Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#55876
Tudom, láttam a sorozatot (és mennyire utáltam...), de ettől még erőltetettnek tűnik és Geraltként nem szeretem, egyébként nagyszerű hangja van!

#55875
de ne feledd,hogy azért Welker Gábor az,aki a hivatalos hang is a sorozatban és Cavill állandó hangja 😊
#55874
Ez szuper lett! a csajszi tökéletesen hozza a hangsúlyt, Geralt meg olyan amilyen. Szerintem túlerőltetett Batman hang, Doug Cockle az igazi, de magyarul sem élvezhetetlen. Szerintem.

Hol a többi?! <#wilting><#hehe>
Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2020.05.20. 21:28:32

IMYke2.0.0.0
#55873
Juuuj ;-)

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#55872
Talán gépi fordítással még játszatóvá lehetbe tenni. <#nevetes1>

Azért megcsinálom hozzá a magyarítást, ha nem gond.
#55871
Csak érdekességképp (pár napja lőtték fel a videót a srácok) :


A witcher 3 azért egy ilyen magyar szinkronnal adná.. 😄
Szerintem nagyon jó lett. (A sorozat után meg lehetne gyorsan szokni a hangot hozzá)

-----

De hogy témába illő kérdés is legyen:
Az angol leghosszabb szavak azok fordíthatatlanok ugye(értelmesen gondolom lehetetlen kihozni belőle bármit is) ?
- Aequeosalinocalcalinoceraceoaluminosocupreovitriolic
- Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis

Azt hogy oldanátok meg? Inkább tegyem be a mi leghosszabb szavunkat helyette?


Utoljára szerkesztette: Zeuretryn, 2020.05.20. 19:23:48
IMYke2.0.0.0
#55870
Kemenyen eros tulzassal: elinditottak a regi jatek nyers textura mappajaban az "upscaleto4k.exe" filet es bumm...
Persze, igy nyilvan minoseg nem javul...

//ironia

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

grebber
#55869
Amiket hallani róla inkább "classic" azaz régi végigjátszás lesz még1x... Azért nem semmi, hogy egy kis "tuninggal" el tudnak rontani egy kb hibamentes játékot..Mondjuk azt sem értem miért az 5x-ös méret? Skyrimhoz letolok egy pár GB-os patchet azt kettéver sok mai game-et olyan szép lesz itt kb semmi nem változott
Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.05.20. 19:13:37

Next PC upgrade: 2022

#55868
Úgy néz ki, nem lesz vele sok gond. Az alap szövegfájl (text database) 11529 sorra hízott (2868 sor volt a régiben), de megoldható a teljes szöveganyag összefésülésével. A magyar ékezetes betűk is a módosított fonttáblával frankón megjelennek.



És az örökzöld kérdésre a válasz: max egy hét (ha Murphy nem szól közbe...)
Utoljára szerkesztette: blackroy, 2020.05.20. 18:46:12
darkSectorxxx
#55867
<#worship> Én köszönöm!

Ryzen 1600AF+32GB DDR4+RTX2060 / Xbox 360 / PS3 / XBox One /Xbox One X / PS4 / PS4 Pro / Xbox SS / Xbox SX / PS5 "Kicsi a patkány, de erös!" :D "Ingyen sor, nem sor!" :D Twitch: darkSectorHT

claydove
#55866
Szívesen! Köszi a türelmet! 😊

Üdv.: Patyek _______________________________________________________________________________ Magyarításaim: http://patyekmagyaritasai.hu

darkSectorxxx
#55865
Ja rendben, köszönöm/köszönjük előre is! 😉
Nem sürgős, csak gondoltam rálesek hátha van hozzá valami, de bőven ráér addig, félreteszem a gémet, addig. <#worship>

Ryzen 1600AF+32GB DDR4+RTX2060 / Xbox 360 / PS3 / XBox One /Xbox One X / PS4 / PS4 Pro / Xbox SS / Xbox SX / PS5 "Kicsi a patkány, de erös!" :D "Ingyen sor, nem sor!" :D Twitch: darkSectorHT

claydove
#55864
Azért nincs bejelentve, mivel az idén már nem nagyon tudok foglalkozni vele, de belekezdtem. 😊 Valamikor jövőre várható.

Üdv.: Patyek _______________________________________________________________________________ Magyarításaim: http://patyekmagyaritasai.hu

darkSectorxxx
#55863
Oh köszönöm, akkor lehet várok vele, azt hittem én nem találok csak. köszi a válaszért!

Ryzen 1600AF+32GB DDR4+RTX2060 / Xbox 360 / PS3 / XBox One /Xbox One X / PS4 / PS4 Pro / Xbox SS / Xbox SX / PS5 "Kicsi a patkány, de erös!" :D "Ingyen sor, nem sor!" :D Twitch: darkSectorHT

grebber
#55862
<#worship>

Next PC upgrade: 2022

#55861
Igen, a szöveganyaga már egy hónapja elő van készítve.
claydove
#55860
Nem, majd fog, de nem mostanában.

Üdv.: Patyek _______________________________________________________________________________ Magyarításaim: http://patyekmagyaritasai.hu

darkSectorxxx
#55859
Készült magyar felirat a Strider-hez? Mert eddig nem találtam. 😞

Ryzen 1600AF+32GB DDR4+RTX2060 / Xbox 360 / PS3 / XBox One /Xbox One X / PS4 / PS4 Pro / Xbox SS / Xbox SX / PS5 "Kicsi a patkány, de erös!" :D "Ingyen sor, nem sor!" :D Twitch: darkSectorHT

grebber
#55858
Mafia 2 Definitive Editionnál tervbe van a magyarítás hozzá igazítása? (2-3-al együtt freebe kapja minden pc-s eredeti tulaj)
Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.05.19. 19:06:47

Next PC upgrade: 2022

FEARka
#55857
Lejárt a szerkesztés. Az olaszok ezeket a fájlokat másoltatják be: LISTA + az exe

Próbáld ki, hogy ezeket bemásolod a magyar verzióból. Nekem most nincs dvd olvasóm, így nem tudom kipróbálni.
Utoljára szerkesztette: FEARka, 2020.05.19. 10:21:54

Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók

FEARka
#55856
Már pontosan nem tudom miért hagytam abba. Most megnéztem a fájlokat és a GoG-os exeben fordítottam le a menüt, amit a steam verzió is elfogad. Radialixal írtam bele, de valószínűleg azért hagytam abba, mert volt szöveg, ami nem jelent meg. Pl a játék elején jobbra ott vannak a dobozok (BOXES) és ez át van írva az exe-ben, de a játékban már nem jelenik meg magyarul.

A spanyolok és az olaszok megcsinálták valahogy. A SKIDROW crackelt exebe írták át a szövegeket, ami 2,47 MB ellenben a steamessel, ami csak 477 KB.

Én eddig jutottam: EXE

Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók

#55855
+a steam sem tolerálja igazán, ha az exe-t piszkálod
j0nNyKa
#55854
sajnos az hogy az exeben van, azt jelenti hogy az exeben van, nem pedig hogy a res file-okban ahol te se talalod 😊
exeben nem turkalnek, ahhoz mar komolyabb meg melyebb szinten levo tudas szukseges, es jo esellyel nem is nagyon tudod visszafejteni a nyers szovegeket

ha akarsz vele mokolni, ebben a temaban nezelodj

SG troll, ban, büntetőpont, hsz törlés FAQ: http://kocsog.eu/ban/

MoRT2195
#55853
Én is ezzel szenvedek már mióta, hogy tökéletesen menjen magyarul steamen a játék. Elég sok problémába ütköztem, de végül azt hiszem jó lesz most. Kivéve ezt a pár szöveget amit mondtam, de a sztori érthető ígyis. Az első rész is ilyen volt.

Exeben? És arra van valami mód, hogy ott át írjam a szövegeket?

Szerk.: Egyébként a Resource fájlok felülírásával lett magyar a játék sztorija, nem lehet, hogy ott keresendő a többi felirat is?
Utoljára szerkesztette: MoRT2195, 2020.05.19. 06:36:28
FEARka
#55852
Én pár éve próbáltam átültetni a steames verzióba, a magyarul kiadott verziót, de hamar feladtam. Amiket írsz szövegeket, azok mind az exeben vannak.

Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók

MoRT2195
#55851
i2k/Imi! Esetleg te tudsz a lentebbi a kérdésemre válaszolni? Ez egy általad készített játéknak a fordításával kapcsolatos kérdés, a Runaway 2-höz. Igaz, hogy 13 évvel ezelőtt fordítottad, de hátha emlékszel még valamire. 😄 Illetve ezzel kapcsolatban még az érdekelne, hogy maga a menü és a tárgyak neve, illetve minden interakció amire rá lehet lépni, azt nem lehet lefordítani? A sztori maga magyar, tehát a lényegi része jó, csak érdekelne. Köszi, ha tudsz még rá válaszolni ennyi idő után. 😊
MoRT2195
#55850
Valaki tud abban segíteni, hogy ez milyen fájl? Lehetséges, hogy nyelvi fájl, ami feliratot tartalmaz? Ha ez alapján nem lehet megmondani, akkor feltöltöm magát a fájlt is.
#55849
Vegyesen, profik, haladók és kezdők is.


Utoljára szerkesztette: Gábor3, 2020.05.18. 21:02:02
#55848
Fú tök érdekes, vajon kik adták hozzá a szinkront? Amatőrök vagy színészek? Jók a hangok, bár érettebb fejjel magyarul hallgatni ez valahol büntetés is. 😄
Utoljára szerkesztette: lonvard, 2020.05.18. 20:15:52
#55847
Sziasztok! Elkészült a Mortal Kombat 11 teljes magyar szinkronja. Itt hagyom nektek, remélem tetszeni fog. 😊

#55846
Szívesen! <#smile>
#55845
Köszönöm <#worship>
#55844
1.Ez szerintem szimplán hajnali madárkórus.

2. A briar vadrózsa, a bramble pedig szeder, szóval: Vadrózsa- és szederbokor állja el az utadat.

3. A cold shoulder jelentése szándékosan tiszteletlen, lenéző viselkedés. A kontextustól függően lehet pl.: hűvös fogadtatás vagy rideg bánásmód, de ez tényleg attól függ, hogy mire vonatkozik a szöveg.
#55843
#55842
Sziasztok,
Picit elakadtam megint.. :/

1.
When the dawn's chorus finally came
- Ez a hajnal kórusa, ez micsoda magyarul? Angolul elég sok mindent találtam róla, értem is hogy mi, csak erre nekünk van magyarul valamilyen szavunk? vagy ez ennyi?(Azelőtt ezt még sose halottam, így)

2.
Briar and bramble blocked her path.
- Illetve ezt Ti mire fordítanátok? Ez a játékban ilyen vastag bokor/gyökérnek van ábrázolva, ami eltorlaszolja az utat.

3.
Cold Shoulder
Azt hiszem ez epizód cím akar lenni, erre valami ötlet?

Köszönöm előre is.
#55841
Ennek örülök! 😊
Az első sorban fogok ülni, amint újból visszatérsz! Egyszer csak honvágyad lesz! 😛
IMYke2.0.0.0
#55840
Örülök, hogy hasznos lehettem. 😊
Nem tervezem a "visszatérést", túl sok minden zajlik már az életemben ahhoz, hogy annyi időt felszabadíthassak, amennyit egy-egy fordítás igényel(het)ne. Pihen az a lant.

//szerk.: Bár, épp ma mondtam egy munkatársamnak, hogy "soha ne mondd azt, hogy 'soha'"... maradjon akkor résnyire az a kapu, na 😊
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2020.05.15. 11:56:55

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#55839
IMYke! Mi még soha nem beszéltünk, de a te fordításaid alapozták meg tizenéves korom játékait. 😊 Köszönöm, hogy egy picit része lehettél az életemnek.
A játékfordításokat teljesen befejezted, vagy előfordulhat, hogy a jövőben visszatérsz, mint egy veterán? 😊
grebber
#55838
MS-é elég jó de náluk nem találtam dokumentum fordítót sajnos <#rinya>, pedig megetetném vele a sorozataimat amihez nincs magyar felirat..

Next PC upgrade: 2022

#55837
Hmm.. Elképzelhető, hogy a bővítmény más metóduson fordít, mint a site-on lévő. Érdekes anomália. 😊
grebber
#55836
Mass Effect Andromeda Facebook

"A fordítás lehetséges. Csapatok jelentkezését várjuk" <#idiota><#idiota><#idiota><#idiota><#idiota><#idiota><#idiota>
Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.05.14. 21:35:07

Next PC upgrade: 2022

#55835
nekem is ugyan azt fordítja, amit neked
IMYke2.0.0.0
#55834
Hagyjuk kerem a forditomotoros barpmsagojat ki ebbol a topikbol!
Tessek a 'masik' topikot ilyennel spammelni!

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Zeller01
#55833
Én nem értem ezt a Yandex-et. Most vagy frissíti magát állandóan, vagy nálam van valami másképpen 😄
Próbáljátok már ki 😊
Beillesztem angolul a pl a 3. szövegrészt és nekem teljesen mást ad ki magyarul. Mutatom:

2011 szeptemberében 40 munkatársat rúgtak ki a Brno stúdiójából, a Prágai stúdiójában elbocsátott néhány személyzettel együtt.<11> mindkét stúdió korábban összesen 200 főt tartott, ezért mintegy 25% - át csökkentették a létszámleépítésben.<12> 2K Czech 2012 novemberéig új személyzetet vett fel<13>, és abban az időben 188 alkalmazottja volt.<14> január 10-én 2014, 2K bejelentette, hogy 2K Cseh Prágai iroda volt, hogy bezárja, és hogy 10 személyzet, valamint a fejlesztés a Mafia III fogják áthelyezni 2K központja Novato, California, a legtöbb más személyzet költözött 2K Cseh fennmaradó Brno studio.<15> <16> a elbocsátott alkalmazottak közül néhányat később a Warhorse Studios bérelt fel.<17> A Mafia III később a 2K új stúdióhangár 13, 2K Cseh kap egy mellékszerepet.<18> 2017-ben a stúdiót egyesítették a 13-as hangárral.<19><20>"

Neked pedig ezt:
2011 szeptemberében, 40 személyzet tagjai voltak elbocsátották a társaság Brno stúdió, a másik pár a személyzet elbocsátott a Prágai stúdió.<11> Mindkét studios korábban otthont összesen 200 személyzet, tehát mintegy 25% - uk volt vágva az elbocsátások.<12> 2K cseh kezdett új alkalmazottak felvételével, amelyet November 2012,<13>, valamint abban az időben volt 188 alkalmazottak.<14> január 10-2014, 2K bejelentette, hogy a 2K cseh Prága hivatal az volt, hogy közel 10 személyzet, valamint a fejlesztési Mafia III lenne költözött 2K központjában, Novato, Kalifornia, a legtöbb más személyzet költözött 2K cseh megmaradt Brno stúdió.<15><16> egy ismeretlen szám az elbocsátott alkalmazottak voltak, később által bérelt Csataló Studios.<17> Mafia III később eltolódott 2K új stúdió Hangár 13, a 2K cseh fogadó támogató szerepet.<18> 2017-Ben, a stúdió beolvadt a Hangár 13.<19><20>
Utoljára szerkesztette: Zeller01, 2020.05.14. 20:51:15

. : Z E L L E R : .

#55832
szerintem abszolút elképezlehtő a dolog
sőt, én is használom a yandexet néha amikor egy-egy mondatot nem értek tisztán
biztos vagyok benne, hogy mások is használták már
miért ne használnák?

ennyi erővel szótárat sem lehetne használni 😊
#55831
sajnos ahhoz nincs, annál a résznél az SI ellehetlenítette a fordítást, szerencsére utána kapcsoltak és egyszerűsítették a fordítók dolgát
grebber
#55830
FM 2014-hez nem létezik? Az az egyetlen része ami megvan

Next PC upgrade: 2022

akyyy
#55829
Elkészült, 100%-os lett a Football Manager 2020 és Football Manager 2019 fordítása, mivel nincs linkelve sehol, gondoltam beírom 😊

&#778; &#778;&#778; &#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;

Sunsetjoy
#55828
Az utolsó kérdésed szerintem a céltopikban tedd fel, ott meg tudják válaszolni és kifejteni: gépi játék fordítás

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

#55827
Sziasztok!

Firefoxot használok és mellette az IMtranslator bővítményt. Azért szeretem, mert ha éppen nem tisztán értek egy bonyolultabb szövegrészletet, akkor egyszerre 3 fordítóval (Google, Yandex, Microsoft) tudom az idegen nyelvet lefordítani. A Microsoft fordítójától féltem, meglepő módon nem annyira borzalom, mint gondoltam.

Tesztként prezentálom nektek az alábbi szövegrészletet és bemutatom, hogy a 3 fordító mit is alakít:

Forrás: https://en.wikipedia.org/wiki/2K_Czech
Szövegrészlet:

Illusion Softworks was established in 1997 in Brno by Petr Vochozka and Jan Kudera.❤️> The company succeeded Vochozka's video game publisher, Vochozka Trading, through funding provided by Kudera's Cash Reform fund.<4><5> In September 2007, several Illusions Softworks employees left the studio to found The Easy Company, which went on to produce MotorM4X (2008).<6>

On 8 January 2008, Take-Two Interactive announced that they acquired Illusion Softworks for an undisclosed sum.<7> As a result of the acquisition, Illusion Softworks became part of Take-Two Interactive's 2K label under the name 2K Czech.<8> According to Take-Two Interactive's chief executive officer, Ben Feder, the agreement was made to expand the company's "strategic focus on owning high-value intellectual property".<9> In July 2011, several people formerly of 2K Czech and Bohemia Interactive opened Warhorse Studios, which would produce Kingdom Come: Deliverance (2018).<10>

In September 2011, 40 staff members were laid off from the company's Brno studio, with another few personnel made redundant in its Prague studio.<11> Both studios previously housed a total of 200 staff, wherefore around 25% of them had been cut in the layoffs.<12> 2K Czech began hiring new staff by November 2012,<13> and at the time had 188 employees.<14> On 10 January 2014, 2K announced that 2K Czech's Prague office was to close, and that 10 staff as well as the development of Mafia III would be relocated to 2K's headquarters in Novato, California, with the most other staff moved to 2K Czech's remaining Brno studio.<15><16> Of an unrevealed number of laid-off staff, some were later hired by Warhorse Studios.<17> Mafia III was later shifted to 2K's new studio Hangar 13, with 2K Czech receiving a supporting role.<18> In 2017, the studio was merged into Hangar 13.<19><20>"

--------------------

Google:

Az Illusion Softworks-et 1997-ben, Brnoban alapították Petr Vochozka és Jan Kudera. ❤️> A társaság utóda a Vochozka videojáték-kiadójának, a Vochozka Trading-nek, Kudera pénzforgalmi alapjának finanszírozásával <4> <5>. 2007 szeptemberében az Illusions Softworks több alkalmazottja elhagyta a stúdiót, hogy megalapítsa az The Easy Company-t, amely tovább gyártotta a MotorM4X-t (2008). <6>

2008. január 8-án a Take-Two Interactive bejelentette, hogy nyilvánosságra nem hozott összegért megvásárolta az Illusion Softworks szoftvert. <7> Az akvizíció eredményeként az Illusion Softworks a Take-Two Interactive 2K címkéjének részévé vált 2K Czech néven. <8> A Take-Two Interactive vezérigazgatója, Ben Feder szerint az a megállapodás született, hogy kiterjeszti a társaság 'a nagy értékű szellemi tulajdon birtoklására irányuló stratégiai hangsúlyát'. <9> 2011 júliusában számos korábban a 2K Czech és a Bohemia Interactive tagja megnyitotta a Warhorse Studios stúdiót, amely a Kingdom Come: Deliverance (2018) produkciót produkálná. <10>

2011 szeptemberében 40 alkalmazottat elbocsátottak a társaság Brno stúdiójából, további néhány alkalmazottat elbocsátottak a prágai stúdióban. <11> Mindkét stúdió korábban összesen 200 alkalmazottat foglalkoztatott, ezért körülbelül 25% -uk csökkent az elbocsátások során. <12> A 2K Czech 2012 novemberében kezdte meg új alkalmazottak felvételét <13>, és akkoriban 188 alkalmazott volt. <14> 2014. január 10-én a 2K bejelentette, hogy bezárja a 2K cseh cseh prágai irodáját, és hogy 10 alkalmazottat, valamint a Mafia III fejlesztését a 2K székhelyére költöztetnek a kaliforniai Novato városába, a legtöbb többi személyzet pedig a 2K cseh maradék Brnóba költözik. stúdióban. <15> <16> A még ismeretlen elbocsátott alkalmazottak közül néhányat később a Warhorse Studios bérelt fel. <17> III. Maffia később a 2K új stúdiójába, Hangar 13-ba került, és a 2K cseh támogató szerepet kapott. <18> 2017-ben a stúdiót egyesítették a 13. hangárral. <19> <20>

-------------------------

Yandex:

Illusion Softworks 1997-ben alakult a Brno által Petr Vochozka Jan Kudera.❤️> A társaságnak sikerült Vochozka videó a játék kiadója, Vochozka Kereskedelmi, keresztül, által nyújtott finanszírozás Kudera Készpénz Reform alap.<4><5> 2007 szeptemberében több Illúziók Softworks alkalmazottak hagyta el a stúdiót, hogy megtalálta A Könnyű Cég, amely ment, hogy készítsen MotorM4X (2008).<6>

Január 8-án 2008, Take-Two Interactive bejelentette, hogy megszerezte Illusion Softworks egy meg nem nevezett összeg.<7> ennek eredményeként a megszerzése, Illusion Softworks része lett Take-Two Interactive van 2K címke neve alatt 2K cseh.<8> Szerint a Take-Two Interactive vezérigazgatója, Ben Feder, a megállapodás született, hogy bontsa ki a társaság 'stratégiai fókusz a tulajdonos nagy értékű szellemi tulajdon'.<9> 2011 júliusában több ember korábban a 2K cseh Bohemia Interactive nyitott Csataló Studios, amely termel országod: gyilkos túra (2018).<10>

2011 szeptemberében, 40 személyzet tagjai voltak elbocsátották a társaság Brno stúdió, a másik pár a személyzet elbocsátott a Prágai stúdió.<11> Mindkét studios korábban otthont összesen 200 személyzet, tehát mintegy 25% - uk volt vágva az elbocsátások.<12> 2K cseh kezdett új alkalmazottak felvételével, amelyet November 2012,<13>, valamint abban az időben volt 188 alkalmazottak.<14> január 10-2014, 2K bejelentette, hogy a 2K cseh Prága hivatal az volt, hogy közel 10 személyzet, valamint a fejlesztési Mafia III lenne költözött 2K központjában, Novato, Kalifornia, a legtöbb más személyzet költözött 2K cseh megmaradt Brno stúdió.<15><16> egy ismeretlen szám az elbocsátott alkalmazottak voltak, később által bérelt Csataló Studios.<17> Mafia III később eltolódott 2K új stúdió Hangár 13, a 2K cseh fogadó támogató szerepet.<18> 2017-Ben, a stúdió beolvadt a Hangár 13.<19><20>

--------------------

Microsoft:

Az Illusion Softworks-t 1997-ben alapította Petr Vochozka és Jan Kudera. ❤️> A cég a Vochozka videojáték-kiadóját, a Vochozka Trading-t váltotta a Kudera Cash Reform alapján. <4> <5> 2007 szeptemberében az Illusions Softworks több alkalmazottja elhagyta a stúdiót, hogy megalapítsa a The Easy Company-t, amely 2008-ban a MotorM4X producere volt. <6>

2008. január 8-án a Take-Two Interactive bejelentette, hogy megvásárolta az Illusion Softworks-t egy meg nem nevezett összegért. <7> Az akvizíció eredményeként az Illusion Softworks a Take-Two Interactive 2K 2K-s címkéjének része lett 2K Czech néven. <8> A Take-Two Interactive vezérigazgatója, Ben Feder szerint megállapodás született a vállalat 'stratégiai fókuszának kiterjesztéséről a nagy értékű szellemi tulajdon birtoklására'. <9> 2011 júliusában többen megnyitották a 2K Czech és a Bohemia Interactive több emberét a Warhorse Studios-ban, amely a Kingdom Come: Deliverance (2018) gyártását produkálta. <10>

2011 szeptemberében 40 alkalmazottat bocsátottak el a vállalat Brno stúdiójából, és további néhány embert bocsátottak el prágai stúdiójában. <11> Korábban mindkét stúdió összesen 200 alkalmazottnak adott otthont, így körülbelül 25%-ukat csökkentették az elbocsátások miatt. <12> A 2K Czech 2012 novemberére kezdett új munkatársakat felvenni,<13> és akkoriban 188 alkalmazottja volt. 2014. január 10-én a 2K bejelentette, hogy bezár a 2K cseh prágai irodáját, és hogy 10 alkalmazottat, valamint a Mafia III fejlesztését áthelyezik a 2K székhelyére A kaliforniai Novato-ba, a legtöbb alkalmazottat pedig a 2K cseh fennmaradó Brno stúdiójába helyezik át. <15> <16> A warhorse stúdiók később felbéreltek néhányat. <17> A Mafia III-at később áthelyezték a 2K új stúdiójába, a Hangar 13-ba, ahol a 2K Czech kapott mellékszerepet. <18> 2017-ben a stúdió beolvadt a Hangar 13-ba. <19> <20>


Nyilván egyik fordítás se tökéletes, sőt... Ettől függetlenül azt veszem észre, hogy évről-évre javulnak és fejlődnek a fordítók, de még sok idő kell a "kiváló" minőséghez. Bár lehet az utóbbi jelzőt soha nem fogja elérni (magyar nyelven) az MI.
Játékmagyarításhoz szoktatok használni fordítót, vagy volt olyan eset, hogy igénybe vettétek? Előfordulhat az a jövőkép, hogy a fordítók a gyorsabb (?), egyszerűbb (?) fordítás reményében gépi fordító segítségét vegyék igénybe és úgymond csak lektorként javítsák a hibákat?
Utoljára szerkesztette: Hunreal, 2020.05.14. 16:31:44