Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

grebber
#55775
Már még csak kb 20 percet toltam az Enhanced-el de eddig úgy néz ki jó a dolog <#eljen>

Next PC upgrade: 2022

#55774
Ezt próbáld: https://drive.google.com/open?id=1kPu233ch_iFNamdtIffXYF4OsHN-Jl34
Az inteket Fearka igazította.

Ateszkoma
#55773
Igen, használom is bőszen, de nem hiszem, hogy FS csak kettőnk miatt csinálta volna meg. <#vigyor0>
grebber
#55772
Ha ezzel közelebb kerülünk ahhoz hogy újra magyar nyelvű legyen a game nekem megérte gyorsan letölteni a játékot..Az pedig már csak a kéjmámor lenne ha felújított is magyarítva lenne <#wow3><#wow3>

Régi Borgerlands GOTY-ból a kért fájlok: MEGA-s link

Next PC upgrade: 2022

#55771
Feltenné valahova a Maps\Wastelands\\Waste_Vault_Script_LOC_INT.upk és WillowGame\CookedPC\W_Startup_INT.upk fájlokat?

#55770
Valakinek megvan a régi Borderlands?

#55769
<#hehe><#vigyor>

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

IMYke2.0.0.0
#55768
Rolad vagy 10+ eve tudjuk hogy hivnak ;-)

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#55767
Amikor korábban kiírták a nevemet, hogy Kardos Ferenc, nem írtad ezt. <#whatever>

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

#55766
Valamikor erőt veszek magamon, és teszek vele még egy próbát.

grebber
#55765
#55764
Evin
#55763
Fartingsquirrel elkezdett egy excelt a főbb menüelemekhez, de már meg nem mondom honnan érhető el, vagy mennyi anyag van benne.
De amit nem tudsz, szerintem írd be és kitárgyaljuk.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

Ateszkoma
#55762
Fiúk-lányok, jó lenne, ha közösen összehoznánk egy szótárat a beállításokhoz. A legújabb játékokban vannak olyan grafikai fícsörök, amikkel egyszerüen nem tudok mit kezdeni, és jó lenne, ha együtt tudnánk magyar megfelelőt találni rájuk. Ennek később biztosan jó hasznát venné mindenki. 😊
#55761
Annyira nem 😊

Gondoltam, lesz időm lefordítani, és akkor kiadom nem sokkal a megjelenés után, most viszont még alig haladtam vele, és holnap kezdődik egy kéthetes munka... ebből is előbb lesz gépi magyarítás, mint rendes... viszont jók ezek az összeesküvés-elméletek 😊
IMYke2.0.0.0
#55760
Ne menjunk at szemelyeskedesbe, pliiiiz (szep madzsarul).

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#55759
biztosíthatlak, hogy sakhalin nem "Gépi Game Magyarítások" Nagy József... rossz úton jársz
#55758
Sajnos az igénytelenség világát éljük. Minden jó az embereknek, ami igénytelen s nem pedig stílusos, egyedi. Vállalkozóként elég sok mindent kipróbáltam és azt vettem észre, hogy ami igényes, kreatív, azt teljes mértékben elutasítják, nem veszik észre/vagy nem akarják észrevenni, degradáló hozzászólásokat produkálnak, vagy szimplán irigységből tesznek rá. Példának itt egy pofás komment a CoD: AW magyarítása alól: "exe mondjuk nem volt bennem (meg mondjuk readme se), bemásolva meg szétcseszett mindent. a fészbúk/google bejelentkezést is minek teszed ide, ha nem működik. de támopozás van ám kilóra, meg mindenféle alrájcsezerved." Nickneve: KözödSemmi. Minden benne van a fájlban, hiába van szépen leírva a licencben, egyszerűen ez az ember nem tud mondatot értelmezni, pedig magyar nyelven van leírva. Visszatérve azt hittem, sakhalin szívatja a népet a háttérből, mert nagyjából megegyezik az íráskészségük és mindig azon volt, hogy szétbassza a játékmagyarításos' közösséget. Meg pont Nagy József a viselt neve a Facebookon...give me a break... <#vigyor>

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

#55757
hi.ezt meg előrébb hozták jún.16-ra! (Desperados 3) variálnak a LOU2 miatt gondolom... augusztusra volt kiírva... nah mind1. örülsz neki? <#circling> <#email> üdv.
Utoljára szerkesztette: chris0000, 2020.05.04. 17:12:29
Zeller01
#55756
Inkább:
Te alattad vagy! 😄

. : Z E L L E R : .

#55755
Nem igazán passzol hozzá,a sorok a szövegekben elcsúsztak pár sort,a videók feliratozása működhet,meg talán a küldetések leírása ,utólag olvasva a küldetések menüből.Csak a fájlokat egyesével végigpróbálni elég időigényes dolog.
Még volt szó róla párszor régebben, hogy túl sok munka lenne hozzáigazítani a fordítást ehhez,szinte újra kellene kezdeni az alapoktól mert hiába nincsen több párbeszéd,meg szöveg,de ezek a fájlokban máshogy,máshová,más sorrendben vannak elhelyezve.

I7 7700k, HyperX16GB ram (~2700 mhz :),Rx5700 8gb,120gb m2 win10(nem szeretem,de kell,nem megy minden w8.1 alatt) + 4 TB WD Red adat,Samsung 860 EVO 500GB játék.

#55754
A Borderlands GOTY fordítása jó az Enhanced kiadáshoz is? Csak Grafikai tuningot kapott azzal?

Csak bátran!

IMYke2.0.0.0
#55749
Nekem is kinyilt (es fog mindig, amig ilyen irasokat kell olvasnom a gepi munkat vedoktol) a nwm letezo bicska a zsebemben.
Stivesen irnek is hosszan, mint te, de telorol halal... Es ertelme sincs, mert csak idepiszkitott, es tovabballt...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#55748
Azért az is egy hozzáállás, hogy idejössz kinyilatkoztatni egy oldalon át, de az álláspontodat megvédeni már nem vagy hajlandó... de értem én, a vita rizikós, el is lehet veszíteni.

Azt is értem, hogy van egy sajátos bája a dolognak és a korszellembe is jól beleillik, hogy aki sem angolul, sem magyarul, sem programozni nem tud, manapság már az is lehet játékfordító. Kicsit olyan Mekk Mesteres utánérzés, a világtörténelem során eddig mindig kinevették az ilyet, és mentünk tovább. (Már tíz éve is ezen nevettünk fordítói találkozón, hogy a Word helyesírás-ellenőrzővel lektorálom a Google fordítást, itt most annyi a különbség, hogy nincs helyesírás-ellenőrzés.)

Ezzel együtt ha megnézed a gépi fordítás csatornáit, a Facebook-oldalát stb., ott nem látsz fikázást, senki sem írja oda, hogy mi ez a szégyentelen igénytelenkedés. Ezzel együtt itt folyamatosan kapják az ívet a fordítók, akik valódi, értékelhető munkát végeznek ingyen. Érdekes kontraszt, és fogalmam sincs, miért van ez, mindenesetre neked még az is fáj, hogy itt, magunk között kibeszéljük a dolgot.

Ami személy szerint nekem bassza a csőröm, hogy egy fél éve készülő magyarítást, amiben van legalább 150-200 munkaóra, nem sokkal a megjelenés előtt legépífordítotok, ezzel learatva a megjelenésre várakozók érdeklődését. Szerinted ez nem veszi el annak a kedvét, aki sok órát ingyen dolgozott vele? Mindezt azért, hogy utaljanak nektek 500 Forintot, amit többre tartotok, mint tisztességgel lenni a többi fordítóval szemben - persze jó fricska ez azoknak a hülyéknek, akik megtanultak egy nyelvet és megtanultak helyesen írni, és lám, mire mentek vele, fordítanak ingyen.

És idejössz, és beszélsz a cukrosokról...
Evin
#55747
Mire a gépi fordítás eléri az emberi színvonalat, mi már rég visszavonultunk. Szóval én nem félek.
Nem akarom magam ismételni, de egy csomó felvetésedre meg már született válasz, ha elolvastad volna.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#55746
Kedves fórumtagok.
Lentebb írtátok a Google Fordítás nem fordítás!
Akkor miről beszélünk?
Kinek,mely projekt lett lenyúlva ?
Hónapok óta várom mikor jön ki a végleges fordítás.
Youtube csatornámon mindig megköszönöm nektek a magyarítást,és kérem támogassanak benneteket amiben lehet !!!!!!
Ez az emberség nem a szegénységi bizonyítvány mint lentebb írtátok!!!
Az a szegénységi bizonyítvány,hogy egy kezdetleges fordító motorral rendelkező programot fikáztok aminek VAN,és LEHET jövője amennyiben nem akadályoznátok.
Annyira faxa srácok elvenni a kedvet mások kedvének ?
Szorgalmasságának?
Nem nektek lett csinálva.
Tudod,tudjátok van két lehetőség és lehet sírni a röhögéstől mint a képen láthattatok!!!
Vagy felteszitek,vagy nem!!!
Két lehetőség van.
ISMÉTLEM TI ÍRTÁTOK A GÉPI GAME MAGYARÍTÁS NEM MAGYARÍTÁS SZAROS GOOGLE FORDÍTÓS FOSTRÁGYA.
Akkor ne nézzétek magyarításnak,és nincs baj.
Innentől a TÉMA OFF nem vagyok hajlandó senkivel veszekedni,hisz két ember kell egy,vagy több egy csetepatéhoz.
Lehet leszólni,lehet fikázni!
A szegénységi bizonyítván nektek van akik azon vannak mások saját munkáját leszarozzátok!!!
Tudjátok szarozzátok le azt amit ti megcsináltok!
Miért?
Mindenki sepregessen a saját háza táján.
A GÉPI GAME NEM MAGYARÍTÁS ennyi TI MONDTÁTOK FOS.
Akkor FOST nem kell felrakni,sírjatok,röhögjetek majd egyszer csak múlt lesztek,mert a technikával nem fogjátok felvenni a versenyt!
Sok helyen,már robotgépek dolgoznak.
Na majd a kedves kézi fordításotok is be lesz dobva egy,ilyenbe és lesz egy kiforrott program amit nem gátolnátok a hülyeségetekkel,és igen STÍLUS!
A STÍLUS az gyerekek,hogy nem szarozzuk le a másik munkáját megdolgozott,dolgoztak érte.
Lehet a kis tudással rendelkezőknek pont jó.
Ez olyan mint a sakk úgy is érti az illető aki játszik vele mit akar mondani a AI.
Szóval köszönném,ha leszállnátok rólunk,és nem fikáznátok.
Nem VITA PARTIT INDÍTOTTAM SZERÉNY VÉLEMÉNYEM!!!!
EZT A FORDÍTÓ KOLLÉGA NÉLKÜL SAJÁT VÉLEMÉNYEMET ÍRTAM IDE LE!
Lehet nevezni akárkinek,de egy biztos!
Én bennem van annyi emberség csatornámon amit csináltam újat meg köszönöm nektek a munkátokat,oda írom honnan szedhetik le,és finanszírozzanak titeket,ha nem is PayPal al,hanem kapjanak kedvet tesztelésre,vagy csatlakozzanak többen hozzátok is!
Köszönöm megértéseteket,és NEM SZEMÉLYESKEDÉSNEK ÍRTAM ITT SENKINEK!!!
NEM IS VITÁNAK!
Egyszerű tény Magyarországon a Magyar ember csak fikázni tud.
Hány cukros hal meg az utcán ugye ?
Miért?
Átlépitek,és azt mondjátok alkoholista,mikor életet menthetnétek!
Na ez példa volt,és itt senkire nem vonatkozik remélem erre tekintettel vagytok.
Köszönettel srácok a megértéseteknek,és amennyire tudok kultiváltan járulok hozzátok is,de kérlek benneteket ne fikázzátok azokat akik
még olyan programmal csinálnak honosításnak nem nevezhető általatok írt valamit ami megérdemelne EGY esélyt!!!!
Köszönöm!
Béke ,pacsi ,semmi veszekedés innentől erre a hsz re nem írok amint írtok,mert nem vagyok hajlandó felesleges szócséplésbe belemenni.
Üdv.Grimwolf85.
#55745
ok, köszi
j0nNyKa
#55744
mónika, hoztam megoldást, ne gyárts problémát, köszönöm
olvasd újra párszor #55738 -t és fejezd be a témát, kérlek, immár harmadjára
ne kelljen má negyedjére

SG troll, ban, büntetőpont, hsz törlés FAQ: http://kocsog.eu/ban/

#55743
Nem csak a topik hanyatlik, hanem a játékfordítás is mint műfaj.
#55742
értem én, de egy ember hatással van a többiekre, aki emiatt elpártolnak innenm ne adj isten a fordítástól is elmegy a kedvük.
Láthatjuk, hogy mennyire hanyatlik ez a topic, miért kell lenullázni egy ember miatt?
Lelketek rajta, de szerintem ez rossz út.
j0nNyKa
#55741
pl mert nincs olyan hogy topic ban
és teszem hozzá hogy ez a kérdésed pont ugyanúgy a feszkót generálja mint neki bármilye
Utoljára szerkesztette: j0nNyKa, 2020.05.02. 21:05:20

SG troll, ban, büntetőpont, hsz törlés FAQ: http://kocsog.eu/ban/

#55740
Miért nem lehet kitíltani innen? Kb mindenkinek tele a hócipője vele, fikázza a fordítókat, lassan már senki sem jár ide és ez neki köszönhető.
#55739
"Tudod minden játék akár ezer év után kapja a frissitéseket az újjak kb havonta és rendre szétbassza a magyarítást minden ilyen dolog..Nos ezt a magyarítok elég szépen ignorálják"
Állandóan ez megy nála. Mindenki csak ővele akar kib*****, senki nem magyarít semmit, ha igen, nem frissít, neki senki nem segít, a játékokat készítő cégek csak pénzért dolgoznak (bundliba várós). Jó ideje már miatta nem látogatom rendszeresen a topikot. Itt szinte minden fordító letett már elég sok mindent az évek alatt az asztalra, én kb. kéthavonta frissítem csak a Sims 4-et, a többi projektről nem beszélve. Nem ingem? Dehogynem. Általánosságban ír ugyanis állandóan. Nem vagyok rá kíváncsi. Olvasni is rossz, a hozzászólástól meg végképp elveszi a kedvem, áttértem más csatornákra.
Tudom, pont most írtad, hogy törlöd, nekem meg pont most lett tele teljesen a puttonyom; szóval kérlek tegyél úgy, mert a bundliba váróssal meg a sértegetésekkel tele a padlás. Rossz szóképpel: normalitás rulez.
j0nNyKa
#55738
hagyjátok rá légyszives, nem fog se belegondolni, se stíluson változtatni, se felfogni amit írtok, nem éri meg MEGINT ezzel baszni a topicot
ignoráljátok, én meg törlöm ha értéktelen marhaságot ír (ergo röviden: törlöm), és kanyarodjunk vissza légyszives normális irányba
kösz

SG troll, ban, büntetőpont, hsz törlés FAQ: http://kocsog.eu/ban/

#55737
"(Első tippem olyan game-ej jönnek gépivel 90%-ban amit ember nem fog soha magyarítani vs sokszor olyan gamehez készül magyarítás akivel a magyaríton kívül max a tesztelőik játszanak azaz mondjuk ki hangosan a kutyát se érdekelik...)"

Nagyon unalmas a terelésed.
"amit ember nem fog soha magyarítani", az teljesen más helyzet, mint egy hónapok óta készülő fordítást beelőzni "rajongói kérésre".
#55736
kérlek értelmezd amit írok és ne akarj olyant belemagyarázi ami nincs ott.
Nem az updatet ígéri, hanem az általa google fordítózott szöveg magyarítását.
Gondolom nem érted meg amit Andriska86 ír, mert te még semmit se tettél itt másokért.
Fikázodsz, követelözől, miért vagy még itt? Hidd el jobb lenne ez a topic nélküled.
Magyar József pedig csak neked fog "magyarításokat" gyártani, olyan játékora amikkel nemis fogsz játszani.
Evin
#55735
"Első tippem olyan game-ej jönnek gépivel 90%-ban amit ember nem fog soha magyarítani vs sokszor olyan gamehez készül magyarítás akivel a magyaríton kívül max a tesztelőik játszanak azaz mondjuk ki hangosan a kutyát se érdekelik...)"

Mint a Jedi Fallen (tesztelés alatt a normális fordítás), a tervezett Dishonored2 (készül a fordítás), Mordhau (készül a fordítás)?!
Biztos lehetne még folytatni a sort.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

grebber
#55734
De azért te is érzed a fricskát hogy egy ilyen szarért van fizetve vs "rajongók örömére dolgozik ingyen hónapokig"

El lehet gondolkodni miért van fizetve az egyik és miért nincs a másik...(Első tippem olyan game-ej jönnek gépivel 90%-ban amit ember nem fog soha magyarítani vs sokszor olyan gamehez készül magyarítás akivel a magyaríton kívül max a tesztelőik játszanak azaz mondjuk ki hangosan a kutyát se érdekelik...)

Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.05.02. 18:40:35

Next PC upgrade: 2022

IMYke2.0.0.0
#55733
Stilus!

//szerk.: telwfonrol, kis kepernyon netezoknek: grebberrol van szo
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2020.05.02. 18:31:29

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#55732
Ha még technikailag profi lenne, de nagyon nem az... beszéltük, hogy széttördeli a sorokat, és emiatt a gép is rosszabbul fordít, mint amúgy.

"Ha szar akkor ki és miért kérte és mire?" - ezt miért tőlem kérdezed? Inkább azt kérdezném meg, ki a faszom fizet ezért?

Én, mint aki megbízásra dolgozom, nyilván nem érzem konkurenciának.
De aki a rajongók örömére dolgozik ingyen hónapokig, és beelőzik, az azért gáz, hiába próbálod eltagadni.
grebber
#55731
Atyaég mekkora sötétségben éltek..

"Beígéri hogy folyamatosan javítja" Tudod minden játék akár ezer év után kapja a frissitéseket az újjak kb havonta és rendre szétbassza a magyarítást minden ilyen dolog..Nos ezt a magyarítok elég szépen ignorálják (tisztelet annak a 0.5%-nak aki nézi ezt) Lásd most Assassins Creed 2 pl...
Józsi lepergeti gyorsan mivel ő nem a google translates szöveget javítja (ő nem magyarító mivel nem tud angolul tudtommal) hanem csupán a verziószámhoz igazítja (+ ha elsőre valami angolul maradt azt újra megnézi miért maradt angol stb) hogy fusson ha egy update elkúrja a szövegeket..


"Emellett pénzt is gyűjt, ami picit bicskanyítogató, ezzel szerintem a mostani fordítóktól szedi el" LOL a köbön. Már irigyek is vagyunk a "szarra"?? Ha vannak embere akik ezért a munkáért fizetnek neki akkor szerintem ahhoz semmi közöd...
Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.05.02. 18:17:09

Next PC upgrade: 2022

#55730
Technikailag profi srác, de a magyar nyelv nem az ő terepe, beígéri az összes magyarításánál, hogy folyamatosan javítja, de hogyan, ha észre se veszi, hogy mi magyartalan. Elég átolvasni a face csoportját, hogy láthassuk ezt. Emellett pénzt is gyűjt, ami picit bicskanyítogató, ezzel szerintem a mostani fordítóktől szedi el.
grebber
#55729
Ha szar akkor ki és miért kérte és mire?Ha szar akkor mivel degradál bármit is?

Vagy hirtelen mégis konkurenciának érzi bárki ezt a "szart"? Totál nem értem a fürdősrinyát

Next PC upgrade: 2022

IMYke2.0.0.0
#55728
Hatalmas ongolt rugtak.
Igy majd mininum negyszer tobb dolguk lesz a forditassal (akarom mondani: a forditas tenyleges elvegzesevel).

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Evin
#55727
Ha több dimenzióban gondolkodunk, végül is lehetséges lehet. 😊

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

Evin
#55726
Az az ő szegénységi bizonyítványuk. (Értelemszerűen nem az, hogy fordítóprogramot hívnak segítségül, hanem hogy arra támaszkodnak, sőt berakják, hogy majd később javítják. A magyarázkodás helyesírását fel sem merem hozni.)
Utoljára szerkesztette: Evin, 2020.05.02. 17:12:59

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#55725
Pont ez a bajom, jó is, hogy hoztad a szalmabáb-érvelésed: ha egyeztetve van a fordítás készítőivel, az teljesen más helyzet, mint egy hónapok óta készülő fordítást beelőzni "rajongói kérésre". Ezzel degradálja mások több hónapos munkáját, miközben meg lett kérve a József úr, hogy ha készül rendes fordítás is, akkor konzultáljon már a fordítókkal, mielőtt kiadja a szarját.
#55724
Magam alatt vagyok... XD


Utoljára szerkesztette: Andriska86, 2020.05.02. 16:32:07
grebber
#55723
Miért is tett keresztbe?
Akinek ez elég tolja vele. Akinek nem az várja amíg a rendes elkészül..

Total War-osoknak érdekes jól jött a dolog:

" Kedves Játékosok.
A fordítás folyamatos fejlesztés alatt áll a benne lévő nagy méretű szöveges tartalom miatt. “Eddig” egyszerre nem tudtuk lefordítani.

A napokban viszont sikerült együttműködést találni a Gépi Játék Fordítások munkatársaival , így lehetőség nyílt egy komplettebb gyorsított fordítás készítésére.
Felhívjuk a figyelmet arra, hogy az eddigi nagy méretű és terjedelmű Angol szöveges rész egy általános Google Fordító motorral történő fordítást kapott.
Nem tökéletes magyarsággal de érthetőbb mint CSAK angolul lenne. Így az adott helyeken lévő helytelen nyelvi formulákért előre elnézést kérünk. a jövőben ezek javítást kapnak.

Időnként a durva fordítás baltával szabott , de azon leszünk, hogy az így megkapott magyar szöveget finomítsuk és a nyelvi és helyesírási szabályokkal szinkronban lévő a játék kontextusához mért pontos fordítást készítsünk.

Sajnos ezek a javítások sem változtatnak azon a tényen, hogy a közel 40 ezer sornyi tartalmat így is át kell átolvasnunk a mondatszerkezeti és ragozási pontosítások miatt, tehát elég tetemes mennyiség még így is de rajta vagyunk a dolgon. Bizonyos idő közönként tesztelés után közre adjuk a már elkészült frissített változatot hogy használhassátok.
Kérlek látogassatok vissza rendszeresen, hogy az aktuális frissítést tudjátok majd használni.

Üdv. Yag és Szabo15."

Next PC upgrade: 2022

#55722
Nem tudom, követitek-e, mindenesetre kiadta a géoi magyarítás a Jedi: Fallen Order gépi fordítását.
Szerintem ez konkrétan pofátlanság, miután kértük is, hogy ne tegyen keresztbe a fordítóknak.

Érdemes megnézni a képeket, még a gépi fordító sem ír helyesen? XD
https://www.facebook.com/photo.php?fbid=1153563718324098&set=oa.2601373323425717&type=3&theater&ifg=1