58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Baker1 #55383 OFF: sziasztok! Áttanulmányoztam ezt a gép fordításos kezdeményezést és nem csodálkoznék, ha ezek után a kiadók még inkább szigorítanának a lokalizáció terén. Anno kaptam levelet egy hazai disztribútortól, miszerint a kiadók azért nem szeretik a hobbifordításokat, mert azok nem ütik meg a hivatalos mércét. Namármost' ha valamelyik releváns ember ránéz mondjuk a Far Cry 5 gépi fordítására és azt fogja hinni, hogy hobbifordítás, lőttek az egésznek. Ráadásul mindezt ez olyan ember csinálja, akinek a fogalmazási készsége is hagy némi kívánnivalót maga után, meglehetősen az is elég gépies: "A kiszedés csak a kisebb munka azt, hogy átunna mi vár rád egyszer próbáld meg.
De megtudok osztani kiszedett fájlokat emberek 99% nem hiszem, hogy fordítani akarna." Bár ha az igényteleneknek megteszi, akkor okés. Én biztos nem töltök le ilyen fordítást és a segítségét sem fogom igénybe venni, igaz, korábban kértem. Meggondoltam. -
#55382
Közben megkaptam a szöveges fájlokat (még mindig Disco Elysium). Csak a nyers szöveg, semmi más, 6MB. Ez egy embernek, aki tud haladósan fordítani, és legalább heti szinten több napot ezzel foglalkozni, annak úgy 1-2 évet saccolnék, hogy elkészülhet.
De mint mondtam, engem ez a játék egyáltalán nem mozgat meg, ez inkább érdekesség nekem, és talán plusz információ az érdeklődőknek.
Illetve Andriska86 statisztikája a szövegekről emlékeztetőként: #54659
Utoljára szerkesztette: Evin, 2020.03.31. 20:55:17 -
#55381
Üdv!
Időnként idetévedek ezzel a kérdésemmel, elnézést, ha unalmas már. Afelől szeretnék érdeklődni, hogy a Dreamfall Chapters magyarítása nem megoldható-e, esetleg ránézne-e valaki, aki érti a csíziót. Rétegjáték, de szerintem sokaknak tetszene magyarul.
Annyit tudok, hogy Patyek nekiállt egyszer, de valami technikai gondja adódott és félretette még kezdeti stádiumban. Hátha azóta már megoldható ez a probléma, vagy másik tapasztalt fordító tud rá gyógyírt.
Köszönöm, ha valaki ránéz a fájlokra, vagy csak reagál valamit. -
#55380
Nem fogok belekezdeni vagy ilyesmi, csak kíváncsiságból, mekkora a szöveges fájl (bájtban)? -
Andriska86 #55379 Amúgy kijött ma az Óperencia Steamre, PS4-re és Switchre! -
Andriska86 #55378 Szívesen átküldöm a szöveganyagot, de ezt már kitárgyaltuk itt, soha nem fogsz a végére érni... -
#55377
És tényleg! Köszi! -
#55376
Ezt a fejlesztői hozzáállás a gyökerétől irtanám ki. Sosem értettem és ha fizetnének érte se érteném mi a retkes faszért jó "levédeni" a nyelvi fájlokat.
Ó bárcsak nekem lehetne ilyen cégem szopkodnák a brémet a játékosok mert minden szöveg egy pite mod szerkeszthető fájban lenne sőt 0 day a játékban benne foglalt szerkesztőt is mellékelnék. Ez ma alap volna. De hát a pénzéhes rohadékoknak máshogy nincs agyuk
Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.03.31. 09:02:47 -
nulladik #55375 tudtommal probléma nélkül fordítható a Disco Elysium
miben nem segítenek a fejlesztők? -
Anonymusxx #55374 Mármint a játék fejlesztői töröltek a Clan DLANról (bármi is az )?
Amúgy technikai segítség kellene? mert arra kiadott egy pár posztot a google, pl
https://steamcommunity.com/app/632470/discussions/0/1745643015566327755/
Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2020.03.31. 08:29:52 -
Baker1 #55373 Csak tájékoztatásképpen, már 2008-ban is használták a gránátra a granyó elnevezést játékos körökben... 
Utoljára szerkesztette: Baker1, 2020.03.31. 07:49:06 -
Baker1 #55372 Az tényleg Baker komment.
-
Baker1 #55371 Bakker, most aki nem inge, nem veszi magára. Rólam is egy csomó hülyeséget feltételeztek, de lekaksiztam magasról. Nem értem, mi a bajod a granyóval, kikövetkeztethető belőle, hogy gránátról van szó. Egy kis szleng sosem árt.
-
#55370
A Faerie Solitaire Remastered fordításához segítséget keresnek a fejlesztők. Hátha érdekel valakit. -
Szeret6996 #55369 Hát feladom a Disco Elysiumot.
Fejlesztők leszarják, a spanyolok is.
"Old meg, hiszen mi is megtudtuk."
Most pedig időm is lenne, de ez van! :D
(Poén, letörölték a fiókomat a Clan DLAN webhelyről)
Cukik :)
Utoljára szerkesztette: Szeret6996, 2020.03.31. 00:48:54 -
#55368
Nem is akartam, mert hát végül is New York a helyszín, úgy hiteles, ha angolok a táblák.
DE, a menüben van egy olyan opció, hogy Jelzések fordításának megjelenítése. Ha bekapcsolod, és ránézel a táblákra, ki lesznek írva magyarul is. -
#55367
Tökéletesen működik!
De bakker le a kalappal előtted!!!!
Durván sok szöveg van benne, mindenféle irat, hanganyag, videó.... Hú...
A textúrát azt nem lehetett fordítani?
Csak mert a térkép magyar, az irányjelző táblák meg angolok és ez a térkép a játékban sokszor követhetetlen.... -
Andriska86 #55366 Gyöngyöt a disznók elé... XD -
nulladik #55365 épp csak a lényeg nem jutott el az agyadig... (miért csodálkozok ezen...)
"amellyel valószínűleg, hogy élhetett vagy kipróbálhatta a fordító" -
#55364
Eltűnt a kommentje vagy miről írtok még most se értem?!
" Róbert Szaniszló
A Controlt most játszom újra és gondoltam, hogy felrakom hozzá a magyarítást. Ahogy elkezdtem játszani, rögtön fogtam és leszedtem mert - és most lehet engem sárral dobálni - de egyszerűen nem volt jó olvasni a magyar szövegezést. Sok esetben erősen tükörfordítás, vagy egyszerűen magyartalan a szöveg. Érdemes lenne átnézetni a kész anyagokat valakivel, aki...tud írni. A legjobb az lenne, ha ez a valaki műfordítást tanul például. Persze, ezek így erős tanácsnak hatnak, de szerintem bőven akad a műfordítósok között, aki simán ellenőrizne egy-egy szöveget. "
Baker csak ezt írta:
"Sajnos manapság divatba jött a gépi fordítás, amellyel valószínűleg, hogy élhetett vagy kipróbálhatta a fordító. Jómagam ódzkodom ettől a megoldástól, inkább hagyatkozom a saját intuíciómra."
Ebben igaza van. De ezek nincsenek is kihírezve. Akinek kell és neki megfelelő az használja.
Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.03.30. 11:29:53 -
#55363
Hát, elég nagy gyökérség bizonyíték nélkül ezt feltételezni, főleg aki anno a gránátot is "granyó"-nak fordított, emlékeim szerint.
A másik meg: "Érdemes lenne átnézetni a kész anyagokat valakivel, aki...tud írni. A legjobb az lenne, ha ez a valaki műfordítást tanul például."
Csak kíváncsiságból, mutasson valaki akár 1 embert, aki műfordítást tanult, és átnézne önszántából, ingyen, kb 2MB-nyi szöveget.
-
Anonymusxx #55362 A Kardos Ferenc = Baker -
#55361
Az bakker akart lenni szerintem..nem pedig Baker nevű felhasználó -
nulladik #55360 ott a link -
Piko888 #55359 Baker hol írta ezt? -
nulladik #55358 a kommentek...
Baker... Evinről feltételezni, hogy gépi fordítással csinálta a magyarítást, elég meredek
GS
Utoljára szerkesztette: nulladik, 2020.03.29. 23:06:40 -
Baker1 #55357 Ez a Baker Online napi látogatottságot mutató statisztikája.
-
#55356
Mi ez? (csak hogy lássuk is mit szerettél volna)
-
Baker1 #55355 OFF: látszik, hogy karantén van. :D
Utoljára szerkesztette: Baker1, 2020.03.29. 14:54:41 -
#55354
Na délután letesztelem. :)
Most még dolgoznom kell sajna... Bár azért jó ez a Home Office. :) -
#55353
Erről nem tudok nyilatkozni. De mivel multi nincs benne, nem nagyon hiszem, hogy ennyire nézi.
Más fordításom is használható az Epic kiadásokkal, és nem kaptam még olyan visszajelzést, hogy gondot okozott volna.
Utoljára szerkesztette: Evin, 2020.03.29. 10:19:56 -
#55352
Okés, majd figyelem. :)
Nekem EPIC Store-os verzióm van.
A magyarítás ugye változtat a fájlokon, ezt nem veszi majd buherálásnak a program másolásvédelme?
-
#55351
Csak ha minimum 1.08-as kiadás.
Már ha a Controlról van szó. -
#55350
Virágbolti verzióval megy a fordítás? Az elbaszott Alien: Colonial Marines óta nem veszek játékot előre, a Youtube meg nem adja vissza az élményt, ha van -
#55349
Cserébe összegyűjtheted az elírásokat!
-
#55348
Óriási köszönet és hála!

Utoljára szerkesztette: kirol, 2020.03.29. 08:42:52 -
#55347
Control hír -
#55346
Te is szuper vagy!
Köszi! -
nulladik #55345 Elkészült a Blair Witch magyarítása!
A linkről tölthető.
Nulladik játékmagyarítások -
#55344
Nagyon szuper!
Minden elismerésem!!!
