58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Steve Q
    #47139
    Miért, te a Nike-t is lefordítod Nikének, fittyet hányva a bejegyzett márkanévre? :D
  • RiGoHUN
    #47138
    Még bármi lehetséges, de ígérni nem merek semmit, azért nem csak elnapoltam a fordítást, mert bizonytalan hogy újra kezdem-e, de ez nem jelenti azt hogy 100%-ig biztos hogy többé nem állok neki újra, ha úgy hozza a helyzet.
  • Teryn
    #47137
    Abban az esetben, ha egyszer lesz rá időd, és addig nem kezdett bele senki a játék fordításába, újra megfontolod, hogy belevágj-e a projektbe? Mondjuk jövő nyáron.
    Utoljára szerkesztette: Teryn, 2015.12.05. 12:59:07
  • RiGoHUN
    #47136
    Üdv, rossz hírem van, a This War of Mine fordítását sajnos nem tudom elkészíteni, tényleg nagyon szerettem volna elkészíteni, már nyár óra terveztem a dolgot, és még a nyár folyamán felvettem a kapcsolatot a fordítókkal, a fordítás megkezdése technikai okok miatt elhúzódott (a fejlesztők segítség nyújtása nem olyan rég vált lehetségessé), viszont mivel nyárra terveztem a fordítást és reméltem, hogy nem húzódik el ennyire az, hogy egyáltalán minőségi eszközökkel elkezdhessem a fordítást, ezért mostanra nem maradt rá elég időm (a vizsgaidőszak is a nyakamba liheg) a rengeteg szöveg lefordítására. Gondolkodtam azon, hogy csak ideiglenesen elnapolom a projektet, de döntöttem... mivel nem tudom hogy mikor tudnám folytatni, ezért inkább teljesen abba hagyom a projektet, sajnálom azt, hogy nem tudom folytatni. Elnézést kérek azoktól akik várták a fordítást, bár nincs minden remény veszve, más még elkészítheti. Még egyszer elnézést kérek a fordításra várakozóktól, de ez az első projekt most "bedöglött". :/
  • Teryn
    #47135
    "(Amúgy csak én nem értem, hogy a játék címének miért csak az 1/3-át fordította le? Most akkor vagy fordítsa le teljesen, vagy egyáltalán ne.)"

    Azért, mert az első résznél (és a kiegészítőjénél) is csak az alcímet fordították le a hivatalos fordítók. Lásd: Dragon Age: Vérvonalak
  • MoRT2195
    #47134
    Én kihagyom, nincs meg a játék, warezolni meg nem fogok. Úgy szoktam vele lenni, hogy mire kész egy magyarítás, addigra úgy is 75%-os akcióban árulják a játékot. De ez lehet még csak 25%-ot se fog kapni, olyan gyorsan készen lesznek. :D Nem vagyok nagy Fallout rajongó sem, így igazából mindenképp várok egy komolyabb akcióra. Az előző részek nem annyira jöttek be, mert elég színtelen volt a világ (igen, ez számomra nagyon eltud rontani egy játékot), itt viszont szép színekben "pompázik" minden. :)


    A Dragon Age: Inkvizíció magyarításra meg szerintem ne számítson senki, legalábbis a jelenlegi fordítótól biztos ne. Ha mégis kiadja, az nagy meglepetés, örülünk majd akkor egy nagyot, de jobb ha, nem belé vetitek a bizalmatok. :) (Amúgy csak én nem értem, hogy a játék címének miért csak az 1/3-át fordította le? Most akkor vagy fordítsa le teljesen, vagy egyáltalán ne.)
  • kill3r21
    #47133
    Holnap Live keretein belül megnézzük milyen az eddigi állapot :)
  • NiGhTM4R3
    #47132
    3 hónap szünet után már nem lesz akkora kedve, pláne egyedül csinálja (bár finoman szólva sincs sok infó a fordításról) még ha folytatja akkor is utána nyári szünet (gondolom akkor van a legkevesebb kedve az embernek fordítani a hőségben) szóval legalább 2 év mire a végére ér. Nyilván annyi idő alatt százszor elmehet a kedve, mint ahogy l0ne is megígérte bármi történik lefordítja. Látjuk.
  • Tanisz
    #47131
    Nem külön-külön értendő amit írtam :)

    Nincs nálam zselé
  • kultúrmocsok
    #47130
    3 hónap sielés?
    ne állítsd fel a hajam :)
  • Tanisz
    #47129
    Vizsgaidőszak talán?
    Ünnepek, család, síelni mennek..stb. ? :)
  • FartingSquirrel
    #47128
    Biztos megvan az oka. Annak meg nem sok értelme, hogy naponta egy-néhány mondatot fordítanak. Talán több idő elmegy arra, hogy belekezdjenek, mint magára a fordításra.
  • kultúrmocsok
    #47127
    mindenesetre nagyra becsülöm a srácokat a rendületlen, kitartó munkájukért
    több ilyen fordítóra lenne szüksége a játékostársadalomnak
    respect nekik
  • TBTPumpa
    #47126
    Hamarosan minden kiderül!

    #47125
    "A projekt december-február között szünetel."

    Most komolyan 3 hónapig senkinek sem lesz ideje arra, hogy legalább 1-1 mondatot napi szinten lefordítson (ez a minimum lenne)? Mert még az is haladás lenne ehhez a hozzáálláshoz képest (3 hónapig rá sem nézünk, majd akkor, ha felébredtünk a téli álomból).
    Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2015.12.04. 17:37:46
  • Snoop(y)
    #47125
    DA:I
  • MoRT2195
    #47124
    Itt ilyen gond nincs, gond nélkül tudják fordítani és visszacsomagolni.
  • DantesHUN
    #47123
    Nagyon jól halad. Az AC Unity is hogy haladt jó ideig...nagyon jó tempóban...aztán azóta is Mohamedre kell várni.
  • kultúrmocsok
    #47122
    akkor mi a minden? :)
    bárcsak elmondható lenne ugyan ez, a dragon age fordítására is
    én már a fordítás oldalát sem találom egy ideje...
    Utoljára szerkesztette: kultúrmocsok, 2015.12.04. 17:09:40
  • TBTPumpa
    #47121
    És ez még nem minden!
  • MoRT2195
    #47120
    Továbbra is szépen halad a Fallout 4 magyarítása, 28%-nál járnak, és hamarosan jön egy béta kiadás is. Komolyan hatalmas tisztelet nekik, hogy ha ilyen tempóban folytatják 100%-ig.
  • genndy
    #47119
    Igen, DLC-kkel, multikkal együtt kész van az egész.
  • Madi92
    #47118
    Hali!
    Egy gyors kérdés, Mass Effect 3 Citadell kiegészítője lefordításra került már? Valami rémlik, hogy már végeztek vele, de most hirtelen nem találok semmi infót erről.
  • lostprophet
    #47116
    Ennyi infót kaptam:

    "Yeah some of those might be difficult to fix.
    We’ll look into it."
  • cikasz
    #47115
    A hosszú ű-vel lesz a gond. A dialógusokban sincs ékezet. pl.: "Szívinfarktusnak tunt"
  • cikasz
    #47114
    Jelentenék is egy hibát! A töltőképernyő tippeknél van egy , hogy "fontos, hogy jónak tunj"-t ír nincs ékezet a tűnj-ön. :) nem tudtam hirtelen screenshotot lőni.
  • lostprophet
    #47113
    Dánke!
  • Llajti
    #47112
    Benne.
  • cikasz
    #47111
    2,7mb-ot frissített és van igen!
  • lostprophet
    #47110
    Valaki megnézné, hogy Lucius 1-ben benne van-e a magyar nyelv?
  • grebber
    #47109
    Lostprophet ez a game nem érdekel?
  • Anonymusxx
    #47108
    I2k: Nézegettem a gog oldalát, és a Revenantot látva beugrott hogy ahhoz volt egy majdnem kész magyarításod, csak valamiért nem publikáltad, illetve ha jól emlékszem írtad hogy kb 80-90%-nál jársz, ez volt vagy 10 évvel ezelőtt..

    Ezzel mi a helyzet? Nekem jó lenne ilyen állapotban is, főleg ha pl csak a könyvek fordítása hiányos..
    :)
    Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2015.12.03. 09:04:21
  • hqx
    #47107
    Azt írta, hogy nincs feltelepítve a Jade Empire Special Edition. Pedig fent van. Most akkor ez nem a Special Edition, vagy sz*r a telepítő.
  • Steve Q
    #47106
    Sanszos, úgy látom az origin-esben is van magyar nyelv.
  • hqx
    #47105
    Gondoltam megnézem a Jade Empire-t magyarul is. Kell ez a javítás ehhez?
  • Tanisz
    #47104

    Igen, köszi, tarsolyban van az is, de soha nem lehet tudni, hogy itt nem-e futunk bele anyanyelvi tagokba:)
  • Tanisz
    #47103

    Köszi, azért raktam csak OFF-ba, mert nem egy játék konkrét magyarításhoz fűződő bejegyzés volt :)
  • Andriska86
    #47102
    Ha számít a minőség, akkor anyanyelvűeket érdemes felkérni.
  • IMYke2.0.0.0
    #47101
    Nem kellett volna OFF-tag, simán belefér a témakörbe :)
  • Tanisz
    #47100

    Sziasztok,

    Nem tudom, hogy ide írhatok-e ilyesmit, vagy sem.
    Előre is elnézést i2k, max moderáld kérlek.
    PC játékoktól nem távol álló témakörről van szó:)

    Fordítókat keresek!
    Szeretnék érdeklődni, hogy van-e itt olyan fordító vagy fordítók, aki(k) tudnak francia és/vagy német és/vagy spanyol (esetleg portugál és/vagy olasz és/vagy orosz) nyelven. Magyarról kellene fordítani szövegeket, mondatokat...stb.
    Az első 3 nyelv lenne a legfontosabb, a többi csak előny ha van :)

    A csapatommal egy folyamatban lévő projekthez keresünk vállalkozó szellemű embereket.

    Távmunkában, táveléréssel végezhető.
    Az ország bármely pontjáról lehet jelentkezni, de nem hátrány, ha Pest megyei vagy környéki vagy.

    Alkalom, igény szerűen lennének szövegek fordításai.
    Első körben jó néhány oldal A4es terjedelemben.
    A későbbiekben is több-kevesebb fordítási lehetőséggel.

    Privátban lehet érdeklődni.
    Ott adok egyéb elérhetőséget, valamint részleteket is megosztok a jelentkezővel.
    Egyéb infót azért nem szeretnék itt megadni, mert még nincs publikálva a dolog, de hamarosan ez is bekövetkezik :)

    Köszönöm mindenki szíves figyelmét!

    Üdv:
    Tanisz


    Utoljára szerkesztette: Tanisz, 2015.12.02. 10:49:19
  • NiGhTM4R3
    #47099
    Kösz az infót, kár érte :(