Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

grebber
#56129
A fenébe a sok mikor készül már el komment el fog veszni <#rinya>

Next PC upgrade: 2022

#56128
Lesz helyette új oldal, a jelenlegi lassú, elavult.
KÖZLEMÉNY!!
Az oldal hamarosan bezár.Aki szeretne lementeni dolgokat (üzenetek,képek,egyebek) az mielőbb tegye meg.Megújult formában visszatérünk,de mivel teljesen más lesz az oldal felépítése, így innen nem vihető át semmi.Ha kérdésetek van keressetek privátban vagy a kapcsolat fülön.Megértéseteket köszönöm.
akyyy
#56127
miért kell megszüntetni az info-s oldalt? ? ? <#fejvakaras>

&#778; &#778;&#778; &#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;

grebber
#56126
Amikor anno írta valaki 100%-ig ugyanaz még hozzáigazítani se kell a régi magyarítást azt ráteszed azt szevasz

Next PC upgrade: 2022

#56125
Az Outcast - Second Contact-hez mennyire lehet hozzáigazíani a régi magyarítást? Egy videót láttam de ott csak a párbeszédeket sikerült valakinek.
Ahogy láttam filléressé vált ez a játék, mennyire éri meg beszerezni? Ez az új verzió nem bugos nagyon, csak grafikai tuningot kapott? Meg láttam steamen ebből van 1.1 is.

Csak bátran!

darkSectorxxx
#56124
Sziasztok:

Eme szuper kis Resi klónhoz készül-e fordítás? érdemes várnom vele, vagy ha nem fordítja esetleg senki, akkor így folytatnám ahogy van.

Köszönöm előre is az infókat! <#worship>
Utoljára szerkesztette: darkSectorxxx, 2020.07.07. 21:42:20

Ryzen 1600AF+32GB DDR4+RTX2060 / Xbox 360 / PS3 / XBox One /Xbox One X / PS4 / PS4 Pro / Xbox SS / Xbox SX / PS5 "Kicsi a patkány, de erös!" :D "Ingyen sor, nem sor!" :D Twitch: darkSectorHT

grebber
#56123
Elég sok Walking Dead game Bundlezva lett bundlen Itt a csomag

Batman - The Telltale Series
Batman: The Enemy Within - The Telltale Series

Erről a kettőről tudni valami sose lesz magyarítás illetve egyikhez láttam az miért halt el?Lesz-e valaha?


Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.07.07. 20:52:11

Next PC upgrade: 2022

grebber
#56122
Akkor ez a Resi 4 Remake ami jön mégis csak jó lesz valamire. Annak hátha már nem ilyen elbaszott lesz a fordíthatósága hogy kb semmi se magyar benne... Az eddigi resi remakekből kiindulva ehhez már frankó magyarítás készíthető majd.

Next PC upgrade: 2022

#56121
Egyébként ajánlom ezt is:

hd mod:

http://www.re4hd.com/

#56120
ja, rosszul emlékeztem, bocs

Transcriptet használtam + fordítót,

https://www.ign.com/faqs/2005/biohazard-4-bonus-disc-game-script-ps2-674283


https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=892691319

De a levelek leírásai is fent vannak a neten, csak keress rá egy leírásban lévő mondatra, és kiadja.
Amúgy annyira egyszerű a nyelvezete, hogy jól használható a yandex. És nem sok szöveg van benne.

akyyy
#56119
pedig pont a Te hozzászólásodat találtam, hogy neked se volt jó link <#banplz> hogy csináltad meg?

&#778; &#778;&#778; &#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;

#56118
Én nemrég vittem végig a sorozatot magyarítással, szerencsére nem volt a 4. résszel gondom, eredeti steames verzióval.
akyyy
#56117
jah, nekem a HD. De rá kerestem, másnak is volt gondja, hogy intro után lefagy, lehet itt is mókolnom kell tört verzióval, hogy a Steames magyarul fusson <#nemtudom>

&#778; &#778;&#778; &#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;

Evin
#56116
Mindkettő a legújabb.
Ha megnézed, amit a Hunosítók Team oldaláról linkeltél (és fent van az MP-n is), az a Resident Evil 4 fordítása.
Amit az MP-ről linkeltél, az a Residelnt Evil 4 HD fordítása.

A kérdés, neked melyik kell végülis?

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

akyyy
#56115
Resident Evil 4-nél, melyik az újabb fordítás?
ez?
vagy pedig ez? hunositokteam

utobbinál az a gondom (tippre ez az újabb), hogy nem tudom felfeleltetni (Steames verzió).sőt a telepítő is vakon müködik

&#778; &#778;&#778; &#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;

Sunsetjoy
#56114
Az első hivatalos beépített magyarításom (ami Steam-es játék) elérhetővé vált (olyan hivatalos fordításom még nem volt, amit egyedül csináltam, és nem ingyenes játékhoz készült).

A Mainframe Defenders egy körökre osztott taktikai játék pixelgrafikával, úgy is mondhatnánk, hogy roguelite műfajú. Bővebbet a játék Steam-oldalán találhattok.A játékból tölthető le egy demóváltozat, amelyben egy maroknyi pályán keresztül lehet kipróbálni a játékot (nem időlimites).
Amúgy a játék 8,19 euró, de most a nyári vásár ideje alatt 5,73 euróért bezsákolható!

https://store.steampowered.com/app/1184810/Mainframe_Defenders/

Még valószínű lesz frissítés rajta (minimum a játék is frissülhet), plusz még lehet hogy a fontkészletet kellene jól átrajzolni benne, ehhez keresek hozzáértő embert (megengedte a készítő, mert olyan a fontkészlet licenc).
Utoljára szerkesztette: Sunsetjoy, 2020.07.03. 11:28:24

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

IMYke2.0.0.0
#56113
YANDEX

01 - Feltételezve, hogy a fordítandó anyag helyből szerkeszthető formátumban van, és Notepad++ -al, vagy Excellel, vagy Worddel nyitható:
-- a szöveget vagy dokumentumként (korábban, lejjebb jelzett fájltípusokban), vagy a Text fordító felületére bemásolva: lefordítod.
A fordítást lemásolod, és beilleszted: Word dokumentumba.


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
02 - Wordben ezután:



~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
03 - A képen lévő helyekre 0-kat állítasz be:



~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
04 - Bumm, örülsz:



Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Gepiforditas2
#56112
A Yandex plusz sorokat szúr be, ezáltal nem tudod hol volt eredetileg is üres sor. Vagyis soronként fordíthatsz vele. Vagy olyat, amiben egy üres sor se volt. De még ekkor is az általa beszúrt üres sorokat törölnöd kell.

https://www.facebook.com/groups/GepiMagyaritasok/

#56111
Gyorsabb újrafordítani, mint egy értelmetlen szöveget pofozgatni, amiben rengeteg hiba lesz (a félrefordítások mellett helytelen ragozás stb.).
IMYke2.0.0.0
#56110
Sokkal több a meló vele - összefoglalom: mert nem bízhatsz benne.
Sokszor az egyszavas fordításaiban sem.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#56109
Nekem egy olyan kérdésem lenne, érdekességképpen, hogy a google fordítások, mivel sajnos nem igazán "szépek" pontosak, és felelnek meg a nyelvtani szabályoknak, de mégis használva, majd utána végezni rajta egy lektorálást? Talán akkor mégse kéne, jó formán minden egyes szót lefordítani, hanem a kész "nyers" google fordítást csak javítani? Vagy azzal több meló lenne, mert látni kéne az eredeti szövegkönyerzetet, hogy valójában minek is kéne ott lenni?

Csak bátran!

IMYke2.0.0.0
#56108
A Yandex és a Google is tud nagy szöveges állományokat fordítani.

GoogleT - ha textet dobsz be közvetlenül: max. 5000 karaktert fordít át
Yandex - ha textet dobsz be közvetlenül: max. 10000 karaktert fordít át

GoogleT - átváltasz "Document"-re: "Upload a .doc, .docx, .odf, .pdf, .ppt, .pptx, .ps, .rtf, .txt, .xls, or .xlsx"
Yandex - átváltasz "Document"-re: "Upload a document .doc, .docx, .pdf, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx"

//szerk.: mindkettő amúgy jellemzően nem eszi meg az 1000 oldalnál több szöveget. Érdemes 150-200 oldalra törni a szöveget = nagyobb biztonsággal fordít le mindent (nem hagy angolt egyik sem), és persze gyorsabban.

//Figyelem: nem fordítófelületes fordítás propagandámat olvasták(!), csak kérdésre válaszoltam.
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2020.07.01. 16:18:57

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

blackcalibra
#56107
Lehet hülye kérdés, ha igen elnézést! A Google fordítótól nincsenek jobban fordító megoldások? Pld. a Yandex nekem sokkal jobbnak tűnik. Vagy az nem tud nagyobb szövegeket fordítani? Teljesen alkalmatlan egy játék magyarításához?
Gepiforditas2
#56106
Ok. Köszönöm.

https://www.facebook.com/groups/GepiMagyaritasok/

IMYke2.0.0.0
#56105
Lehet tanítani a GT-t.
S ez jó is, meg nem is.

Régebben voltak trollok, akik bizonyos (amúgy helyesen!) fordított kifejezések helyére direkt rosszat írtak be ajánlásként... és a GT legközelebb nagy eséllyel azt is dobta fel...

//szerk: így tudod "átírni" a fordítást...


Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2020.07.01. 15:04:53

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Gepiforditas2
#56104
Ha már érdekesen fordít Google : (Tényleg ezt fordította! És vannak ilyenek..)
You decided to shoot the man.
Úgy döntött, hogy lelőszi az embert.
De ,hogy mért így fordít az rejtély. Lehet próbálja megfejteni a magyart.

https://www.facebook.com/groups/GepiMagyaritasok/

Evin
#56103
Egyelőre csak teszt, és a technikai lehetőségek felmérése.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#56102
Ja a képekből azt hittem valaki bele is kezdett 😄
#56101
addig hiába várod, amìg senki nem fordìtja...
#56100
Király amit olvasok mind2 játékhoz nagyon várom a fordítást. Hajrá srácok 😊
blackcalibra
#56099
The Outer Worlds: Ez jó hír! Talán lesz belőle valami.
IMYke2.0.0.0
#56098
Erzem a torodest ;-)

Fearka: a jatek telepitve, de a kicsomagolt allomanyokat toroltem, hely hiany miatt.
Ha lesz ra mod, akkor kuldom neked.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

FEARka
#56097
A Content\UI\Fonts mappában általában megtalálhatóak a fontok. Ha mégsem ezen az útvonalon lennének akkor elég a Fonts mappára rákeresni Total Commanderben. Ha .ufont kiterjesztésűek akkor csak át kell őket nevezni .ttf-re vagy otf-re, (ezt a mellette lévő .uexp fájlból megtudod, hogy melyikre) majd szerkeszteni őket, és végül visszanevezni .ufontra. Elég csak a szerkesztett .ufontokat becsomagolni az új pak fájlba.

Szerk: Ha már neked fent van és ki van bontva a játék, el tudnád esetleg küldeni a fontokat? Gyűjtöm a fontokat ttf-ben.
Utoljára szerkesztette: FEARka, 2020.06.28. 18:34:58

Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók

Evin
#56096
Akkor egyenlőre hagylak vele. <#hehe>

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

IMYke2.0.0.0
#56095
A licensz, es liszensz nekem jobban kezre all, mint a ciccegos verzio ;-)

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Evin
#56094
Az úgy elég biztató a jövőbeli játékokra nézve.

Tudom, hogy csak teszt, de... az licenc.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

IMYke2.0.0.0
#56093
Igen - a kodlap tamogatja, es jol is hasznalja.
A felso menusorban mondjuk a font miatt a hosszu o-vel nem birt, ezert az UI helyere Feluletet irtam, a Kezelofelulet helyett.

A Code Veinben is ekezethelyes minden.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Evin
#56092
The Outer Worlds
Elég meglepő, hogy van benne rendes ő.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

grebber
#56091
Ha lépésről lépésre leírást tudnál írni az Outer Worlds szerkesztéséhez azt megköszönnénk.

Code Veinhez már kész a gépi.

Next PC upgrade: 2022

IMYke2.0.0.0
#56090
Na szóval, bejöttem képeket szúrni, de előtte:

(Szerintem) Értelemszerűen, meg lehet próbálkozni azzal, hogy a legújabb UE4 verziójú UnrealPakkal rámegyünk egy 2018-2020 eleji játékra, és akár örülhetünk is a visszafelé kompatibilitásnak - de a fórumozások, és a saját tapasztalat azt mutatja, hogy csak egy verziócsaládon belüli csomagolóval járhatunk biztos sikerrel.

"Code Vein"



~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

"The Outer Worlds"




Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#56089
Barcsak ilyen egyszeru lenne a dolog...
A helyzet az, hogy mindegyik jateknal fontos, hogy melyik UE4 verzioval keszult eleve a jatek.
Csak a megfelelo verzioju SDK-val lehet modokat gyartani hozzajuk, es csak az azonos verzioju UnrealPakkal keszult, jo helyre masolt, jol elnevezett allomanyokbol tud olvasni a motor.
Tapasztalat.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

FEARka
#56088
Nem szükséges az SDK szerintem ide se (nincs meg a játék, nem próbáltam), ahogy a többi UE4 játékhoz se kellett. Ezzel egyszerűen készíthető új pak fájl a módosított fájlokból.

Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók

IMYke2.0.0.0
#56087
Igen.
Az Unreal Engine 4 SDK kell a dologhoz (4.22), meg a DOS-parancssor, vagy batch file, kinek hogy fekszik.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#56086
Vissza is tudtad csomagolni az Outer Worlds szövegeit?
IMYke2.0.0.0
#56085
Vampyr

Megneztem az anyagot. A "Game_VO_Enemies.locres" fajlban talaltam ketto le-nem-forditott mondatot. ("You've found your death in me!" es "You've killed me, brother!"😉

Mindezek mellett - es az itt-ott eszrevett elgepelesektol, helyesirasi hibaktol eltekintve - a baromi sok szoveg gyakorlatilag le van forditva.
Szerintem, a keszitok a kesobbi javitgatasok, fonomitasok fenyeben "betazzak" a forditast. Bolcs gondolat.
DE!: nyugodt szivvel telepitse minden erdeklodo a Vampyr honositast!

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#56084
The Outer Worlds
* 6,6 megabyte-nyi szoveg (a szokasos: vannak formazok is, de amugy nyers szoveg)
- 3370222 karakter
- 605967 szo
- 47421 sor
- UCS-2 LE BOM kodlap.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

cikasz
#56083
bakker húzzatok bele! <#crazya><#nevetes2><#nevetes2><#law>

http://www.akciofigura.hu

#56082
amíg az összes tesztelő végig nem játssza 😊 vagyunk páran
2-3 hónap
cikasz
#56081
"(igaz, hogy tesztelés céljából)"

Meddig tart a tesztelés?

http://www.akciofigura.hu

#56080
hi. érdekes... sorozatként talán érthetőbb lesz... TV sorozat készül a Disco Elysiumból üdv.
Utoljára szerkesztette: chris0000, 2020.06.27. 19:33:48