Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#44118
😄

Tehasut
#44117
Ezért találták fel a mobiltelefont. Tessék rátölteni a játék szövegét, és azon lehet javítgatni a magyarításodat, miközben utazol, eszel vagy épp vécézel. Nem használod ki a kor adta technológiát, és ezért van az, hogy szégyenszemre "ezer éve húzódnak már halomba a magyarításaid".
És a mellébeszélés helyett inkább alázatosan bocsánatot KÉNE kérned az ingyenesen készülő magyarításaidra váró, "türelmes" és "megértő" tömegektől! Szégyelld magad, Imre!
:-)
Utoljára szerkesztette: Tehasut, 2015.03.14. 09:05:16
IMYke2.0.0.0
#44116
Mindenkinek, aki türelmetlen: napközben dolgozom - 2 munkahelyem van , és esténként sokszor csak kinézni van erőm a buksimból.
Viszont - és ebben nem ismerek tréfát, emiatt meg lehet menni ombudsmanhoz, hogy a brüsszeli bíróságra, vagy egyenesen Istenhez is -, amíg ÉN át nem néztem, ki nem gyomláltam minden általam észrevett stílus-, fordítás-, elgépelés stb. problémát a fordításomban, addig senkinek sem adom át "tesztelésre", nem hogy havernak, barátnak.

Nyugalom! Elhiszem, hogy hirtelen mindenki 7/24 Borderlands 2-őzni <és a többi "Ezer éve húzódnak már halomba a magyarításai"mmal> akarna hirtelen játszani, de addig is akadnak bőven játékai mindenkinek a STEAM/Origin/Uplay és wrz mappáiban... sajnálom, de ez van.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

kultúrmocsok
#44115
ne siettessétek i2k -t mert megkapjátok az "ember vagyok nem gép" leoltást
#44114
Én nemrég végeztem a Settlers 7 és az Alien Isolation fordítások szövegével. A hibák kigyomlálva 😊 Szerintem mind a kettőnél már közel a megjelenés.

#44113
"A honlapja szerint 8 hónapja 97%-nál járt... Azt a 3%-ot teszteléssel együtt nem hiszem, hogy ennyi idő alatt nem tudta befejezni."

Ha valamit nem csinálok,mert semmi időm nincs rá , akkor értelemszerűen 0.01%-ot sem haladok.....

Ezer éve húzódnak már halomba a magyarításai.Majd egyszer kész lesznek. Már nem is foglalkozok velük , így végre meglepetés lesz majd ha valamelyik elkészül.

MoRT2195
#44112
+1
Ezért kéne több tesztelő... ha nem is ilyen névtelen suttyókkal, mint velünk, de valamilyen fordító haverjaival, vagy csak rendes gamer haverijaival, akkor már jobban haladna. Már tényleg nagyon sokáig húzza, eddig én sem szóltam, mert elhiszem, hogy sok idő kell egy ilyen játék magyarításához, de amikor hónapok óta gyakorlatilag kész van a magyarítás, akkor azért már elég türelmetlen az ember.
Szerk.: A honlapja szerint 8 hónapja 97%-nál járt... Azt a 3%-ot teszteléssel együtt nem hiszem, hogy ennyi idő alatt nem tudta befejezni.
Utoljára szerkesztette: MoRT2195, 2015.03.14. 08:02:55
#44111
Engem is érdekel.Kedvenc évtizedeken átívelő sorozatom!
#44110
+1

több idő kijátszani mint lefordítani.. 😄D

“When I'm good, I'm very good, but when I'm bad, I'm better. ” http://steamcommunity.com/id/cortykah/

TBTPumpa
#44109
Ami konkrétan tesztelés akar lenni. Szerinted egy ekkora volumenű játékot (mind az 500 DLC-jével) 1-2 hónap alatt egyedül egy ember le tudja tesztelni?

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

bladex
#44108
Ez egy nagyon jó kérdés csatlakozom. Én 5 hónapja vettem meg már akkor is közel 100% ban készen volt, ha jól emlékszem csak ez a fránya ellenőrzés vagy mi nem akar összejönni.😊

AMD Ryzen 7 X1800 64BIT, DDR4 16GB RAM, Gigabyte Gforce 1080 GTX GM1 VGA, 250 GB Samsung SSD

#44107
*évben <#hehe>

#44106
Sziasztok, szép estét mindenkinek. Érdeklődni szeretnék, hogy a Dreamfall Chapters Book One-hoz van-e már magyarítás, vagy még folyamatban van? Ha igen, mikorra várható? Már nagyon várom 😊
#44105
i2k ebben a hónapban elkészül a borderlands 2?
#44104
Isteni.... 😊 köszi

Gigabyte GA-Z97X Gaming 5 | i7-4770 | 32 GB Kingston | Samsung 850 EVO 250GB SSD | WD 2x2TB 7200 HDD | MSI GTX 1080 X8 Gaming | ASUS ROG Swift PG279Q 2560x1440 | FSP 600 Hyper | Thermaltake Core P5 |

#44103
Elméletileg fent volt, nem tudom hova lett.

@DonPedro22 Egy steames és egy virágbolti verzión folyik a tesztelés is jelenleg, programozónk dolgozik a telepítőn 😊 még a héten a kezetekbe fog kerülni, ha nem találunk még valami komolyabb problémát. DLC-ről pedig nem tudunk infoval szolgálni, ahogy fordíthatóvá tudjuk tenni szólok.

Na és akkor még ott a FarCry4 DLC-is...

“When I'm good, I'm very good, but when I'm bad, I'm better. ” http://steamcommunity.com/id/cortykah/

Prince23
#44102
Hálás köszönet az infóért.

#44101
Cortykah megközelítőleg tudsz mondani egy időpontot kb mikorra lesz kész az Evil Within magyarítás? már nagyon rágom a kefét...

Gigabyte GA-Z97X Gaming 5 | i7-4770 | 32 GB Kingston | Samsung 850 EVO 250GB SSD | WD 2x2TB 7200 HDD | MSI GTX 1080 X8 Gaming | ASUS ROG Swift PG279Q 2560x1440 | FSP 600 Hyper | Thermaltake Core P5 |

#44100
cortykah: A South Park játék magyarítása miért nem került fel a Magyarítások Portálra?
#44099
Prince23: Én csak a fordítás első verzióját raktam fel (1.0) . Konkrétan ezt. Ezzel a verzióval semmi gondja nincs az eredeti játéknak. Fordítás teljes és különösebb hibával nem találkoztam benne. Ez a verzió volt elérhető a portálon régebben. Lényeg az, hogy ne rakj fel semmilyen "update"-ot, mert a steam automatikusan felrakja a legújabb javításokat. Magyarán csak a 1.0 -as fordítást rakd fel amit linkeltem is és akkor minden gond nélkül működni fog a magyarítás és nem lesz gond a teljesítményekkel vagy bármi mással.
Utoljára szerkesztette: gorgiasz, 2015.03.13. 07:11:06

#44098
Hali! Érdeklődnék a civ5nek a dlcinek a magyarításáról hogy állnak stb. Mert sajnos az oldal amin csinálták semmi infot nem közöl. Valaki valamit?:/
#44097
always..
#44096
Háááttt... azt hiszem ez elég felesleges vita, hiszen a fordítók alapvetően hobbyból csinálják a fordításokat. Szóval mindenki olyan verzióra csinálja meg ami neki jól esik és amit esetleg be tud szerezni. A felhasználók részéről is kellene egy kis megértés a fordítók felé, hiszen egyfelől van az elvárás, hogy a játék megjelenése után minél hamarabb legyen letölthető a magyar verzió viszont nem biztos hogy aki a fordítással foglalkozik az egyből a megjelenéskor meg akarja venni az adott címet xxx ezerért... Inkább dolgozik az "ócó" verzióval és majd csak hónapokkal később valami jó akció keretében veszi meg párszáz ft-ért.

lostprophet
#44095
Másik példa egyébként a Kingdoms of Amalur: Reckoning fájljai, ott a tört és az Origines változat között is vannak különbségek.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

IMYke2.0.0.0
#44094
Én fordítva látom.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#44093
Te tényleg csak a vitát keresed...

“When I'm good, I'm very good, but when I'm bad, I'm better. ” http://steamcommunity.com/id/cortykah/

Prince23
#44092
Akkor nem kompatibilis a steamel?

Gorgiasz: te melyiket raktad fel a Steames verzióra? az Update 3.0-át nem raktad fel? vagy mi?

Deer
#44091
A Total WAR II Rome és Shogun 2, Deus Ex Human Revolution, Shadowrun magyarításokról tudtok valamit? Első kettő már rég frissült, azért kérdezem.

Tehasut
#44090
Itt egy remek példa arra, amiről beszéltem tegnap, hogy a fordítók a warez verziót tartották szem előtt, nem az eredeti steamest. Annyira, hogy meg sem fordult a fejükben, hogy valakinek is eredeti példánya van, ezért meg sem említették, hogy ez a javítás csak a virágboltihoz van.
Utoljára szerkesztette: Tehasut, 2015.03.12. 17:06:06
IMYke2.0.0.0
#44089
Igen, akkoriban olvastam is a topikot, de a módszert nem osztotta meg a közösséggel. 😞

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

MoRT2195
#44088
Ez a 3.0-s javítás a torrnet oldalakon lévő UPDATE 3-mal egyenlő. Aki eredeti használ, az semmiképp nem telepítse, mert annak ugye már eleve fent van, és ezzel a javítással kilövitek a steamet, ezért sem fogtok achievementeket kapni.
#44087
Ez engem is érdekelne. Mi ez a 3.0-ás javítás? A helyesírási/fogalmazási hibák javítása vagy a magyarítás által okozott játékbeli hibák javítása?

Egyébként a Magyarítások Portálra miért nem került fel?
Utoljára szerkesztette: Angelmagyarítás, 2015.03.12. 15:29:28
Tehasut
#44086
Azért jobban is leírhatták volna a honlapjukon, hogy mi is ez a 3.0-ás """javítás""".
"Rengeteg hibabejelentés kaptunk mi szerint a játék hibás, így elkészítettük nektek az Update 3.0 nevű javítást. Az Update 3.0 a magyarítással kompatibilis."
??????
#44085
Ha jól látom akkor van valóságalapja ennek a "butaságnak", mert ha jól látom az a bizonyos update 3.0, az nem a magyarítás javítása, hanem a játéké (ergó warez tartalom). Ha eredeti játékra azt felteszi, akkor a crack kilövi a steamet, és ezzel a teljesítményeket is. Lényeg, hogy ha a magyarítást önmagában használja akkor nincs gond.
#44084
A régi xentax-os fórumtémát visszaolvasva úgy látom, valaki ismert egy másik módot is a .gfx-es fontok szerkesztésére Adobe Flash-en kívül.

"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."

IMYke2.0.0.0
#44083
Nekem is megvan a módszer, akkoriban ellenőriztem is, de ha jól rémlik, akkor nem lehetett ékezethelyesen megjeleníteni a fordítást.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#44082
Elhiszem, hogy a portálon már nincs fent, nem néztem. Én annak idején frissen
megjelent verzióval játszottam ki a játékot és azzal nem volt gond .(Lásd a mellékelt képet.)

Ha jó látom akkor azóta már 3.0-as verzió van. Amennyiben valakit érdekel akkor feltöltöttem a 1.0-as verziót ami elérhető a lentebbi linken.

1.0-as verzió

Ezzel garantáltan működik a teljesítmény rendszer.

Utoljára szerkesztette: gorgiasz, 2015.03.12. 08:59:40

Tehasut
#44081
Az viszont igaz, hogy a Magyarítások Portálon nincs nyoma. Hír sincs róla, és letöltés sem. Fura...
A fordítók oldaláról azonban letölthető:
http://kingmakersteam.com/
#44080
Illetve annyi még, hogy szerintem tedd fel a magyarítást nyugodtan és kezd el játszani azzal, aztán elég hamar kiderül, hogy tényleg fen áll a hiba, mert az első teljesítményt (New Kid On The Block) kb 10-15 perc játék után megkapod. Ha meg valami anomália révén bekavarna a magyarítás akkor letörlöd fordítást és angolul újrakezdve is max 10-15 percet "vesztettél" az életedből. De mint mondtam nálam minden gond nélkül ment a játék és megkaptam a "teljesítményeket". Így szerintem neked sem kavarhat be a steames verzióba a fordítás.
Utoljára szerkesztette: gorgiasz, 2015.03.12. 07:42:08

#44079
Nem tudom, hogy ezt a butaságot hol haltad. Én magyarítással játszottam végig és nálam nem volt semmi gond a "teljesítményekkel".
Igaz én dobozos példányban vettem meg és úgy lett aktiválva a steam-en, de nem hiszem, hogy akkora különbségek lennének a
digitálisan vet és a dobozos példányok között lévén, hogy mindkettő a steamen aktivált(aktiválható) verzió.

Prince23
#44078
Az igaz hogy a South Park magyarítása nem komaptibillis a Steam teljesítményekkel? és ezért is nem találom a magyarítások portálon a magyar nyelvi fájlokat?
Szeretném játszani magyarul, de így nem hiszem hogy felteszem. Vagy már megoldódott ez a probléma?

#44077
Én anno egy program segítségével vissza tudtam tenni az átírt szövegfájlt a játékba mindenféle dll használata nélkül. Ha a steam-es verzió is egy patch-fájlból olvassa be a szövegeket, akkor elvileg működnie kéne vele is egy ilyen magyarításnak, nem?

Illetve valamikor ki tudtam szedni, vagy valahonnan szereztem egy fonts_en.gfx-et az Inversion-höz.
Utoljára szerkesztette: Steve Q, 2015.03.11. 21:18:27

"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."

Sunsetjoy
#44076
2008-ban mintha a Fantasy Wars emlékezetes hónapokat okozott volna Druzsbának meg TeeGeey-nek, miszerint a játék készítői által biztosított nyelvi fájl, amit befordítottak, talán pont a bolti változattal nem akart menni, amit itthon lehetett kapni. Nem teljesen biztos, hogy így volt (hiszen régen volt). Szóval mindig előfordulhat valami gebasz...

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

#44075
Inversion-t pedig magyaríthatná valaki ha warez ha nem.

IMYke2.0.0.0
#44074
"mivel kb. tök mindegy virágboltiból dolgoznak-e vagy sem." - lerajzoltad újra azt, amit már megbeszéltünk.

Idézet magamtól:

"Lehet WRZ-cuccal próbálkozni, sőt, elég nagy arányban be is jön a dolog - tapasztalat volt -, de (és erre is van saját tapasztalatom = ***) akadhat olyan, amikor a fordítási módszer és/vagy a lefordított anyag nem működik a STEAM-es játékkal..."

Saját példa:
"Inversion"
Míg a kínai Inversion-honosítás (az általuk elkészített honosítások ~90%-ban csak WRZ verziókkal működnek hibátlanul - ellenpélda, az általam is kipróbált Darksiders 2 - igen, el fog készülni) segítségével tökéletesen működő, ékezethelyes honosítás készíthető, addig
Az eredeti STEAM-verzióval ez nem működik, helyette (nézd a kép tetején az adatokat, és olvasd a magamnak akkor írt jegyzetemet!):





Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Maala
#44073
Főleg az után érthetetlen a problémázás, hogy leírta a fordítás kiadásának a menetét, amiben benne van, hogy egy eredetivel rendelkező player is teszteli (végigmegy a játékon).

Akarom mondani, vérig sértve reagált.

Maala | Shyuri i7-8700K@5GHz, Asrock Taichi, 16GB DDR4 3000MHz, MSI Gaming X GTX 1080 Ti, Acer XB271HU

TSL16b
#44072
Néhány tény:
- Csak írásos szerződéssel lehet egy mű (játék) lefordítási jogára szert tenni, egy példány megvételével nem.
- A szerzők egyre inkább a módosíthatatlan művek megjelentetése felé haladnak.
- A közönség csak „eredeti” tartalomért hajlandó fizetni, „harmadik fél” magyarítását ingyen várja.

Vélemény:
Nem megbecsülni kellene inkább a magyarítások elkövetőit?

#44071
"A warez verzió általában 1.00-ás verziójú és a későbbi patchek-et nem igazán szokták már feltörni" - ez azért nem igaz. Elég kevés játék van amiből nincs mindig a legújabb verzió

Nem akarok megvádolni senkit de azért köztudott, hogy nem minden fordító dolgozik eredeti játékból és nem jellemző, hogy problémáznának azok akiknek eredeti van, szóval akkor ez mégiscsak egy kicsit műhiszti, mivel kb. tök mindegy virágboltiból dolgoznak-e vagy sem.

kultúrmocsok
#44070
szinte minden patch törve van
főleg, ha eredeti rls -ről van szó
TBTPumpa
#44069
Pedig van rá példa bőven. A warez verzió általában 1.00-ás verziójú és a későbbi patchek-et nem igazán szokták már feltörni. Manapság pedig már minden kis patch belenyúl a nyelvi fájlokba. Sajnos nem egy olyan fordítással találkoztam, ami az eredeti verzióra való telepítéskor a telepített játék "halálát" okozta. Lévén a nyelvi fájl annyira eltért már, hogy azt a játék sem tudta feldolgozni.

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."