58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • RetroTON
    #46998
    Nah jó, eleget olvastam és szeretnék tiszta vizet önteni ebbe az AC Unity pohárba, mert egyesek kezdik szapulni Ahmetet, akivel napi jó kapcsolatban vagyok. Az ősz elején kezdte el a phd-t egy amerikai egyetemen és mivel eléggé nehézkesen megy neki a beilleszkedés, (lakás gondok+anyagiak+kemény a suli) így egyéb gondja is volt/van mint szaros fordításokkal foglalkozni. Fog segíteni, mert amit ő megígér az úgy is lesz.
    A napokban picit több ideje lesz, mert nekem is tegnap segített egy scriptben.
    Érintőlegesen ide tartozik: a Rogue magyarítása esetében tudok majd segíteni a szöveg kinyerésében, mert van hozzá cuccom. Akit majd érdekel az a RetroConsolegames-en magtalál, elér.
  • FEARka
    #46997
    Biztos, hogy vissza tudják csomagolni. LINK

    grebber: Más hobbi fordítás szerintem nem készült mivel 14 nyelvre hivatalosan megjelent. AC Unity Gondolom az oroszok és a brazilok se foglalkoztak így komolyabban a fájlok feltörésével
    Utoljára szerkesztette: FEARka, 2015.11.25. 12:37:18
  • DantesHUN
    #46996
    Igen? Hát ha mások lefordították, akkor csak létezik valami visszacsomagolás, így talán kicsivel több bizalmat mondok a dologra, de azért hiszem ha látom továbbra is.
  • grebber
    #46995
    Az ilyenek mért pénzért se adják ki a szarjaikat. Ha csak ennyi lenne hogy holmi magyarítás creditsjábe ott lesz már minden létező game-nek lenne magyarítása.
    De ez nem az a világ.


    DantesHUN: Ha jól tudom elég sok nyelvre leferditették már az AC Unity-t szóval csak van valami.
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2015.11.25. 10:47:27
  • DantesHUN
    #46994
    Hiszem ha látom. Nekem az a érzésem ebből semmi se lesz. Ha igaz, hogy egyáltalán kész a fordításuk, tegyük fel. Akkor lehet, a török koma hazudik, és nincs semmi visszacsomagoló, csak kamuzta. Ezért nem is adja oda.
  • FartingSquirrel
    #46993
    Én ilyen esetben megpróbálnék megegyezni velük, hogy ha odaadják a programjukat, akkor beírom őket credits-be, linkelem az oldalamra, stb... reménykedve abban, hogy nem óvodáskodnak tovább.
  • MoRT2195
    #46992
    Ha lenne más módszer, akkor valószínűleg ők is úgy csinálnák, ahelyett, hogy várnak egy külföldi csávóra.
  • IMYke2.0.0.0
    #46991
    Sajnos, az oroszok (de láttam ilyen üzenetet braziloktól és csehektől is) is csinálnak ilyen gerilla-hadműveleteket: nem adják ki a módszert, de megígérik, hogyha elküldöd nekik a lefordított anyagodat, akkor becsomagolják és küldik...
    Ezzel csak az a baj, hogyha történetesen egy elírást szeretnél javítani, vagy esztétikai módosítást végezni egy mondathosszon, akkor megint a szükséges köröket kell lefutni...
    Messzire kerülöm az ilyesmit. S gondolom, mások is.
  • DantesHUN
    #46990
    Ja, és a török csávó azért nem adja ki, mert épp terroristáskodik és nem rá visszacsomagolni...áh, kamu az egész.
  • grebber
    #46989
    Tippre sajnos az halott ügy!
  • MoRT2195
    #46988
    Dying Light magyarítás november 30-án lesz kiadva, ha minden igaz, Ugyanazok fordítják akik a Unityt, tehát ha a DL magyarítás ki lesz adva, akkor valszeg nem egy kamus banda és a Unityhez is kifogják adni. A Unity-nél amúgy még mindig egy török csávóra kell várni állítólag, mert csak ő tudja visszacsomagolni a dolgokat.
  • NiGhTM4R3
    #46987
    Assassin’s Creed Unity-ről új infója valakinek? info-n 4 hónapja 95%-on áll
    Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2015.11.25. 03:34:42
  • hqx
    #46986
    A State of Decay: YOSE Day One Edition-höz lesz magyarítás?
  • kultúrmocsok
    #46985
    én valami mást szeretnék már végre letölteni az oldalukról... az is kezd már olyan lenni, mint a new vegas
  • St3vEn
    #46984
    Annyiért én is megvenném :)
  • grebber
    #46983
    -75%-on 7 euro lenne csak kártyapénzből megvenném végre!
    De eddig csak -66-ot kapott.
  • St3vEn
    #46982
    Karácsonyi Sale ;)
  • grebber
    #46981
    Akkor már csak valami frankó steam sale kell rá és vesszük is megfelé!
  • St3vEn
    #46980
    Szuper köszönjük :)
  • experto11
    #46979
    Kigmakers oldaláról tölthető a Ryse son of rome magyarítás.
  • IMYke2.0.0.0
    #46978
    Évek óta az angol átírás ellen kardoskodik - de leginkább csak szélmalom harc :(
  • Troger911
    #46977
    Na, mint amikor jönnek hozzánk a hirdetők és mondják, hogy ők fizetnek ezért úgy kell írni egy-egy szót, mondatot, ahogy ők kérik... Még akkor is, ha helytelen... Persze azért nagyrészt meg lehet őket győzni!
  • IMYke2.0.0.0
    #46976
    Feri, ezt nem gondolhatod komolyan... A magyar helyesírás nem a 'kinek a pap, kinek a papné' módon működik.
  • Baker2
    #46975
    Kinek a pap, kinek a papné. Mindenki másképp csinálja.
  • IMYke2.0.0.0
    #46974
    * Tesztverzió - nyilván, de helyesen ízé' írhat.
    * "azok csupán tippként funkcionálnak" - nem, épp ez az! "NYOMJ [Q] A KINYITÁSHOZ"... ez nem tipp... és még ezernyi ilyesmi, sok-sok játékban.
    * "Alapvetően az eredeti szövegben sincs ott írásvégi jel." - ki nem kakilja le, hogy az angol nyelv miként közöl valamit, ha a tartalma magyarra fordítva felszólító mód!
  • lostprophet
    #46973
    Azt nem vállalom be, nem jön be a játék vallásos alapja.
  • Baker2
    #46972
    Az meg a másik.
  • lostprophet
    #46971
    Alapvetően az eredeti szövegben sincs ott írásvégi jel.
  • Baker2
    #46970
    i2k, a jó ég áldjon meg, hát nem jöttél még rá, hogy azok csupán tippként funkcionálnak és nem nagyon van jelentősége a mondatvégi írásjeleknek? :D Elhiszem, hogy szeretsz szőrszálhasogató lenni, de a tippeknél nem muszáj felkiáltójelet tenni. Az én álláspontom és meglátásom szerint nagyban rontanák a vizuális megjelenést a grafikus felhasználói felületen! :D
  • Steve Q
    #46969
    Írta, hogy tesztverzió.
  • IMYke2.0.0.0
    #46968
    Te sem használod a magyar helyesírásban megkövetelt írásjeleket, ahogy látom :(
    Felszólító mód = mondatvégi felkiáltó jel.
  • lostprophet
    #46967
    KIrályság :D

    (Ez még a tesztverzióból van, szóval már találtam rajta vagy 3 hibát :D)
  • St3vEn
    #46966
    Ja, mi már csak így nyomjuk :)
  • lostprophet
    #46965
    A Kyn fejlesztőit mindenhol megzargattam, Steam fórumon, Facebookon és emailben is, basztak válaszolni.
  • grebber
    #46964
    Pont azért jó etalon! Csak nem toljuk ami nem magyar csak végső elkeseredésben!
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2015.11.24. 18:06:36
  • Anonymusxx
    #46963
    Ezekben a gagyi hns-ekben mi a jó? Ez is ugyanúgy néz ki mint a Titan quest...
  • grebber
    #46962
    Sikerülhet az se magyar
  • St3vEn
    #46961
    Ez jó! Újabb mitológia HnS, kicsit darabos, robotos a mozgás animáció, de ígéretes :)

    Egyébként a Kyn is jól sikerült állítólag :)
    Utoljára szerkesztette: St3vEn, 2015.11.24. 17:50:56
  • grebber
    #46960
    Lostprophet ez neked való na nem vállalód be?
  • grebber
    #46959
    Biztos van valami értelme.
    Ethan Carter is ilyen