58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • NiGhTM4R3
    #56677
    Oké, béta magyarítás, értem. De akkor is, nagy meló lehetett. (Vampyr)


    Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2020.11.02. 15:02:55
  • FEARka
    #56676
    Majd a SW Jedi Fallen Order és a Resident Evil 3 befejezése után tudom megmondani, hogy kb. mennyi van belőle kész.
  • blackcalibra
    #56675
    Előfordulhat. Akkor kevertem valamivel.
  • grebber
    #56674
    Eddig kb mindig is 20%-ról volt szó, készről vagy majdnem készről eleddig sehol...(persze azon kívül amit te írtál)
  • blackcalibra
    #56673
    Igazán nincs mit! Én is várom. :) Bár ez nem biztos, hogy fedi a valóságot, mert én úgy tudtam, hogy a PS4-es magyarítás már majdnem ( vagy már ) készen van, és csak át kell "ültetni", fésüli a pc-s változatba. De ha az illetékes erre téved, majd kijavít.
  • totyak
    #56672
    Köszönöm szépen. Evin-nél jó kezekben van, viszont a 20% még azt sugallja várnom kell egy kicsit. Sebaj, jó munkához idő kell.

    Másik kérdésem, amihez időnként visszatérek (nem bírom elengedni) az a Dreamfall Chapters magyarítás. Unity Engine-os játék, nem tudom ezekhez van-e már valami egységes kicsomagoló-visszacsomagoló. Mindenesetre, ha valaki tud róla valamit, esetleg ránézne a végső kiadásra, hálás lennék.

    Könyörgésemre Patyek egyszer nekiállt, de technikai gondok miatt évekkel ezelőtt parkolópályára került. Hátha azóta megoldható a fordítás, több nemzet fiai és lányai már bizonyítottak.

    Köszönöm
  • blackcalibra
    #56671
    Én ennyit tudok: https://magyaritasok.hu/games/horizon-zero-dawn-complete-edition
  • totyak
    #56670
    Üdv!
    Horizon Zero Dawn magyarítás állapota hol követhető, nem lelem, sajnos? Ps-em ugyan nem okos, de ott végigjátszottam már és viszonylag keveset értettem belőle, PC-n majd jó volna magyarul újra végigvinni. Köszönöm
  • Evin
    #56669
    PM-et írj, hogy mi a gond, aztán megoldjuk.
  • akyyy
    #56668
    én még mindig nem tudok bejelentkezni az email címem miatt :(
    szvsz egy chat nem lenne rossz, valami kis egyszerű, ahol lehet informálódni a különböző fordítások állapotáról.
  • JonasSandor
    #56667
    Who Wants To Be A Millionaire ezt a játékot le lehet fordítani?
  • Evin
    #56666
    Én úgy tudom, nem (csak) pénzügyi oka van a dolognak, hanem pl idő- és háttérember hiány.

    Egyébként ha szeretnétek valamit az új Magyarítások Portálra, ami szerintetek hiányzik, de az infós oldalon jó volt, nyugodtan írjátok össze, és igyekszünk az irányba fejlődni.
  • Piko888
    #56665
    infos oldal nekem is hiányozna, jó, hogy százalékosan lehet követni a magyarításokat.
    Talán olvassa a tulaj és közösen kitaláljuk, hogy lehetne megmenteni
  • akyyy
    #56664
    passz, de az infos oldalra kikerült (vagy csak most vettem észre), hogy meg fog szünni.

    nem lehet valahogy megmenteni? gondolom költség a fenntartása, de annyi támogató csak összejönne hogy 1 évig kibírható legyen a tárhely/domain.
  • Piko888
    #56663
    Baker oldala megszünt?
  • kirol
    #56662
    A Man of Medan-ről, annak magyarításáról van már infó?
  • Evin
    #56661
    Star Wars Jedi: Fallen Order
  • Kancsalborz
    #56660
    "left army nem bal hadsereg hanem megerősít hadsereg lesz"....

    Epikus.
    Ezúton kívánok ezen "fordítás" hasznalóinak jó játékot, igazán "autentikus" élményben lesz részük...XD
  • Rita79
    #56659
    Friss
    Control: Ultimate Edition Magyarítás
  • Evin
    #56658
    Az oszt igen.
    Lehet, inkább magyar tanárhoz kellene járnod, nem angolhoz.
  • matrix_w8
    #56656
    Meg fogom próbálni, és leírom a tapasztalatom. A Trados nem tudja szerintem, csak részlegesen. Maximum ha c nyelven írsz neki egy szűrőt. Kérdés ezek a programok ingyen használják a Google Translate API -ját? És látom a program meg nem is olcsó. Enyém meg ingyen van, mivel én csináltam.
    Utoljára szerkesztette: matrix_w8, 2020.10.24. 13:29:21
  • IMYke2.0.0.0
    #56655
    Jobban jártál volna ha megtanulod a MemoQ használatát... online az is tud gépifordítókat behívni, és mégis csak... JOBB.
  • Montanosz
    #56654
    én azért irtam a játék topikjába mert azt biztos többen olvassák, meg nem a gépin van a hangsuly hanem hogy kilehet e venni a szöveget, aztán kilehet azt is javitani, már sok játékot megcsináltak a gépi segitségével, most legutobb a CK3-at csinálják és szélsebesen haladnak, olyan karácsony körül készen is lesznek mivel egy alap már megvan, az enciklopédiát durván egy ora alatt fel lehet diktálni, csak a pontot meg vesszőt kell kézzel beleírni, tegnapelőtt egy kb 1700 mondatos feliratot csináltam meg diktálással, bepötyögni legalább egy hét lett volna, a helyesírásjavítót ráeresztettem és kész, az angol tanárom 30 mondatban talált hibát, szoval téyleg sokat segit az a segédprogram amit GM csinált, már képes arra hogy az uj patchnél kiszűrje és leforditsa az uj sorokat és már kijavitott részeket az előző verziobol beilessze

    amiota ezzel a programmal segit már nem várok film feliratokat megcsinálom magamnak rövid idő alatt

    már arra is képes a program hogy adot szókincset használjon, példa military szókincsnél a left army nem bal hadsereg hanem megerősít hadsereg lesz aminek mégis nagyobb értelme van a CK3-ban mint balozni :-d

    Utoljára szerkesztette: Montanosz, 2020.10.24. 12:56:45
  • Danecay
    #56653
    Ja vagy úgy. El is felejtettem, hogy van alternatív magyarítás topik :)
  • robogo81 #56652
    Itt!
  • Danecay
    #56651
    Hol? Feltéve hanem a a Red Dead Redemption 2 topikra gondolsz, ahol szintén azt írják, hogy már van topikja #1923
  • TBTPumpa
    #56650
    Rendben. Privát üzenet formájában kérhetek tőled egy e-mail címet?

    Köszönöm!
  • Andriska86
    #56649
    Ha gondolod és átküldöd a fájlokat, szívesen ránézek MemoQ-kal.
  • TBTPumpa
    #56648
    Igazából rájöttem a megoldásra, szóval felejtsétek el, amit írtam.
    Nem egyszerű és nem kevés munka ezt összehozni, de megoldható (nem egy helyen van minden szöveg, mint korábban - illetve a tegnapi hotfix kicsit kevert is már a dolgokon).




    Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2020.10.23. 12:11:18
  • nulladik
    #56647
    én láttam egy ilyet a portál discordján (nem próbáltam, le sem töltöttem)


    Utoljára szerkesztette: nulladik, 2020.10.23. 12:05:03
  • TBTPumpa
    #56646
    Régen, XML fájlokban voltak a szövegek. Most .BAR fájlokban vannak, ami egy kódolt és tömörített fájl. Anno is alkalmaztak ilyen fájlokat, bár akkor azokban csak hangokat és textúrákat tároltak, most a szövegek is ebben vannak. A klasszikus BAR extractor, amit a régi Age of Empires III-hoz készítettek nem működik az új verzióval, szóval egyelőre még nem találtam megoldást az új változat fordíthatóságára.
    Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2020.10.23. 09:43:59
  • eddie999
    #56645
    Prey nagyon várós valóban. Ezer köszönet előre is!
  • claydove
    #56644
    Igen, írni akartam, hogy már elkezdték fordítani. Nekem így is van vagy 2 tucatnyi fordítani valóm, és az idén már biztos nem lett volna időm még egy újabb fordításba belevágni. Nem akarok kiszúrni azokkal sem, akik a Prey-re türelmesen várnak, most annak a befejezése, majd tesztelése és javítása az elsődleges. Meddolphinnal közösen fordítottuk a SOMA-t így biztos, hogy jó kezekben lesz a Rebirth fordítása.
    Utoljára szerkesztette: claydove, 2020.10.21. 17:55:31
  • Anonymusxx
    #56643
    "Az oldalon szinte minden elérhető, ahogy a karbantartás előtt, azonban a letöltések játékokhoz rendelése még tart. Több, mint 2400 letöltés került publikálásra az oldalon, így ezek rendbetétele sok időt vesz igénybe. Az összes letöltés körülbelül 25%-a már elérhető, a többit folyamatosan tesszük elérhetővé az adott játékok alatt.

    Türelmeteket kérjük, és mindenképpen jelezzük, amint az összes letöltés visszaállt. Addig azt tudjuk javasolni, többször nézzetek vissza, mert lehet, a keresett letöltést a következő 1 órában, vagy 1 napban már vissza tudjuk állítani.

    A félreértések elkerülése végett, ez nem adatvesztés vagy hiba eredménye, hogy a letöltések egy része nem hozzáférhető, csupán adatbázisszintű hozzárendeléseket kell pótolnunk az új rendszerhez."
  • robogo81 #56642
    Szerintem:
    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    ha már nehezen(vagy sehogy se) érhető el a fordítás,ami eddig korlátozás nélkül volt elérhető, akkor meg,rakd fel valamelyik ismert felhő drive-ba,esetleg utolérni valahol a fordítót ha lehet és szólni neki hogy rakja fel újra,addig meg megosztani,utána meg (ha feltölti újra )akkor már nem.
  • Evin
    #56641
    Privátban, vagy az MP discord csatornáján, vagy központi e-mail címén keresztül meg tudjuk oldani.
  • magyi76
    #56640
    Nekem meg van a fordits, nem tudom itt megoszthatom-e?
  • Ateszkoma
    #56639
    Én és MedDolphin már elkezdtünk vele foglalkozni (menü fordítás, karakterek tesztelése meg nem mellékesen a játék végigjátszása), de persze nem akarjuk kisajátítani a projektet. Ha Patyek is be szeretne csatlakozni, akkor sok szeretettel várom/várjuk a fedélzeten.
    (Infón azért nem híreztem ki, mert az az oldal szerintem hamarosan be fogja dobni a törölközőt.)
    Utoljára szerkesztette: Ateszkoma, 2020.10.21. 12:27:29
  • Tehasut
    #56638
    Amnesia Rebirth
    Sima szövegfájlok, tökéletesen fordíthatóak, a config mappában vannak (külön file a menüknek, külön a játékbeli feliratoknak).
    Éééés még az ékezetes betűket is csípőből megjeleníti! Hajrá Patyek! Bízunk benned!

    Utoljára szerkesztette: Tehasut, 2020.10.20. 21:23:25
  • akyyy
    #56637
    hiába kérek, azt az emailt nem tudom megnyitni (bár megpróbálom hátha még él)
    nem, nem enged belépni, már pár éve másik szolgáltatónál vagyok
    Utoljára szerkesztette: akyyy, 2020.10.20. 16:25:15