldött el anno.
Azt még nem tudom, hogyan fogom feltenni a netre a (teszt) magyarítás anyagát, de megoldom...
Tényleg, valami webes felületû feltöltési lehetõséget tudtok - FTP
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
keresni kell kodeket, amivel talán nem hal be...
ffdshow-t próbáltad már?
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
Egyébként szerintem a VDub-nak vagy NanDub-nak valami szûrõ hiánya (plugin) lehet.
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
A játék minden filmet három fájlban tárol, van egy .oga kiterjesztésû, amiben a hangok vannak, egy .ogv kiterjesztésû, ami maga az átvezetõ és egy néhány bájtos .bik (pl.: intro .oga + .intro.ogv + intro.bik).
.ogg kodekkel még a Windows Media Player is lejátsza a filmeket, de a VirtualDubMod nem! Mikor megpróbálom megnyitni valamelyik filmet vele, akkor hibaüzenettel kilép. Próbáltam átnevezni .ogg .ogm formátumba is - sikertelenül...
Gondoltam, valamilyen kodekkel lehet a baj, ami a gépemen van, de mikor mindet leszedtem, akkor se ment. Próbáltam más gépen is, hasonló eredményt kaptam...
Tud valaki ajánlani egy programot, amivel az .oga fájlokat átalakíthatom .avi formátumba és a felirat ráégetése után vissza? Vagy, tud valaki olyan programot, amivel az .oga fájlokra egybõl rakhatok feliratot?
(A játék szövegeinek a fordítása egyébként teljesen készen van, már csak a feliratok vannak hátra)