Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

IMYke2.0.0.0
#56027
Gyakorlatilag, napokon át ilyesmiről folyt a parttalan vita a topikban - s lám, mindenféle eredmény nélkül...
A "nekünk ez is jó"-elv győzött(?)...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

akyyy
#56026
ah, ezt nem jó olvasni, hogy egy jó fordító azért nem fordítja le x játékot, mert készül hozzá gépi, aminek a minősége, háááát....

̊ ̊̊ ̊̊̊ ̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊̊ ̊̊

#56025
Sajnos csak odáig jutott a dolog, hogy Lostprophet közbenjárásával felvettem a kapcsolatot a fejlesztőkkel, és megkaptam a lokalizációs csomagot (ez kontextust ad a szövegekhez, és örömmel odaadják annak, aki dolgozni szeretne rajta, de hivatalosan nem tennék be a fordítást a játékba). Részben a gépi fordítás miatt sem látom értelmét a dolognak, mert mire elkészülne, addigra már úgyis mindenki végigjátszotta, akit érdekelt.

Viszont nagyon úgy tűnik, hogy lesz egy elég komoly játékfordítási projektem.
Erről egyelőre nem tudok többet mondani, de nagyon bizakodó vagyok 😊
Utoljára szerkesztette: Andriska86, 2020.06.23. 13:51:45
#56024
hi. bízom benne, h nem hagytad abba a játék fordítását... thx. üdv. <#lookaround> <#email> <#eljen> (Desperados 3)
Utoljára szerkesztette: chris0000, 2020.06.23. 09:28:23
scomcomputers
#56023
Ennek a "The last of us 2"-nek, hú elég csúnya szövege van, minden mondatban "b@szmeg,f@sz,seggfej,stb,stb.... <#wilting>
Video
Utoljára szerkesztette: scomcomputers, 2020.06.22. 19:13:58

* Scomcomputers the future of computing!*

#56022
Nálam nem gond csak a haveromnak iszonyat szar a gépe és feleslegesen ne töltse le mivel nincsen steamje.
#56021
Az elmúlt hónapokban egymást érték a kőkemény viták itt a fórumban a hagyományos vs. gépi fordítás témában illetve a magyarítások jövöjével kapcsolatban. Nem szóltam bele és most sem akarok mert nem értek hozzá. Viszont az feltűnt, hogy a közlemúltban mintha jobban felpörgött volna a magyarítások készítése. Egymást érik a patch-ek által szétbombázott régi magyarítások javítása, remasterek hozzáigazítása, régi már halálra ítélt projektek felkarolása és persze sok új játék fordítása is. Nem írok sem címeket, sem neveket, mindet lehetetlenség lenne felsorolni, de az biztos, hogy nem halt még meg a "szakma". Respect kedves fordítók, köszönet a munkátokért, csak így tovább!!!<#worship>
Utoljára szerkesztette: frem, 2020.06.21. 15:27:53
Sunsetjoy
#56020
Ezek a mostani demós történések nagyon jók, simán lehetne belőle nagyobb rendszer. Elvileg két demóból már láttam, hogy érdemes lehet továbblépni velük.

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

grebber
#56019
Videoját elnézve egy igp-n elfut az a game tökéletesen. Nem mellesleg mivel ott a demo miért nem szeded le és próbálod ki és ha nem akad akkor kit érdekel mi a gépigénye..

Next PC upgrade: 2022

#56018
The Dungeon Of Naheulbeuk The Amulet Of Chaos ennek mi a gépigénye?,mert kijött a demója és nincs semmi. Magyarítása is jó lesz hozzá egész pofás kis game.
#56017
jee,jee, ők ők ők szétfújták az agyunkat,remegtek a térdeimnél,jöhetek-e újra kérem, jee a hölgyek túl kedvesek voltak,meglettél VILLÁMCSAPVA! <#vigyor2>
és ezt 0 érzelemmel,kissé megborultam tőle,még nem halottam ebben a verzióban,pedig ez is van vagy 10 éves. kösz hogy felhívtad rá a figyelmemet. <#worship>

I7 7700k, HyperX16GB ram (~2700 mhz :),Rx5700 8gb,120gb m2 win10(nem szeretem,de kell,nem megy minden w8.1 alatt) + 4 TB WD Red adat,Samsung 860 EVO 500GB játék.

TBTPumpa
#56016
Az meg egy tükörfordítás 2005 környékéről, Youtube-on megtalálhatod "felénekelve". <#idiota>
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2020.06.18. 19:02:29

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

#56015
Közben a yandexen:
Átléptük a határt, irány a város.
Texasba mentünk, Igen Texasba, és jól éreztük magunkat.
Találkoztunk néhány lánnyal.
Néhány táncos, akik jól érezték magukat.

I7 7700k, HyperX16GB ram (~2700 mhz :),Rx5700 8gb,120gb m2 win10(nem szeretem,de kell,nem megy minden w8.1 alatt) + 4 TB WD Red adat,Samsung 860 EVO 500GB játék.

IMYke2.0.0.0
#56014
Ez fááááj 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

TBTPumpa
#56013
Akkor jöhet az AD/DC Thunderstruck fordítása:
Keresztül mentünk Texasba, megcsaptuk a várost, eltörtük a határt, találkoztunk csajokkal, akik jó időt adtak.

<#banplz>

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

IMYke2.0.0.0
#56012
Bizony. <#nevetes1>

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

j0nNyKa
#56011
amin egyebkent az szemem megakadt, hogy a quick save-bol tudott gyorsmentest gyartani, a quickload-bol meg nem (lehet mert az egybe van irva?) anyway, az a kep agyrak ugy ahogy van

SG troll, ban, büntetőpont, hsz törlés FAQ: http://kocsog.eu/ban/

IMYke2.0.0.0
#56010
Igen. Valszeg a gepifordito ilyen.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#56009
Desperados 3-ban a John Coopert lefordította Kádár Jánosnak? 😊
akyyy
#56008
én azt tartom "magyarosításnak" egy játéknál, ahol valamilyen magyar vonatkoztatást tesznek bele, akár moddal, akár mással.

pl.: Emergency (Vészhelyzet) játékoknál magyar textúrájú egységek, vagy tán valamelyik NFS-ben szintén magyar rendőrök üldöztek 😄

&#778; &#778;&#778; &#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;

j0nNyKa
#56007
ebbol meg ugyse ment itt tobb napos flamewar, kezdjuk ujra

SG troll, ban, büntetőpont, hsz törlés FAQ: http://kocsog.eu/ban/

lostprophet
#56006
"akinek nem kell ne töltse le, vagy áljon neki forditani....de az emberi jellembeli hiba ha valki segiteni akar és nem birjuk megálni hogy ne kritizáljuk,sokan erre gyogyszett szednek, sokan nem....nemhogy örülnének hogy József idejét nem kimélve megcsinálja.....amugy meg van olyan forditás amire 3 éve várok, meg pár óra alatt meglett és bőven érthető"

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#56005
Tegyétek vissza a képet, ez nagyon vicces lehet XD
Evin
#56004
+1

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

Sunsetjoy
#56003
Hirtelen azt se tudja az ember, mire reagáljon. De nekem a Cooper-ből lett Kádár talán a kedvencem😄
"Wait, that actually happened?" 😄

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

IMYke2.0.0.0
#56002
Mondjuk: vicc?
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
szerintem: rossz forditas ;-)

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

blackcalibra
#56001
Sziasztok! A The Outer Worlds tervben van valakinek? Jó cuccnak tűnik, de nem nagyon találtam róla infót, hogy valaki készítené.
TBTPumpa
#56000
Ez így... mi akar lenni? <#szomoru1>

Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2020.06.17. 19:06:16

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

cikasz
#55999
Plusz elég sok pizzériában van Magyaros! <#vigyor1>

http://www.akciofigura.hu

j0nNyKa
#55998
banner részt olvasgasd ha az alattam lévőt nem érted 😊

SG troll, ban, büntetőpont, hsz törlés FAQ: http://kocsog.eu/ban/

scomcomputers
#55997
A magyarosítás, SOHA ! <#hehe>

* Scomcomputers the future of computing!*

#55996
AC origins magyarosítás frissítés mikor érkezik? köszi

RicoKwothe
#55995
Mi bajod a fordítással pumpa? Szerintem nagyon is jó, össz-visz pár szót módosítanák csak rajta.

Aki fittyet hány...az fittyet evett.

Gepiforditas2
#55993
Köszönöm kipróbáljuk.

https://www.facebook.com/groups/GepiMagyaritasok/

grebber
#55992
Borderlands GOTY Enhanched -hez hozzáigazított magyarítás

Nem warez verzióm van , hanem a steamen ami letölthető legfrissebb
Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.06.15. 14:29:31

Next PC upgrade: 2022

j0nNyKa
#55991
nekem a mai napig ijeszto, hogy tobbszori olvasas utan sem ertem a hozzaszolasaidat, pedig magyarul irod oket, es te forditasz angolrol magyarra

SG troll, ban, büntetőpont, hsz törlés FAQ: http://kocsog.eu/ban/

Gepiforditas2
#55990
Még nem rágtam át az egészet. Kért valaki mert nála, nem megy. Ha bemásolja lefagy a játék.
simában van +1 mappa. -->> DLC\DLC1\
Borderlands Game of the Year Enhanced --DLC\ <--nincsen.

Melyiket szedje, melyikkel lesz jó?
Hozzáigazított magyarítás -linket adhatnál.
Utoljára szerkesztette: Gepiforditas2, 2020.06.15. 14:01:43

https://www.facebook.com/groups/GepiMagyaritasok/

grebber
#55989
De most nekünk itt mit kell nézni és miért? Korábban is írtam már van hozzáigazított magyarítás..nem kell vele foglalkozni

Next PC upgrade: 2022

Gepiforditas2
#55988
Jelezném. -Borderlands Game of the Year Enhanced- verzió kicsit más a szerkezet. És lehet pár menü meg egyéb.

Borderlands\WillowGame\CookedPC\DLC\DLC1\Maps\
Borderlands Game of the Year Enhanced\WillowGame\CookedPC\DLC1\Maps\

Kicsit más a szerkezet a menü is.


Utoljára szerkesztette: Gepiforditas2, 2020.06.15. 11:48:26

https://www.facebook.com/groups/GepiMagyaritasok/

TBTPumpa
#55987
Én az alábbi dal fordításában kérném a közösség segítségét.

Eredetileg egy japán nyelvű dal, de a hivatalos angol fordítása ez:
Spoiler (katt a megjelenítéshez)

Behind my closed eyelids
I brush my fingertips
against the fading heat haze in
the scenery I'm reminiscing
Had I lived without ever having experienced
pain or sadness,
I wonder if I would have never noticed
even the warmth deep in my heart
The voice that faintly reached me just now
was a light that slices through the solitude and guides me
It gives me kindness, a feeling of preciousness
that lights up this vague world
Even if my tears dry up and stop
It's still burnt into my memories
As if I was remembering,
as if I was reeling it in,
I was searching aimlessly
in my stray past
Can you still hear it?
Do you still remember it?
If I'm able to reach you,
then I'll offer this wish up one more time
I don't need it, I just don't need it
It'll end up disappearing one day, right?
I don't need it, even though I don't need it,
my heart is searching for a place it belongs
The sensation that still faintly remains
is a pain similar to a small, gentle flame
The beat in my heart that shouts out "I miss you"
is endless, regardless of however much time may pass
The voice that faintly rang out just now
was a light that drew up close to my solitude and enveloped me
It gives me kindness, a feeling of preciousness
that lights up this vague world
Even if my tears dry up and stop
I remember that voice
I can hear your voice
This is an endless story


Volt már próbálkozás japánról magyarra történő fordításra, az valahogy így nézett ki:
Spoiler (katt a megjelenítéshez)

Lehunyom a szemem
és emlékeimbe temetkezem,
ujjaimmal érzem azt a sok múló,
halvány képet
Ha fájdalom és bánat nélkül
élhettem volna,
ezt a melengető érzést
tán fel se fedeztem volna.
Most már bizton hallom a hangod, mi úgy tört át
mint fellegek közt a fény, magányomat eloszlatva,
kedves és szerető szóval
fényt gyújtva ebben a kietlen világban
Felszáradhat a könnyem,
de megmarad az emléke.
Mintha emlékeznék,
Mintha újraélném,
Céltalanul keresgéltem
szétszórt múltamban
Még mindig hallod?
Még mindig emlékszel rá?
Ha el is érném
még egyszer ezt a vágyat
Nekem nem kell, nekem már nem kell
Egy nap örökre eltűnik majd
Nekem nem kell, még akkor sem kell
a szívem csak azt a helyet keresi, ahová tartozik
Az érzés, lágyan még megmarad
a fájdalomhoz hasonló, akár egy kicsiny, gyengéd láng
És a dobbanás a szívemben csak azt kiáltja "Hiányzol"
örökkön örökké
Most már bizton hallom a hangod, mi úgy ölelt át
mint a magányom leple
kedves és szerető szóval
fényt gyújtva ebben a kietlen világban
Felszáradhat a könnyem,
és már emlékszem arra a hangra
Most már hallom a hangod,
Akár egy végtelen történet.


Egy szerelmes/visszaemlékezős dalról van szó, de nem annyira egyszerű a nyelvezete.
Aki segít, azzal nem leszek hálátlan.
Előre is köszönöm a segítséget! <#worship>
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2020.06.15. 09:56:00

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

#55986
Ha lenne is hozzá magyarítás, a videók nem lennének benne feliratozva, mert egy koraiban se volt megcsinálva, szóval nem sokat érne...
De úgy nézem h nem is készült hozzá
grebber
#55985
C&C Remastered-hez nem tervezi valaki a régi magyarítások hozzáigazítását? Elvileg van rá tool...

Command & Conquer Remastered (*.loc)

Next PC upgrade: 2022

Sunsetjoy
#55984
Ezt nem ebbe a topikba kell küldened 😊 Hanem nekem.
Amúgy szerintem az unofficial fallout 4 patch felülír számos szöveget, köztük pont ezt is. Használd az unoff. fallout 4 patch mod magyarításomat is. Igaz, nem a legfrissebbhez való, de kiküszöböli ezeket.

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

akyyy
#55983
Fallout 4-nél egykét terminálnál találkoztam most angolul maradt szöveggel. nem tudom, hogy patch vagy más kavart be, vagy eleve ezek nem is lettek lefordítva?
https://steamuserimages-a.akamaihd.net/ugc/1183831802725449195/D99F567067386B785987600DFEF1FC111B530407/

&#778; &#778;&#778; &#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;

NeoMaN
#55982
Köszönöm szépen! <#worship>

#55981
Megcsináltam a Resident evil 1 hd steames magyarítást hogy működjön, eddig egy hibaüzenet miatt nem lehetett használni.


https://drive.google.com/file/d/1dAtS4pPlnV4FC_WgjLTrX8FSM1r3b0i8/view?usp=sharing

Próbáltam feltenni a 2 magyarításos oldalra (persze engedélyt kértem rá az eredeti készítőjétől ), hogy több emberhez eljusson, de az infósnál nem válaszoltak az emailra, a másiknál, a hagyományos oldalnál, meg félbemaradt az emailezés.
NeoMaN
#55980
Sziasztok!
Mi a helyzet a Far Cry Primallal és a Two Point Hospitallal? Besírok már olyan régóta lektorálás/80% -on vannak... 😞

claydove
#55979
Nem, nem csak a Prey-t fordítom sok minden mást is, most a Councilt jegeltem egy kisebb időre.

Üdv.: Patyek _______________________________________________________________________________ Magyarításaim: http://patyekmagyaritasai.hu

#55978
Szia! Ezek szerint a Prey-t most jegeled egy darabig?
grebber
#55977
Lehet lottóznom kéne ,mert eskü ez fordult meg a fejemben ahogy megláttam az Inversiont

Next PC upgrade: 2022