Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

IMYke2.0.0.0
#43969
Semmi gond 😊

//Én is írtam már fejlesztőknek, nem is egyszer 😊 Igaz, nem mostanában.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#43968
Jól van, most már értem, hogy miért így írtad, először nem esett le. Bocsánat.
Utoljára szerkesztette: Angelmagyarítás, 2015.03.04. 18:20:05
IMYke2.0.0.0
#43967
Próbáld most újra és nem sértődötten elolvasni amit írtam...
Ugyanis, én nem a túloldalon állok.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#43966
Miért beszélsz negatívan azokról a fordítókról, akik fordítási ügyben felkeresik a a kiadókat és fejlesztőket? Miért lenne ez zaklatás? Az "akarnok" is pejoratív értelemben értendő... szerintem nem kellene így hívni őket.
Utoljára szerkesztette: Angelmagyarítás, 2015.03.04. 18:18:12
IMYke2.0.0.0
#43965
Bizony. Én is ezt a tábort erősítem.

//szerk.: Bár akad azért szép számú nem-bundle vásárlásom - főképp dobozos verziókat illetően, de pár digitális is.
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2015.03.04. 18:15:44

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

MoRT2195
#43964
Sokunknak azok a játékok a 200-300ft-os bundle-ökből van, vagy épp a 80-90%-os akciókból. De rengeteg játékot zsákoltunk be ingyen is. Szerintem a steames játékaim 5%-a van meg úgy, hogy teljes árat fizettem érte, de lehet sokat mondtam. És ezzel a legtöbben így vannak itt.
#43963
Butaság az egész bocs....De leginkább a "MAGYARozás"
Annak is az a része,hogy nem szeretünk fizetni...
A legtöbbünknek igencsak szép steam,gog,orgin könyvtára van pedig sokakról tudjuk,hogy nem éppen mama kedvencei anyagilag...

Egyébként pénzt kérni akkor jogos ha eleve ezért csinálod.A támogatási opció nem zavar sőt xda-n is sokszor dobok "sert",stb...A lehető legjobb .
De ez amit a baker már megint,sokadjára próbál lenyomni a torkunkon már vérlázító.Nem leszek szomorú ha esetleg valaki jól pofán veri a nyomorult bakáját...

#43962
Ahhoz az egymondatos kijelentésemhez még írtam volna valamit, de nem volt szándékomban tovább bonyolítani. 😊 A többivel egyetértek, bár fejlesztői részéről építő hozzáállással még csak a Talos Principle-nél találkoztam; a Croteam külön témát szentelt a témának, és arra is rászánták az időt, hogy az eleinte bugos custom localization támogatást kijavítsák. Nem mondom, hogy kötelezővé kéne tenni, de magam részéről először találkozok ilyennel.

"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."

IMYke2.0.0.0
#43961
Én sem vitatkozni akartam, csak rávilágítani, hogy egy kábé egy mondatos kijelentés is mekkora galibákat tud(na) okozni mások fejében, akik (esetleg) ezt "külső" szemlélőként látják.

Természetesen, egyetértünk, a mások szellemi termékét tolmácsoljuk, és 99%-ban a fejlesztők, kiadók ezt meg és el is tűrik - nagy valószínűséggel nem is tudnak a tevékenységünkről [ezért nem jó, ha boldog-boldogtalan zaklatja őket ugye itthonról, hogy ezt-azt le akarja fordítani hivatalosan - ezt még kifejtem!!!], vagy ha tudnak, akkor tesznek rá, mert kis nép, kis piac vagyunk, kis bevételekkel.

A bajuszrángatásnak (zárójeles) persze két oldala van, mint egy jó fajta érmének:

1. Elérhető az, amit írtam: egyszerűen felfigyelnek arra, hogy mi, hobbi honosítók, akik ingyen készítjük, készítettük, az Ő szellemi/fizikai termékük alapján egy külső és/vagy belső módosítást készítettünk, ami révén magyar lett az adott játék, és pedig:
* átírtuk a szövegeiket és/vagy átrajzoltuk a textúráikat és/vagy kicseréltünk egyes/vagy minden hangot stb.
* hivatalos magyar honosításokat csereberélünk (mi, magyarok)
* komplett jutalmazási rendszert (lásd baker) építünk ki erre az "üzletágra".
etc.
s ennek eredményeképp a nyakunkra lépnek.

2. A fejlesztők és/vagy a kiadó(k) egyszerűen megtűrik, és közben örülnek is annak, hogy az adott termék(ek) még ebben a kis országban is népszerű(ek), és megadnak minden támogatást az akarnok honosító(k)nak, aki e-mailben zaklatja őket. S a gyümölcsöző kapcsolatnak köszönhetően az a digitális disztribútoroknál, vagy a lemezes kiadásokon meg is jelennek a magyar honosítások.

Mondanom sem kell: mindegyikre volt, van, és lesz ill. lehet még példa!

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#43960
A nemhivatalos játékfordításokat külön vettem; egy hivatalos irat fordításához általában "hivatalosan hozzájárulnak", jobb szó híján. A nemhivatalos játékfordításokra nem igazán szokta áldását adni a fejlesztő vagy a kiadó, maximum néhány esetben. Ez esetben egy ilyen fordítás nagyon leegyszerűsítve más szellemi termékének tolmácsolása; pénzért adni meg tudtommal azt szabadna, ami teljes egészében az ő alkotása. Ezzel nem lett kevésbé "fekete-fehérebb", amit mondani akartam, de erre gondoltam. Nem vitaindítónak szántam.

"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."

#43959
Ha valamiben jó vagy, ne csináld ingyen!
joker
IMYke2.0.0.0
#43958
"A fordításért pénzt kérni kissé olyan, mint más tollával kereskedni."

Most tekintsünk el attól, hogy ott a "pénzt kérni" és összpontosítsunk arra, hogy ez az egész a FORDÍTÁSRÓL szól - ezek szerint, a hivatalos dokumentumok (idegennyelvű és honosítandó anyakönyvek, házassági anyakönyvek, diplomák stb.) fordítása éppúgy "más tollával kereskedés"... <#wilting>

Ugye érzed, hogy mennyire visszás az effajta "fekete-fehér" megfogalmazás, amit eszközöltél...?

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#43957
Egyetértek. A fordításért pénzt kérni kissé olyan, mint más tollával kereskedni.

"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."

#43956
Még nem adtak ki mod tool-t hozzá, de ígérték, hogy lesz. A régi HW2 fájljai viszont a régiek, azzal elvileg működhetnek a magyar nyelvi fájlok.

"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."

MrPredator
#43955
A most megjelent Homeworld Remastered fordíását tervezi valaki? Anno a második rész magyarul jelent meg, de a remastered nem támogatja a magyar nyelvet.
#43954
A Fear 3-hoz készüljön magyarítás azt én támogatok bárkit<#eljen>

IMYke2.0.0.0
#43953
Támogatáshoz tudom ajánlani: https://www.patreon.com/
Lehet, hogy én is nyitok itt mondjuk a Battlefield 5-nek (vicc!) egy projektet, és lehet támogatni, hogy meg tudjam majd venni a játékot a fordításhoz. <#nevetes1>

A linkelt oldal amúgy olyan oldal, mint a Kickstarter, csak itt alkotóknak (elsősorban valami művészi termék).

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

lostprophet
#43952
A pénzkérés nem jogos. Ha szeretnél támogatni valakit, lehet, ha nem, akkor nem támogatod. Kötelezővé semmilyen módon nem szabad tenni, ahogy egy fordítás elérését pénzért korlátozni sem ildomos (szerintem).

Aki csinálja, csinálja szenvedélyből, hobbiból, mert szeret másoknak örömet okozni. Pont. Aki pedig úgy érzi, hogy ezért a fordító megérdemel valamit, ott egy Paypal linket vagy Steam kívánságlista. Aki pedig nem szeretne/tudna támogatni, ugyanakkor és ugyanahhoz a fordításhoz férjen hozzá, mint "fizetős" társa.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#43951
Attól, hogy a fórumokon nem írnak helyesen, még nem jelenti azt, hogy fölösleges is megtanulni.

"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."

RicoKwothe
#43950
Szerintem meg igenis jogos lehet a pénzkérés, bizonyos keretek között.Legyen mondjuk...minden "stuff" 500 pénz.Lényegtelen legyen a szövegmennyiség.Valószínűleg jóval gyorsabban megjelennének a különböző magyarítások mint jelenleg.Példának okáért: a Metro Last Light sincs még kész...Ami pedig a minőséget illeti, nem hinném hogy különösebben sok embernek feltűnne, hogy teszem azt a "rejtéjes"-t vagy hasonló szavakat, kifejezéseket nem helyesen írják le.Szét lehet nézni sok-sok fórumon (tisztelet a kivételnek) hogy mennyire jó a helyesírása némely (rengeteg) embernek.
Valamint!Ha telik egy olyan számítógépre, játékkonzolra, Steam-re, ketteslétrára, centrifugára amik a mai gépigényű dolgokat futtatják, ne azon az 500 forinton akadjon már ki senki, amit esetleg elkér(nek) a fordító(k) a munkáért.
Igaz ami igaz, a MAGYAR sok mindent szeret, de fizetni olyasmiért ami átfér egy kábelen...nem igazán.
Uff! Én beszéltem...

Aki fittyet hány...az fittyet evett.

#43949
De ez mekkora gáz már....
És mindezt a fordítok nevében...Micsoda nemes cselekedet.
Hányinger kerülget ettől a tagtól.
A következő mi lesz ?
Letölthetsz egy magyarítást tőle amivel majd jól támogatod a gyermek kórházat aminek a muterja a gazdasági igazgatója? Vagy mi?......
Nem értem a palit.Aki akarta eddig és ezután is tudja támogatni a készítőket.Ha másképpen nem mert esetleg nem igényli sok- sok köszönettel ha úgy ítéli meg a letöltő...Na mindegy is ő meg a baker rajta sem csodálkozom...pay pal jutalék biztos elég neki kló papírra azt sem kell vennie munkából...
#43948
Akkor mégsem volt gond az értelmezéssel...ugye?....
Össze vissza mesélsz....
"Baker magyarításai ugyan úgy elérhetőek INGYEN a bakeronline.hu -n"

Közben ugye majd lesz ingyenes mindenki ért mindent te voltál megint okoskodó szervilis.....Csak szimpla mort nem is értem miért csodálkozok...Mindenki kopter de te áááá te nem... 😄
#43947
hi.
a wasteland2-őt ki fordítja?
thx.
üdv.
TBTPumpa
#43946
Ja, csak most "támogatás" címszóval. <#idiota>

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

#43945
Na szép... újra beindult a pénz kérés a magyarításokért.

MoRT2195
#43944
De az értelmezéssel van gond, egyesek nem értik meg miről is szól ez.

"Egyébként akkor ez mi:" Első körben a nagyobb honosítások csak támogatás fejében érhetőek el a nagyközönség számára,""

Első körben. Majd később ingyenes lesz. Aki nem tud várni, az fizet, aki nem, az pedig tud várni, az nem fizet. De ez max csak a saját magyarításukra lesz érvényes (amiből ugye nincs valami sok), szóval ezen is kár annyit vacillálni.
#43943
itt nem az értelmezéssel van gond okoska...

Egyébként akkor ez mi:" Első körben a nagyobb honosítások csak támogatás fejében érhetőek el a nagyközönség számára,"

Az ingyenes hogyan lehet kötelező támogatás?
Utoljára szerkesztette: sakhalin, 2015.03.03. 16:57:24
MoRT2195
#43942
Annak aki nem tud értelmezni, annak tényleg nem tetszhet ez a rendszer... elmondtam a véleményem erről a linken. A siránkozók közül értelmezni azt egyik nem tud. Ez az egyetlen gond itt.
Utoljára szerkesztette: MoRT2195, 2015.03.03. 16:26:25
#43941
scomcomputers
#43940
Miért mi történt?
<#fejvakaras>

* Scomcomputers the future of computing!*

lostprophet
#43939
Nem, ugyanott van, a fejlesztő még ki is írta, hogy a friss verzió hol érhető el.
https://xiaopang333.wordpress.com/2012/01/28/update-unpack_f3ar-0-2/

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#43938
Az újat valaki elküldte neked? Mert én sehol sem találtam google-el. Az SWF fájlokhoz viszont találtam egy viszonylag könnyen kezelhető szerkesztőt (Trillix), abban szöveget is lehet átírni, ahogy kipróbáltam. A szövegek lehet szintén flash-ben vannak eldugva valahol, gondolom. Ehhez egy programozó kellene, úgy érzem.

"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."

lostprophet
#43937
Kijött már annak újabb változata is, ami megőrzi a könyvtárszerkezetet, de a szövegeket nem leltem (meg ha jól láttam, például a menük Flash fájlokban vannak eltárolva).
Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2015.03.03. 12:53:05

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#43936
Egy FEAR 3 Unpacker-rel találkoztam, de az elég alfaverziósnak tűnt, meg úgy olvastam, ömlesztve csomagol ki. Szóval "vanni van", de egy magyarításhoz még kevés, igaz?

"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."

#43935
A tribogamer és a gamevicio nem csináltak hozzá, mert nem kellett nekik. Az ő nyelveikre (spanyol és portugál) lokalizálták a FEAR 3-at.

"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."

lostprophet
#43934
Kicsomagoló már van hozzá.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#43933
És még kínai/japán/brazil stb team-ek sem csináltak hozzá senki akitől lehetne segítséget kérni?

#43932
Küldj egy emailt és beregellek 😊 Egyébként már készen van a regelés, csak még nem volt idpm átnézni, hogy valóban minden kötelező és nem tudnak hülyeségeket beírni 😊

Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/

lostprophet
#43931
"Az első lépésben csak a régi felhasználóink tudnak majd belépni, de már dolgozunk a regisztráción is."
Ezt írták tavaly novemberben.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#43930
bomagyaritasok.hu egy az egyben livekodok.hu
Egyébként a magyaritasok.hu-n hogy lehet regisztrálni? Csak mert beirnék, h a támogatás már a magyaritasok.info.hu-n is lehetséges.Szóval a "magyarországon először" hir nem teljesen igaz...
#43929
A bakernél megint elmentek otthonról?....
#43928
Ez célzás akart lenni, ugye? 😊 Nincs rá időm, mondjuk, van elég fordítanivalóm, de hátha valaki kreál hozzá egy kicsomagolót. Jobb ötletem nincs, a szövegkönyv meg időigényes lenne.

"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."

#43927
Akkor viszont egy szövegkönyv nem lenne rossz hozzá, mint pl ami az Assasins creedhez, vagy a Resident Evilhez készült..

#43926
Sajnálatos nagyon ,mert ott már úgy megvan tekerve a story hogy besír az ember.
Az első 2 a kiegjeivel együtt nokedli ahhoz képest.

#43925
Ahogy láttam, azóta se oldódott meg a fordíthatósága.

"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."

#43924
A Fear 3-hoz készült magyarítás?

#43923
Sziasztok! A Banishedet c. stratégiát fordítja valaki?
#43922
És akkor mi lesz vele? Mert így kár volt átvenni, mert mi van ha az eredeti fordító folytatná, csak ő meg azt hiszi hogy ti csináljátok...

#43921
Kb két hete kérdeztem, hogy mi van a fordítással. Aki átvette nem szolgálhatott jó hírekkel, azt mondta, hogy talán fordított belőle 50 sort. Nincs ideje, első számú a FarCry4 de segít a sims4 és a gta 5 fordításban is, emellett vannak saját projektjei is.
#43920
Valami rémlett, hogy Kopiati átadta valakinek.... remélem befejezik majd. <#finom>

"I've won every battle, but I'm losing this war."