Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#55168
1. hőseiket, de a börtön szó ott fura nekem - katakomba?
A holtak katakombái várják a hőseiket?
2. Valahogy nem úgy nézel ki, mint egy szintetikus. (ezt a valahogyot mi is használjuk, simán jó a tükörfordítás)
nyilván itt ez a "szintetikus" szó nagyon béna, de nem hiszem hogy van rá normálisabb szavunk
3. ide kéne kontextus, ilyesmi lesz: "Majdnem olyan, mintha az idő megállna, amikor..." na és itt lehet több minden, pl "amikor képbe kerülsz"
4. Mert egy extra végtagot bármikor le lehet amputálni.
5. igen
6. Megse.... mi? Kölyök, imádom, hogy ilyen vad vagy. És azok a szavak!
7. hát.. ja :D