58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • lostprophet
    #46937
    Szóval akkor "jól mutat" az a 10%.
  • Csori96
    #46936
    A százalékot sorok alapján számolják, és elméletileg hosszabb sorok, illetve dialógusok fordításával eddig még nem nagyon foglalkoztak.
  • noname06
    #46935
    http://data.hu/get/9265263/Age_of_Empires_2.7z
  • IMYke2.0.0.0
    #46934
    Na, ha valamin, akkor az "Age of Empires 2 HD"-n (és a 2 kiegészítőjén - The Forgotten + The African Kingdoms) tényleg a fordítóprogram tud segíteni. Ugyanis, rendesen meg van kutyulva az eredeti verzióhoz képest a stringek sorrendje, ill. immáron a fő fájlban 11450 sor van.
    A History almappában meg már 68 fájlnyi fordítandó háttértörténet.

    //Nincsenek azok kódolva (STEAM-es és más verzió 1:1):



    Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2015.11.22. 18:54:09
  • Andriska86
    #46933
    Sajnos csak kódolt fájlokat kaptam, nem tudtam kinyerni belőlük a szöveget.
  • Anonymusxx
    #46932
    Az Age of empires 2 magyarításból lesz valami?
  • Andriska86
    #46931
    A fájlturkálást is leveszi az ember válláról! Elég megadni a játék telepítési könyvtárát, az importálni kívánt fájlok kiterjesztését és a projektre kidolgozott importálási szabályt, a program pedig automatikusan kigyűjt mindent! A kész fordítás pedig azonos fájlstruktúrában jön létre.

    A szószedet követése egyetlen gombnyomással ellenőrizhető a teljes szöveganyagban!

    Akit érdekel, keressen privátban!
  • IMYke2.0.0.0
    #46930
    A Borderlands 2-vel és a fordításával elsősorban a DLC-politika szúrt ki, másodsorban az, hogy végre lett munkám.
    A 4-ből az utolsó komplett, sztori-kiegészítő, vagy röviden sztori DLC 2013. június 25-én jelent meg, feldagasztva a teljes átnézendő/fordítandó szövegállományt (fordító program nélkül ugye az angol, német és orosz *.int, *.deu, *.rus fájlokban kellett turkálnom) közel 6 és fél millió karakterre!
    Ezt fejelte meg az un. Headhunter DLC-k folyama.

    Nyilván, ha már 2013-ban (amikor saját kapacitásomhoz mérten teljes erőből nekiálltam a fordításnak) lett volna tanítómester a fordítóprogramok terén, akkor olyan alapokra helyeztem volna.
    Így viszont maradt a sokkal lassabb fájl-turkálás és átnézegetés, hogy ezt-azt amazt valóban a közben formálódó szószedetem szerint pötyögtem-e be vagy másként...
  • Andriska86
    #46929
    Kizártnak tartom, hogy 10% lenne a készültségi állapot.
    Épp azt beszéljük, hogy a Borderlands 2 is több mint három éve készül.
    Kizártnak tartom, hogy napi 1%-ot haladna a dolog, nem lesz kész 3 hónapon belül... inkább 3 év :)

  • blackcalibra
    #46928
    Fallout 4 Magyarítás - Az első 20 pec.
  • Andriska86
    #46927
    Szerintem mindkét oldalnak igaza van, a fordítónak is, meg akik "számon kérik" a honosítást.

    A játék több mint 3 éve jelent meg, sajnos azóta már kissé elavult. Gondolom, üresek is a szerverek. Van így értelme ennek?
    (A fordítás a közösségnek készül, a nyilvánosság előtt. Mi értelme lenne nélkülük? Saját magának minek fordítana bárki is, ha úgyis érti a szöveget?)


    Szerintem a fordítóprogramok használata nagyon sokat segíthet! Szükségtelen lenne ennyi tesztelés, az újabb patchek pedig minimális pluszmunkát jelentenek, így nem készülne 3-4 évig egy fordítás, hanem meglenne 2 alatt :)
    Önállóan is használhatók, de csoportmunkában jelentkezik a valódi hatékonyságuk!
    Őszintén mondom, mindenkinek így kellene dolgoznia!

    Ha érdekel valakit ez a fajta hozzáállás, nagyon szívesen megismertetem az alapokkal!
    Jelenleg egy találkozót tervezgetünk néhányan, ahol bemutatnám egy fordítóprogram használatát az érdeklődőknek.

    Akit érdekel, keressen privátban!
  • IMYke2.0.0.0
    #46926
    SG.hu - privát.
  • MoRT2195
    #46925
    Ezt hol mondta? Se itt, se a honlapján nincs róla infó.
  • IMYke2.0.0.0
    #46924
    lostprophet ráállt a dologra.
  • Prince23
    #46923
    Darksiders II Deathinitive Edition lesz magyarul?
  • Anonymusxx
    #46922
    De legalább készül, addig is van több száz, esetleg ezernél is több játék amihez van magyarítás, vagy magyarul jelent meg, csak találsz valamit..
  • experto11
    #46921
    Fallout new veags magyarítása még nincs kész.
  • Travelos
    #46920
    „Lassan készül, mint a Luca széke”.

    DE karácsonyra az legalább kész lett, bízom a BL2 magyarításban is. :)
  • Travelos
    #46919
    Én ugyan csak egy lelkes játékos vagyok, de szerintem azt a bő 1 hónapot kibírod már, hiszen i2k több helyen is megnyugtatott mindenkit, hogy idén kész lesz. Nyugalom, (amúgy már én is nagyon várom)!!
  • experto11
    #46918
    Fallout new vegas és a Borderlands 2 a magyarítások Duke nukemje
  • Sunsetjoy
    #46917
    Ahogy mondani szokás, a zsák meg a foltja... :D
  • Baker2
    #46916
    Én meg nemrég kaptam 4 e-mailt támogatási lehetőségről (gondolom a Call of Duty Advanced Warfare kapcsán), úgy látom, azért csak vannak még emberek akik bíznak bennem és a CoD magyarításokban. No meg szeretnek.
    Utoljára szerkesztette: Baker2, 2015.11.22. 13:05:24
  • IMYke2.0.0.0
    #46915
    Akkor meg várj csendben, türelmesen - lejjebb és korábban (vagy ezerszer) leírtam, hogy miért. De megtette VladimirD is, csak másképp.
  • MoRT2195
    #46914
    Az, hogy készül. Ha valamihez készül fordítás, abba nem kezdek bele angolul, mert tudom, hogy magyarul jobban élvezem (erről már lentebb írtam).
  • IMYke2.0.0.0
    #46913
    Mi tart vissza konkrétan téged? Játssz angolul!
  • IMYke2.0.0.0
    #46912
    Leginkább azon merengtem el, hogy hol van már az az idő, amikor ezt az egész hobby-t nem munkának kell éreznem...
    S ebből kifolyólag azon is, hogy az egészet úgy ahogy van abbahagyom és élek a másik 2 hobbimnak, mindenféle fórumbeli, e-mailbeli cseszegetéstől mentesen.

    De:

    A Borderlands 2 honosítás az én gyermekem, elkészült, sok-sok száz órányi munkával, áldozattal, és olyan hosszú tesztelés alá vetem, amilyen hosszút megdelelőnek érzek. Továbbá, épp a fordításra fordítható időből és a lelkesedésből van a legkevesebb mostanság.

    A várakozók meg úgyis hetente újabb és újabb játékokkal akarnak és tudnak játszani, nem is lehet utolérni azt a tempót, amivel igénylik/kérik/követelik a hobbifordításokat.
  • MoRT2195
    #46911
    Még az is jobb volna, ha dobná, legalább nem várnánk feleslegesen, hanem bele kezdenénk angolul.
  • Tanisz
    #46910

    Lassan tényleg itt az ideje, hogy a fordítók elgondolkodjanak azon, hogy kiadjanak-e bármilyen fordítast is :D
    Ez a Borderlands 2-höz kapcsolódó állandó hiszti már nagyon szánalmas :)

    Lassan már azt gondolom, hogy i2k-nak felesleges volt belekezdenie, hisz heti szinten megy a cseszegetés iranyába.

    i2k gondoltál már arra, hogy kukázod a projektet? Kötekedést mellőzve kérdezem.
  • VladimirD
    #46909
    Mivel megszolitottal, csak azert valaszolok. Lehet, hogy te elfogadtad volna, de o nem. Lehet, hogy megkonyitette volna a munkat, de lehet, hogy nem. De o nem ezt valasztotta, es ismetelve onmagam, le is foshatjuk a bokankat, ha o igy dontott, akkor igy dontott. Es valoban, ha nem gondolja meg magat, nem erdemes zaklatni. Plane nem szamonkeressel, meg "vicc ez a project" hozaszolasokkal. Minden esetre ez pont egyel tobb project, mint amit mas csinal B2-vel kapcsolatban.
  • VladimirD
    #46908
    En tevedtem bocsanat, nem figyeltem rendesen.

    Nem kell visszaolvasnom, mert kovetem a forumot, ami ugye azert van, hogy az emberek kommunikaljanak egymassal. A tematol nem tertem el, meg csak azt sem lehet mondani, hogy nem ide valo. Szived joga azt gondolni, hogy felesleges, en nem igy gondolom. Az, hogy masok elmondtak, velemenyem szerint egy teljesen kozombos dolog, azert en nem fogom magamban tartani, mert valaki, valamikor, valahogyan elmondta ugyan ezt. Vagy valami hasonlot. Az nem en voltam. Az is megoldas lehet, hogy mikor meglatod a nicknevemet, skippeled a hozzászólást és probléma megoldva.

    Annyit megjegyeznek, hogy en nem a forditok anyagi tamogatasat emeltem ki, nem ez miatt irtam. Termeszetesen, gondolom mindenki kivetel nelkul orul neki. De. Ahogy irtam, ingyen dolgot kovetelni, plane szamon kerni. Ez nem a kickstarter, vagy indiegogo, hogy tamogatjak a forditot, azert, hogy be tudja fejezni a projectet. Itt az "ingyenen" van a hangsuly.
  • Durin kovácsa
    #46907
    Egyébként ha már megemlítetted, hogy nem vagyok teljesen pártatlan, akkor elmondom én is a személyes véleményemet a Borderlands 2 fordításának helyzetéről.
    Tudom, hogy nincs sok közöm hozzá, de nem értem i2k döntését. Már ha magamból indulok ki. Én a helyében elfogadtam volna a mások által felajánlott segítséget. Nehéz a neten teljesen megbízható embereket találni, viszont nem szabad feladni a keresést.
    Én személy szerint nem fogom használni a fordítást (legalábbis a közeljövőben), mivel nem érdekel nagyon a játék, de megértem azokat, akik már évek óta várják.
    Viszont ha nem akarja a fordító meggondolni magát, nem érdemes zaklatni. Részemről lezártam a témát.
  • Durin kovácsa
    #46906
    "Parttalan vitát" írtam, nem "pártatlan" vitát. Egyébként már nem nagyon érdekel, hogy ki milyen véleményen van itt a fordítókról. Ezt a kört már nagyon sokszor lejátszották, mégis van mindig valaki, aki elölről kezdi. A véleményem szerint az egész felesleges. Nyugodtan olvass vissza a fórumban, hogy lásd hány hozzászólás született már a témában. Jó páran feszegették az anyagi támogatás lehetőségének témáját.
  • Montanosz
    #46905
    mostanában készült magyarosítás valami RPG-hez ami olya mint a naldurs gate vagy hasonlo?
  • VladimirD
    #46904
    Hiaba is tolem varod a valaszt - nem ertem miert -, de en nem fogok mas helyett valaszolni. Nem is ertem ilyen hulyeseget hogyan lehet gondolni, hogy majd en, egy szamomra teljesen idegen ember helyett nyilatkozok. Nekem csak velemenyem van, meg pedig az, hogy azt csinal amit akar. Ha o es baratja ugy dontenek, hogy tojnak mindenki fejere, mert ez az o projectjuk, es ok akarjak befejezni, es nem adjak ki a kezukbol, Es ha nem akarjak kiadni a kezukbol, akkor le is foshatja barki a bokajat, akkor sem fogjak kiadni. Az ilyen kedves jelzoktol, meg kovetelestol meg gondolom, mart csak azert se fogjak kiadni a kezukbol.

    De ha itt az alkalom, akkor en is visszakerdeznek. Miert mastol varod a megoldast a sajat problemadra? Ugy kerdezem inkabb, miert mastol koveteled, vagy kered szamon? Nincs ra mod, hogy egy uj csapat leforditsa? Nincs ra mod, hogy uj csapatot szervezz? Nincs ra mod, hogy feladj hirdetest, hogy uj csapatot szerveznel? Azert mert, valaki egyszer azt mondta egy fórumon.És mi van ah kamu az egesz, nem csinalt semmit se, te meg itt várod már egy éve, meg varsz meg egyet, mert azt mondja a fordito, hogy varj. Ez lustasag, teszetoszasag, felelosseg nem vallalas, semmi mas. De inkabb rohadjon meg az, aki beletett X ora munkat, mert valaki ugy erzi jobban le tudja ellenorizni mint az, aki addig foglalkozott vele.

    Nem is ertem, azert mert valaki elkezd egy forditast, akkor miert szalad mindenki messze, hogy o mar nem. Nem ugyan ugy forditod. Nem ugyan azt irod. Nem ugyan ugy ertelmezed. Nem ugyan azt a szlenget hasznalod. Barmennyire is hihetetlennek tunik, egy-egy konyvet nem azert szerkesztenek, forditanak ujra, hogy meg tobb penzt sajtoljanak ki a vasarlokbol, hanem mert egy-egy ilyen alaklom, meroben mas vegeredmenyt is tud szulni. MINDENKINEK kivetel nelkul adott a lehetosege, ogy belekezdjen BARMILYEN forditasba. (ahol technikailag lehetseges termezetesen, mielott ebbe kotne bele valaki)
  • MoRT2195
    #46903
    Megérteni megértem az angolt, de mondjuk ha egy RPG-be folyamatosan lökik a dumát több percen keresztül, és még időre válaszolnom is kell nekik, akkor ott már adódnak kisebb gondok. Számomra egy játék sokkal élvezetesebb, ha magyarul látom az egészet. Hidd el sokan így vannak ezzel, hiába tudnak angolul. Ha mondjuk egy játékot 6/10-re értékeltem, akkor az magyarítással nálam már 7/10, mert számomra feltudja dobni a játékot, ha minden egyes szót gond nélkül megértek. És pl angolul nem szoktam bajlódni az ilyen felesleges felszedhető papírok, dokumentumok elolvasásával, viszont magyarul szívesen elolvasok mindent.

    Én amúgy hatalmasan köszönöm a fordítóknak a munkájukat, néha támogattam is őket (i2k-t mondjuk pont nem, bár azt hiszem egyszer steam-en küldtem valami apróságot neki is, de már fogalmam sincs mit). De ez a projekt már vicc. És akkor most válaszolj nekem: Miért nem képes segítséget elfogadni? (És most ne az ő válaszára várj, vagy nézd ki mit írt korábban.) Többen felajánlották neki, hogy segítenek tesztelni, most már én is tényleg segítenék, hogy mihamarabb publikálásra kerüljön a fordítás, mert már nagyon régóta húzódik úgy az egész, hogy közbe igazából teljesen kész van az egész. De nem... Imi és Barát mindent megakarnak csinálni együtt, úgy, hogy tudják kb. semmi idejük. Na ez a makacs hozzáállás ami engem baromira zavar. Ha nem is minden "jött-mentnek" adnák ki tesztelésre a játékot, de legalább olyanoknak, akik már teszteltek sokszor (telepítőkben fel vannak tüntetve a nevek). Szóval erre válaszolj nekem, miért nem képes segítséget elfogadni?
  • ibrik
    #46902
    "Jó látni", hogy semmi sem változott...
  • VladimirD
    #46901
    Tobb eve kovetem a magyaritas forumot, es tobb eve vannak akik koveteloznek. Ahogy Te irtad: szamon kernek. De konyorgom, ki es milyen alapon ker szamon barki egy olyan embert, aki szabad idejeben, ingyen, keszit magyaritast, es azt ingyen oda is adja. Nem tudom elfogadni, hogy ezt valaki elvarja, vagy barmiert is szamonker.

    En nagyon csodalkoznek, ha a szamonkerok barmit is felajanlananak, mert erdekes modon errol sehol nem lehet olvasni, de arrol inkabb, hogy milyen rohadt egy szemet troger a fordito, mert nem adta ki a magyaritast. Azert, hogy a szamonkeronek, kenyelmesebb legyen az elete, ahogy emlitetted. Az altalad emlitett "tanacs" az idobeosztasrol, egy nonszensz dolog, mert ugyan hogyan adhatsz egy olyan embernek tanacsot, akirol semmit nem tudsz. Az eleterol, csaladjarol, munkajarol stb. Ez nem tanacs lenne, hanem egy ujabb burkolt celzas, hatulrol mellberugo osztokeles. Tanacsot majd ker az illetekes ember ha szuksege van ra, bar nem hinnem, hogy olyan emberektol kerne tanacsot, akik csak a sajat hasznukat nezve, adnak az otleteket. Ne legyunk alszentek, es meg se emlitsuk, hogy ezt barki azert tenne, mert "ez mindenkinek jo". Nem abban a vilagban elunk.

    A partatlan vitarol csupan annyi a velemenyem, hogy amig lesz olyan, aki kovetel, szamon ker (eskuszom, nem tudom felfogni ep esszel ezt), addig lesz olyan, aki ezt aljas es igazsagtalan dolognak erzi, es szova fogja tenni. Ha nem is en , majd megteszi mas.

    u.i.:es legyunk oszinten, Te az en hozzaszolasomra reagaltal, nem azokere akik szamon kerik azokat, akik ingyen es neha koszonet nelkul, kenyelmesebbe teszik az eletuket. Termeszetesen szived joga, ezt meg nem vettek el tolunk, de akkor itt el is hagyhatjuk a partatlan vita emliteset.
  • Durin kovácsa
    #46900
    Semmi köze egy személy nyelvtudásának ahhoz, hogy szeretne-e magyarítással játszani. Kényelmi szempont, semmi több.
    Nem tudom, miért gondolod így, szerintem MoRT nem követel semmit senkitől, csak számon kér valakit (ebben az esetben i2k-t) a neten ismeretlenül egy beígért projektről. Hogy ez mennyire jogos, azt döntse el mindenki maga. Lehet dobálózni egyik oldalról vagy a másikról (védeni a fordítót vagy számon kérni), de ez nem változtat a tényen, hogy ebben a kérdésben megoszlanak a vélemények, minden relatív. A lényeg, hogy a fordítónak nem szabad belemenni ilyen felesleges vitákba. Nem csodálkoznék azon, ha a számon kérők közül többen megpróbálnának adományt felajánlani vagy tanácsokat adni a fordítónak abban, hogy hogyan oszthatná be jobban az idejét, és így több időt tudna szentelni a projektekre. Elvégre nem érezzük jól magunkat attól, ha a másoknak segítünk és még mi is jól járunk? Mondjuk ebben a helyzetben teljesen feleslegesek ezek a tanácsok, mivel nem ismerik személyesen a fordítót. Legyenek a számon kérők jó szándékúak, vagy akár csak szimplán rosszindulatúak, a követelésüket jogosnak érzik, és az érme egyik oldaláról nézve az is. Ez még nem változtat azon a tényen, hogy minden a fordítón múlik. A parttalan vitákat jó volna minden esetben elkerülni, nem újra meg újra felhozni őket.
    Utoljára szerkesztette: Durin kovácsa, 2015.11.22. 05:35:48
  • VladimirD
    #46899
    Nem teszteltel te semmit sem. Vagy meg is mi volt a forrasnyelv, amirol teszteltel, ha most meg egy éve vársz egy magyaritasra. Vagy azota elfelejtetted a nyelvet?
  • VladimirD
    #46898
    Na de most oszinten. Aki nyavajog, meg nyehereg, meg foleg kovetel magyaritast, az mi a banatos *******t nem csinal maganak egyet? Eleg tre ez a "ha valaki neki allt, mas ne csinalja", meg "hat megigert" kifogasok. Egyszeruen nem tudom epp esszel felfogni, hogy a budos *****a vagytok kepesek kovetelozni, a rohadt eletbe, Ingyen betoljak a valagad ala a forditast, mert tul suta vagy angolul tanulni, es akkor meg te kovetelozol. Hihetetlen. Kizart dolognak tartom a szuleitek igy neveltek titeket, sirnanak de legalabb is egy oltari nagy pofonnal helyre raknanak az biztos, ha megtudnak, hogy a hulye gyerekuk forumokon kovetelozik masoktol, hogy oldjak meg a problemajat. Ingyen.

    Ember, ha magyaritasokat teszteltel, akkor mi a raknak varsz egy forditasra?