58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#46814
tesztverzió... tanulj már meg olvasni
attól, hogy van még mit javítani rajta nem azt jelenti, hogy "de ez gyors "összecsapott"...
-
#46813
Lostprophet egy képen kiszúrt raklap hibát (most ez nem az hogy ő milyen raj vagy bármi) ,de ez gyors "összecsapott" még sok munka van vele a "tökéletes" állapotig.
Bár nekem aztán mindegy az egyet s vittem még soha végig.
A munka jó ,mert kapok érte pénzt amiből azt veszek amit akarok.
A munka moslék okádék szar mert nincs időm game-elni :(
-
#46812
nem tudom
nem játszottam végig
-
#46811
Rendben, értem. Köszönöm a válaszodat :) -
#46810
Borderlands 2-vel is küzdök még, mert ugye "kiadva" nincs - de a legrosszabb, hogy általánosan nincs sok időm, még otthon sem, mert este 8 óra után jutok haza innen, és 10 és 11 között alvásnak feszülök, hogy használható legyek másnap reggel.
A 8+ órás - és amúgy "kötetlen" - munkaidőnek megvannak a hátulütői, ha az ember a polgármester jobbkeze és mellette könyvtáros, játékos, és hobbista.
//De hogy válaszoljak: jelenleg minden más korábban megkezdett projektem áll.
//Remélem, jövő hét végéig végzünk a házkörül is, és akkor a hétvégéim egy része felszabadul a beköltözést követően.
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2015.11.18. 10:25:00 -
St3vEn #46809 A fordítás egyébként teljes? Csak végig tesztelve nem lett?
Mondjuk fura, mert elvileg 5 hónapja kész van, a magyarításokinfo.hu szerint.
(Már nem fért bele az 5 percbe visszakérdezni) -
St3vEn #46808 Pont ez az, hogy hiába írok, nem válaszol már vissza, utoljára szeptemberben írt.... -
#46807
A shadowrunnal hogy állsz? Ha jól tudom a borderlands 2 fordítása befejeződött és kiadtad tesztelni másnak. Korábban meg írtad, hogy ha vêgeztèl a borderlands fordításával, majd ráfekszel a kissebb projectekre beleértve a shadowrun returns-t is. Csak valamit csöpögtess. Bármit.
-
#46806
Leginkább időhiány. A kínaiak fájljainak buherálásával az a baj, hogy macerás.
Ha a scripteket át tudod küldeni, azzal sokkal könnyebben boldogulnék majd a fordítással.
-
#46805
Persze, ez csak egy teszt verzió. Kár, hogy nem foglalkozik már vele a srác, de aki egyáltalán nem tud angolul, az ezzel is tökéletesen megérti a játékot. -
#46804
Hát, azért lett volna még mit csiszolni rajta, kár, hogy a fordítója így hagyta.
"Szejzmikus"
"amik megkeresi"
"permásodperc"
"helyezés" (inkább lett volna az a szint, a többi pedig csak egyszerűen "bónusz")
-
#46803
Azt lehet tudni, hogy mi miatt áll? Egyszerűen csak nincs rá idő, vagy valami technikai probléma?
Nekem megvan a brazilok tool-ja (inkább scriptjei), amivel ki lehet nyerni, és vissza is lehet ültetni rendesen a szövegeket, nem kell a kínaival szórakozni. Ha csak ennyi az akadály, akkor szívesen odaadom. -
#46802
Aki esetleg a steam-es verzióval működésre bírja írja meg minden ok-e! -
#46801
ha valakinek kétségei lennének a fordítással kapcsolatban
http://www.kephost.com/image/SeeK
http://www.kephost.com/image/SeeP
Utoljára szerkesztette: kultúrmocsok, 2015.11.17. 21:04:54 -
#46800
Rendben, akkor bedobom a közösbe. Bár nem túl etikus dolog, de kár lenne veszni hagyni a cuccot.
A magyarítás mod -ként működik, ugyan úgy mint az első résznél. Tehát a ModLauncher.exe indítása után be kell tallózni, majd átállítani a nyelvet németre. Nem nagyon emlékszek már a folyamatra, még a nyáron teszteltem. Én tört játékkal használtam, de a virágboltból beszerezhető töréssel nem működött a mod, szóval keresnem kellett egy másikat hozzá, ezt mellékeltem a magyarításhoz.
magyrítás -
Anonymusxx #46799 De neked megvan még a fordítás? Mert ha őt nem érdekli akkor tényleg mehetne fel a portálra.. -
#46798
Akkor publikáld te! Ha őt nem érdekli akkor ennyi... 
-
#46797
A Torchlight 2 magyarítása készen van, én teszteltem egy ideig, de időhiány miatt abbahagytam. Később írtam a fordítónak, hogy publikálja a fordítást ha már annyi órát beleölt, de azt a választ kaptam, hogy őt már ez a dolog nem érdekli.
Próbálkozz nála ha gondolod, itt a címe: [email protected] -
#46796
Elméletileg minden magyar, csak tesztelve nem volt, így hibák előfurdalhatnak. -
#46795
Én is játszottam vele nagyon sokáig full magyar minden benne a de a felénél eluntam , a kiegészítőig én se jutottam el, -
St3vEn #46794 Itt pár napja meg lett osztva, azzal hogy ez már a teljes. Én tolom pl egyenlőre minden magyar benne, de mondjuk a kiegészítő részig még nem jutottam el. -
#46793
Hol jött ki?
Valaki tolja azt azóta is minden magyar benne? -
St3vEn #46792 Kamu projekt volt? Nem tudom van aki ismeri a fordítót?
Reménykedem még, a Sacred 2 gold is csak kijött :) -
#46791
Abból sosem lesz már semmi szvsz. -
St3vEn #46790 Miért van az az érzésem hogy a Torchlight 2 is elfelejtődött? Korábban tartottam a kacsolatot a fordítás készítőjével, szeptemberre ígérte, azóta november közepe van, és már nem is válaszol az eamilre :\ -
#46789
A shadowrun returns fordítása hogy áll? Bármi infó róla? -
#46788
Itt még érdemes lehet böngészni pár modot! -
St3vEn #46787 Akkor végülis azt kellett amit mondtam, csak nem felülírta ez a fordításos dsfix hanem csak összefésülte :)
Mindegy sikerült, köszönöm :)
-
#46786
A Dsfix-et kicsomagolod a data mappába(ahol az exe van).
Utána a magyarítás is odamásolod a data mappába( nem felülírja,hanem belemásolja a magyarítást.
A Dsfix.inibe átírod azt a sort,amit kell.
Bármilyen modot ha felraksz ugyanúgy a Dsfix mappába kell másolni. -
St3vEn #46785 Valaki leírnál pontosan hogy kell a Dark Souls magyarítást feltenni?
Kell hozzá az a Dsfix de nem telepíthető. Be kéne másolni a játék mappájába és utána felülírni a fordítással? (abban is ott van pl az a dsfix mappa) Annak sok értelme nincs. Kicsit nehezen igazodom ki rajta. -
Szerzetes89 #46784 Köszönöm SteveQ és genndy a segítségeteket!
-
FartingSquirrel #46783 Ez a találkozó fordítások élvezőinek is szólt. :) -
St3vEn #46782 De én nem vagyok fordító, csak élvezője vagyok a fordításoknak :P
Egy külön kérdés hozzád, ha már eszembe jutott, a Wave of Darkness mennyivel lett jobb mint az elődje? Teljsen bug mentes, dinamikusabb, kezelhetőbb lett?
Utoljára szerkesztette: St3vEn, 2015.11.16. 13:20:14 -
#46781
TRC már bejelentette a játékfordítói találkozón, jönni kellett volna, és első kézből értesülhettél volna róla :D -
St3vEn #46780 Ó igen, mióta vártam már rá, úgy voltam vele sose készül el, mert korábban félrelett dobva a projekt, de mégis, köszi a "sokkhatást" kávé ma már nem kell, ez a hír ébren tart :) -
#46779
Szintén, de ahogy elnézem nem annyira segítőkészek a srácok, vagy csak mindenki szabin van a Fallout 4 miatt. :) -
#46778
Ja, eddig semmi. Egyébként én a support@ kezdetű emailre írtam. -
#46777
Nekem is csak nagyon lassan válaszoltak, úgyhogy nem is lepődöm meg ezen. -
#46776
Nagy a csend.Gondolom akkot a Trine 3-as arcok nem válaszoltak lostprophet mailjére:( -
#46775
Elkészült a Dark Souls fordítása, innen tölthető.