58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
NiGhTM4R3 #56677 Oké, béta magyarítás, értem. De akkor is, nagy meló lehetett. (Vampyr)
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2020.11.02. 15:02:55 -
#56676
Majd a SW Jedi Fallen Order és a Resident Evil 3 befejezése után tudom megmondani, hogy kb. mennyi van belőle kész. -
#56675
Előfordulhat. Akkor kevertem valamivel. -
#56674
Eddig kb mindig is 20%-ról volt szó, készről vagy majdnem készről eleddig sehol...(persze azon kívül amit te írtál) -
#56673
Igazán nincs mit! Én is várom. :) Bár ez nem biztos, hogy fedi a valóságot, mert én úgy tudtam, hogy a PS4-es magyarítás már majdnem ( vagy már ) készen van, és csak át kell "ültetni", fésüli a pc-s változatba. De ha az illetékes erre téved, majd kijavít. -
#56672
Köszönöm szépen. Evin-nél jó kezekben van, viszont a 20% még azt sugallja várnom kell egy kicsit. Sebaj, jó munkához idő kell.
Másik kérdésem, amihez időnként visszatérek (nem bírom elengedni) az a Dreamfall Chapters magyarítás. Unity Engine-os játék, nem tudom ezekhez van-e már valami egységes kicsomagoló-visszacsomagoló. Mindenesetre, ha valaki tud róla valamit, esetleg ránézne a végső kiadásra, hálás lennék.
Könyörgésemre Patyek egyszer nekiállt, de technikai gondok miatt évekkel ezelőtt parkolópályára került. Hátha azóta megoldható a fordítás, több nemzet fiai és lányai már bizonyítottak.
Köszönöm -
#56671
Én ennyit tudok: https://magyaritasok.hu/games/horizon-zero-dawn-complete-edition -
#56670
Üdv!
Horizon Zero Dawn magyarítás állapota hol követhető, nem lelem, sajnos? Ps-em ugyan nem okos, de ott végigjátszottam már és viszonylag keveset értettem belőle, PC-n majd jó volna magyarul újra végigvinni. Köszönöm -
#56669
PM-et írj, hogy mi a gond, aztán megoldjuk. -
#56668
én még mindig nem tudok bejelentkezni az email címem miatt :(
szvsz egy chat nem lenne rossz, valami kis egyszerű, ahol lehet informálódni a különböző fordítások állapotáról.
-
JonasSandor #56667 Who Wants To Be A Millionaire ezt a játékot le lehet fordítani? -
#56666
Én úgy tudom, nem (csak) pénzügyi oka van a dolognak, hanem pl idő- és háttérember hiány.
Egyébként ha szeretnétek valamit az új Magyarítások Portálra, ami szerintetek hiányzik, de az infós oldalon jó volt, nyugodtan írjátok össze, és igyekszünk az irányba fejlődni. -
Piko888 #56665 infos oldal nekem is hiányozna, jó, hogy százalékosan lehet követni a magyarításokat.
Talán olvassa a tulaj és közösen kitaláljuk, hogy lehetne megmenteni -
#56664
passz, de az infos oldalra kikerült (vagy csak most vettem észre), hogy meg fog szünni.
nem lehet valahogy megmenteni? gondolom költség a fenntartása, de annyi támogató csak összejönne hogy 1 évig kibírható legyen a tárhely/domain. -
Piko888 #56663 Baker oldala megszünt? -
#56662
A Man of Medan-ről, annak magyarításáról van már infó? -
#56661
Star Wars Jedi: Fallen Order -
Kancsalborz #56660 "left army nem bal hadsereg hanem megerősít hadsereg lesz"....
Epikus.
Ezúton kívánok ezen "fordítás" hasznalóinak jó játékot, igazán "autentikus" élményben lesz részük...XD
-
#56659
Friss
Control: Ultimate Edition Magyarítás -
#56658
Az oszt igen.
Lehet, inkább magyar tanárhoz kellene járnod, nem angolhoz. -
matrix_w8 #56656 Meg fogom próbálni, és leírom a tapasztalatom. A Trados nem tudja szerintem, csak részlegesen. Maximum ha c nyelven írsz neki egy szűrőt. Kérdés ezek a programok ingyen használják a Google Translate API -ját? És látom a program meg nem is olcsó. Enyém meg ingyen van, mivel én csináltam.
Utoljára szerkesztette: matrix_w8, 2020.10.24. 13:29:21 -
#56655
Jobban jártál volna ha megtanulod a MemoQ használatát... online az is tud gépifordítókat behívni, és mégis csak... JOBB. -
#56654
én azért irtam a játék topikjába mert azt biztos többen olvassák, meg nem a gépin van a hangsuly hanem hogy kilehet e venni a szöveget, aztán kilehet azt is javitani, már sok játékot megcsináltak a gépi segitségével, most legutobb a CK3-at csinálják és szélsebesen haladnak, olyan karácsony körül készen is lesznek mivel egy alap már megvan, az enciklopédiát durván egy ora alatt fel lehet diktálni, csak a pontot meg vesszőt kell kézzel beleírni, tegnapelőtt egy kb 1700 mondatos feliratot csináltam meg diktálással, bepötyögni legalább egy hét lett volna, a helyesírásjavítót ráeresztettem és kész, az angol tanárom 30 mondatban talált hibát, szoval téyleg sokat segit az a segédprogram amit GM csinált, már képes arra hogy az uj patchnél kiszűrje és leforditsa az uj sorokat és már kijavitott részeket az előző verziobol beilessze
amiota ezzel a programmal segit már nem várok film feliratokat megcsinálom magamnak rövid idő alatt
már arra is képes a program hogy adot szókincset használjon, példa military szókincsnél a left army nem bal hadsereg hanem megerősít hadsereg lesz aminek mégis nagyobb értelme van a CK3-ban mint balozni :-d
Utoljára szerkesztette: Montanosz, 2020.10.24. 12:56:45 -
#56653
Ja vagy úgy. El is felejtettem, hogy van alternatív magyarítás topik :) -
robogo81 #56652 Itt!
-
#56651
Hol? Feltéve hanem a a Red Dead Redemption 2 topikra gondolsz, ahol szintén azt írják, hogy már van topikja
#1923
-
#56650
Rendben. Privát üzenet formájában kérhetek tőled egy e-mail címet?
Köszönöm! -
Andriska86 #56649 Ha gondolod és átküldöd a fájlokat, szívesen ránézek MemoQ-kal. -
#56648
Igazából rájöttem a megoldásra, szóval felejtsétek el, amit írtam.
Nem egyszerű és nem kevés munka ezt összehozni, de megoldható (nem egy helyen van minden szöveg, mint korábban - illetve a tegnapi hotfix kicsit kevert is már a dolgokon).
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2020.10.23. 12:11:18 -
nulladik #56647 én láttam egy ilyet a portál discordján (nem próbáltam, le sem töltöttem)
Utoljára szerkesztette: nulladik, 2020.10.23. 12:05:03 -
#56646
Régen, XML fájlokban voltak a szövegek. Most .BAR fájlokban vannak, ami egy kódolt és tömörített fájl. Anno is alkalmaztak ilyen fájlokat, bár akkor azokban csak hangokat és textúrákat tároltak, most a szövegek is ebben vannak. A klasszikus BAR extractor, amit a régi Age of Empires III-hoz készítettek nem működik az új verzióval, szóval egyelőre még nem találtam megoldást az új változat fordíthatóságára.
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2020.10.23. 09:43:59 -
eddie999 #56645 Prey nagyon várós valóban. Ezer köszönet előre is!
-
#56644
Igen, írni akartam, hogy már elkezdték fordítani. Nekem így is van vagy 2 tucatnyi fordítani valóm, és az idén már biztos nem lett volna időm még egy újabb fordításba belevágni. Nem akarok kiszúrni azokkal sem, akik a Prey-re türelmesen várnak, most annak a befejezése, majd tesztelése és javítása az elsődleges. Meddolphinnal közösen fordítottuk a SOMA-t így biztos, hogy jó kezekben lesz a Rebirth fordítása.
Utoljára szerkesztette: claydove, 2020.10.21. 17:55:31 -
Anonymusxx #56643 "Az oldalon szinte minden elérhető, ahogy a karbantartás előtt, azonban a letöltések játékokhoz rendelése még tart. Több, mint 2400 letöltés került publikálásra az oldalon, így ezek rendbetétele sok időt vesz igénybe. Az összes letöltés körülbelül 25%-a már elérhető, a többit folyamatosan tesszük elérhetővé az adott játékok alatt.
Türelmeteket kérjük, és mindenképpen jelezzük, amint az összes letöltés visszaállt. Addig azt tudjuk javasolni, többször nézzetek vissza, mert lehet, a keresett letöltést a következő 1 órában, vagy 1 napban már vissza tudjuk állítani.
A félreértések elkerülése végett, ez nem adatvesztés vagy hiba eredménye, hogy a letöltések egy része nem hozzáférhető, csupán adatbázisszintű hozzárendeléseket kell pótolnunk az új rendszerhez." -
robogo81 #56642 Szerintem: SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!ha már nehezen(vagy sehogy se) érhető el a fordítás,ami eddig korlátozás nélkül volt elérhető, akkor meg,rakd fel valamelyik ismert felhő drive-ba,esetleg utolérni valahol a fordítót ha lehet és szólni neki hogy rakja fel újra,addig meg megosztani,utána meg (ha feltölti újra )akkor már nem. -
#56641
Privátban, vagy az MP discord csatornáján, vagy központi e-mail címén keresztül meg tudjuk oldani. -
magyi76 #56640 Nekem meg van a fordits, nem tudom itt megoszthatom-e? -
#56639
Én és MedDolphin már elkezdtünk vele foglalkozni (menü fordítás, karakterek tesztelése meg nem mellékesen a játék végigjátszása), de persze nem akarjuk kisajátítani a projektet. Ha Patyek is be szeretne csatlakozni, akkor sok szeretettel várom/várjuk a fedélzeten.
(Infón azért nem híreztem ki, mert az az oldal szerintem hamarosan be fogja dobni a törölközőt.)
Utoljára szerkesztette: Ateszkoma, 2020.10.21. 12:27:29 -
#56638
Amnesia Rebirth
Sima szövegfájlok, tökéletesen fordíthatóak, a config mappában vannak (külön file a menüknek, külön a játékbeli feliratoknak).
Éééés még az ékezetes betűket is csípőből megjeleníti! Hajrá Patyek! Bízunk benned!
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
Utoljára szerkesztette: Tehasut, 2020.10.20. 21:23:25 -
#56637
hiába kérek, azt az emailt nem tudom megnyitni (bár megpróbálom hátha még él)
nem, nem enged belépni, már pár éve másik szolgáltatónál vagyok
Utoljára szerkesztette: akyyy, 2020.10.20. 16:25:15


