58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • frem
    #56738
    Ejtsd már ezt a témát öreg! Lajti profi fordító, ha segítség kell neki akkor kér, ha nem akkor nem. Az égvilágon semmi szükség nem volt arra, hogy olyan színben tüntesd fel a munkájukat mintha valami baj lenne vele, mert a hozzászólásodból nekem is ez jött le. Halad az szépen. Ekkora szövegmennyiség lefordítása nem néhány hónapos meló, türelem, biztatás kell nekik, nem piszkálás, célozgatás. Lehet, hogy jó szándékkal írtál, de a megfogalmazás nem volt túl szerencsés. A személyeskedést meg felejtsük már el.
    Utoljára szerkesztette: frem, 2020.11.15. 17:32:21
  • NiGhTM4R3
    #56737
    Komoly gond van a fejedben, segítséget kellene kérned.
    Az ég világon semmi bántó nem volt abban amit írtam, az, hogy a "hányatott sorsú" jelzőn így felhúzod magad meg ököllel fenyegetsz az egyértelműen jelzi, hogy valami nincs rendben veled. Sajnállak, nem lehet könnyű az életed.

    Gyengébbek kedvéért a hányatott sorsú rendkívül borzalmas és szörnyűséges jelzőt arra értettem, hogy újabb magyarító lett törölve a segítők közül, tehát sajnos jönnek-mennek az emberek. Ennek az ég világon semmi köze a fordítás sebességéhez vagy minőségéhez. Van baj nálad, nem kevés.

    magyaritasok.info-n fent van, hogy fordítókat keres a magyarítás, ezért gondoltam, hogy egy felhívással SEGÍTENI lehetne nektek. Segíteni, érted, minden hátsó szándék nélkül. Hogy nektek is kevesebb meló legyen. Érted, segítség. Borzalmas szó, tudom.

    Ha meg nem keresel fordítókat mert te olyan menő csávó vagy akkor változtassatok az állapoton és akkor véletlenül se akar majd segíteni nektek. Érted, segíteni.
    Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2020.11.15. 17:15:27
  • darkSectorxxx #56736
  • Andriska86
    #56735
    Fogadatlan prókátor, nagyon jól mondod :D

    Tipikus passzív-agresszív viselkedés. Ti számtalan munkaórát belefektettetek az évek alatt, ő meg komolyan azt gondolja, hogy ha ideböffent valamit a fórumra, akkor segget kellene csókolni neki :D Ha pedig szembesíted ezzel, még ő van megsértődve és te vagy a rossz.
  • Piko888
    #56734
    köszi, kitartást
  • Llajti
    #56733
    Odyssey. Valhallához nem is tudom, hogy jó lesz-e a ki-becsomagolóm.
  • Piko888
    #56732
    Origins után az Odysseyt kezditek vagy a Valhallát?
  • Llajti
    #56731
    Nem pökhendiség, reakció. Azzal nyitottad a hozzászólásod, hogy félig burkoltan leszóltad a fordítást és/vagy annak haladását és nem érted, miért reagáltam, úgy, ahogy. Képzeld, egyszerűen szarul esett és egyben felbosszantott. Mielőtt leírsz valamit, fontos lenne elgondolkodnod, hogy milyen jelzőkkel látod el azt, mert ha a következő ilyet személyesen mondod valakinek, könnyen lehet, hogy ott már egy ököllel találod szemben magad és azt sem fogod érteni. Óvatosan a jelzőkkel.
    Fogadatlan prókátor: "Kapcsolódó közmondás: Fogadatlan prókátornak ajtó mögött a helye: aki kéretlenül avatkozik olyan dologba, amihez nincs köze, az durva visszautasításra számíthat." [URL=https://e-nyelv.hu/2018-03-10/kozeleti-kifejezesek-18-fogadatlan-prokator/][/URL]
    "Csak segíteni akartam": ez megint egy olyan dolog, ami nem az utolsó lesz az életedben. Akkor és úgy kell segíteni, ahogy azt az illető kéri, nem az ő kéretlen szószólójaként. Ha még nem volt, hogy valaki kérés nélkül segített neked ügyben, amiben nem akartad, majd lesz, és akkor már érezni fogod, miért is baj ez.
  • Evin
    #56730
    Természetesen nem lett lelőve.
  • NiGhTM4R3
    #56729
    Én csak segíteni akartam, de mentségemre szóljon akkor még nem tudtam ilyen pökhendi alak vagy. Aztán megy a csodálkozás, hogy nem hogy segíteni nem akarnak nektek (magyarítóknak) de még köszönömöt se kaptok. Komolyan gondoltam a segítséget de így prókátor meg grebberezés után érdekli a fene hogy haladtok
  • darkSectorxxx #56728
    Üdv annyit szeretnék kérdezni, hogy a Horizon magyarítása gondolom nem lett lelőve, majd még lesz később valami?

    Ráér nekem bőven, csak kérdezem.
  • scomcomputers
    #56727
    Ez jó..
  • RicoKwothe #56726
    Uraim! Ez történelmi pillanat! Új magyar szófordulat született, alias:grebberkedés. Ezt bele is fogom rakni egy jövendőbeli fordításomba.
    ( Aki magára ismer eme ízes szófordulat alapján, kéretik nem magára venni. Egyszerűen csak tetszik és találó.)
  • Llajti
    #56725
    Miért is hányattatott sorsú? Miért is kéne besegíteni? Ki kért fogadatlan prókátort?
    Nemrég raktam ki frissítést 90%-os megjelöléssel, de valójában az írott szövegek fájlja 96%-ban, a párbeszédszövegek fájlja 92%-ban kész, konkrétan olyan részeket fordítunk, amikkel nem találkoztam a játékban, lehet, hogy pl. kivágott jelenetekhez tartoznak. Játszottál a fordítással és olyan résszel találkoztál, ami még nincs lefordítva? Ha igen, légyszíves írd le (a honlapomon keresztül pl. be tudod küldeni), hogy ha egy küldetéshez tartoznak, konkrétan melyikhez, ezzel segíthetsz. A grebberkedéssel viszont csak a kedvünket veszed el a további fordítástól.
  • IMYke2.0.0.0
    #56724
    Maradjunk annyiban, hogy senki sem tudhatja innen igazán, hogy mi az üzleti döntések háttere - és tessék hagyni egymás provokálását...
  • Piko888
    #56723
    kérlek mesélj
  • nulladik
    #56722
    nem egészen így működik
  • Piko888
    #56721
    ha megérte volna nekik, akkor még mindig lenne benne magyar nyelv, nem gondolod?
  • nulladik
    #56720
    honnan tudhatnád te, hogy mennyien vették meg nálunk?
    van erről valami statisztikád?
  • Piko888
    #56719
    az esélyt megadták nekünk, és ha sokan megvették volna tuti magyaruk jelent volna meg, de sajna nem éltünk vele
  • IMYke2.0.0.0
    #56718
    Így döntöttek, el kell fogadni.
    Üzlet.
  • akyyy
    #56717
    pedig elég szépen haladnak vele, igaz kellet is neki jó sok idő, de legalább készül. és nincs is sok hátra. meg elvileg az ac odyssey-t fogják utána folytatni. Jó kérdés, valhallával vajon mi lesz.
    Amúgy meg kapja be az UBI, hogy nem volt képes hivatalos fordítást adni hozzá. Se WD2-hoz,
  • NiGhTM4R3
    #56716
    Kissé hányatott sorsú Assassin’s Creed: Originsbe nem tudna valaki besegíteni? Esetleg egy felhívást megérne a portálon is.

    Én jelenleg maximum lektorálásban tudnék segíteni, már ha egyáltalán van arra igény.
  • Csori96
    #56715
    Mivel múlt héten elkészült a Nioh magyarítása, gondoltam megosztom, hogy jelenleg 15 euró a játék STEAM-en.
  • spati
    #56714
    Hello

    A The Talos Principle fordításával mi van készül és ha igen hol tart?
  • claydove
    #56713
    Szívesen! Így már világos! :)
  • totyak
    #56712
    Semmi gond, köszönöm, hogy egyáltalán reagáltál. Nem csak az EVM jó, de azért keresem ezeket, mert ezek a hivatalosak (amitől persze nem biztos, hogy jobbak is) és nem mellesleg, mert ezek nincsenek meg nekem :D
  • claydove
    #56711
    Akkor bocs nekem nem volt feltüntetve, csak azt tudom, hogy jó régiek, egyébként miért csak az evm jó?
  • totyak
    #56710
    Köszönöm, de ebben szinte egyik sem az eredeti EVM-es. Ha csak sima magyarítás keresnék, azt megtalálnám valamelyik magyarítással foglalkozó oldalon.
  • darkSectorxxx #56709
    Köszönöm.
  • j0nNyKa
    #56708
    tess
    Utoljára szerkesztette: j0nNyKa, 2020.11.09. 13:45:16
  • darkSectorxxx #56707
    Segítséget szeretnék kérni.

    Le szeretném tölteni ezt a magyarítást, regisztráltam is, de nem kapom meg email-be a visszaigazólót.

    Valaki tudna segíteni ebben?
    Utoljára szerkesztette: darkSectorxxx, 2020.11.09. 13:35:14
  • darkSectorxxx #56706
    Igen elírtam megint, a berögződések, elnézést. :)

    Oh nagyon szépen köszönöm az infót. Megvan Xbox-ra, de ha menne PC-n meglesném így magyarul is.
  • Evin
    #56705
    Magyarosítás nincs hozzá, de a magyarítást elvileg igen, mivel amúgy is PC-n kell telepíteni.
  • darkSectorxxx #56704
    Üdv!

    Ehhez lehet használni a magyarosítást? Mármint itt PC-n emulátorban?




    Utoljára szerkesztette: darkSectorxxx, 2020.11.08. 21:26:18
  • claydove
    #56703
    Szia!

    Tessék: Syberia 1-2, GTA 1 és 3 (nem értek hozzá hogy a 3 az melyik, sosem szerettem) A Championship Manager 3 nincs meg. Frissítettem a csomagon, raktam még bele GTA-kat.

    http://patyekmagyaritasai.hu/Honosítások.rar


    Utoljára szerkesztette: claydove, 2020.11.08. 21:07:32
  • totyak
    #56702
    Most így hirtelen, ami eszembe jut (tudom, hogy ezek közül van, aminek van mások által készített magyarítása a megfelelő oldalakon)

    GTA 1-2-London
    Syberia 1-2
    Championship Manager 3

    De tuti lenne még egy pár, mert időről-időre belefutok az evm témába, ezért kérdezem, hogy nincs-e valahol egy gyűjtemény belőle. Jó lett volna anno mindent lementeni.
  • Anonymusxx
    #56701
    Pl mi kellene?
  • Hayako
    #56700
    Sziasztok! A Tell Me Why közben kinéztem egy rövidebb játéksorozatot (már vannak részek lefordítva belőle, én a kimaradtakra koncentrálnék), a Dream Chronicles-t. Viszont mikor megnyitom az xml fájlt, az titkosítva van és csak olvashatatlan karaktereket mutat. Van valakinek valami ötlete vagy programja, amivel fordíthatóvá varázsolhatnám a fájlt?

    Utoljára szerkesztette: Hayako, 2020.11.08. 05:54:27
  • totyak
    #56699
    Esetleg van olyan oldal, vagy gyűjtőhely, ahol elérhetőek a régi evm magyarítások? Szörnyű, hogy megszűnt az oldaluk és elveszett egy csomó anyag.