58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
simonl #47326 Tényleg nem érted. A játékeladásokról elég komoly jelentések, statisztikák készülnek. A warezos rontja ezt a statisztikát, tehát a gonosz kiadó úgy dönt , hogy ez a játék itt nem fogyott ezért a következő játékot már nem lokalizálja az adott országban. Költséget csökkent.
Örüljünk annak, hogy a ubisoft sorra kiadja magyarul is a játékait. -
HJ #47325 Szerintem nem tudja hogy működik egy cég :) Pedig nem nagy varázslat :) Vannak kiadások (bér, járulék, adók, rezsi költség, bank költség, marketing, hardver, szoftver stb.). Vannak bevételek (eladások, jogdíjak stb). Ha a kiadás több, mint a bevétel, akkor veszteséges lesz a cég és rövid idő múlva lehúzza a rólót, az alkalmazottak meg mehetnek amerre látnak. A játékiparnál maradva: ha csökken a bevétel, akkor a kiadásokat kell először lefaragni és ebbe beletartozhatnak olyan tételek, mint pl. a kis piacokat érintő lokalizáció - azaz pl. a magyar, de akár azzal is lehet csökkenteni a kiadásokat, hogy a "házon belüli" tesztelésre kevesebb lesz az idő, kevesebb képzett emberrel, kevesebb hardver/szoftver kombinációra. Így jönnek ki manapság a bughalmaz/béta szintű játékok. Mert olcsóbb a visszajelzések alapján megkeresni és javítani a hibákat, mint a kiadás előtt alaposan tesztelni. -
#47324 A warezost (a keményvonalas félét) már pedig nem érdekli van-e magyar nyelv vagy nincs ez nem fogja meggátolni hogy letöltse vagy nem.
-
simonl #47323 Azért most jó nagy hülyeséget írtál.
A wareznak ill. az el nem adásoknak igenis van köze a játék nyelvi lokációjához vagy annak tervezéséhez.
És elég vicces b+ hogy innen a "kispesti panelból" majd jól megmondod, hogy a nagy nemzetközi kiadók milyen szarul dolgoznak.
El tudod képzelni milyen költségvetéssel dolgozik egy kiadó, hány embert foglalkoztat? Tudod egyáltalán hogyan működik egy gazdasági társaság?
-
#47322 "Vannak bajok nálad rendesen" Láthatóan nálad is elég rendesen ,mégpedig komoly szövegértelmezési probléma a neve.
De segítek tartok neked egy kis magyarázó félórát, hogy leessen az a bizonyos tantusz ,mert látszólag a tied ejtőernyős.
Írták ,hogy a warez miatt nem csinálnak magyarítást.
Én pedig írtam ,hogy ez jó nagy baromság mivel a warez soha nem is volt soha nem is lesz nyelvfüggő. Szóval engem nem érdekel ha hindu nyelv van benne vagy héber vagy csak piktogramok a feliratok helyen ha tetszik a game és nincs 1000ft körül akkor is lewarezolnám.
Ha továbbra sem érted ,azon sajnos nem tudok segíteni.
Utoljára szerkesztette: grebber, 2015.12.12. 07:46:18 -
#47321 Sajnos nem lehet. Angol, francia, német, olasz. -
NiGhTM4R3 #47320 "Attól hogy valami angol vagy magyar ki nem *ossa le szerinted?" - pont te vered itt a nyálad a több magyar játékért meg a gonosz kiadók miatt. Vannak bajok nálad rendesen -
NiGhTM4R3 #47319 Most tényleg azt hiszed, hogy az amúgy is haldokló magyarító szférából ha valaki előre megkapná 1-1 játék fájljait akkor több magyarítás lenne? pl. ha i2k kapna egy tekintélyes szövegállományt valamelyik közelgő játékból akkor azonnal neki ugrana ingyen? te mi a fenéről beszélsz?
Amúgy meg, ezt a paraszt stílus ahogy beszélsz a kiadókról, hát pont a magadfajták miatt nem mozdítják kisujjukat sem, mert letöltöd az összes játékodat de vered az asztalt a magyarításért.
Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2015.12.12. 02:51:41 -
hqx #47318 Mégis, mit lehet tenni az ellen, hogy X felhasználja Y munkáját? :)
:
Már akkor is az volt a végső mondás: meg kell kérni, hogy vegye le az oldaláról. Ha erre nem hajlandó... akkor mindegy, nem ér annyit a dolog, hogy foglalkozz ezzel.
Lehet, hogy azt fogják tenni, hogy egyáltalán nem fognak fordítani semmit, aztán nem lesz mit ellopni. Vagy, ha lehetőségük lesz rá, átállnak a hivatalos fordításra előbb-utóbb. Ha meg nem, akkor búcsút inthet mindenki a normálisabb fordításoknak. Maximum google translate fordítás lesz. Aztán, majd azt is pénzért fogják árulni. Habár, ki tudja?! Lehet, hogy most is az folyik.
Hűha, hát azt már nem nézhetjük tétlenül! Amúgy látott már valaki ilyet? Mert szerintem csak legenda. Ahogy én látom, már az is eredmény, ha egyáltalán a költségeiket kitermelik, de hogy Balatonig már nem jut el belőle, az tuti.
:
A gond itt azzal van, hogy más munkáját engedély nélkül felhasználták, vagy fogják. Plusz, a szerző feltüntetése nélkül. És még pénzt is szeretnének keresni ebből.
Senkit nem érdekelne, ha Ő maguk lefordítják és portolják. De más tollával ékeskedni és pénzért árulni...na ez, ami kicsapta majdnem mindenkinél a biztosítékot.
Más fordítóknak is lehetnek költségeik és mégis csak támogatási részlegük van.
Ez magányügy, nem rád tartozik. Vagy feljelentést akarsz tenni? :)
:
Ha elkezdenek "bizniszelni” vele, akkor lehet felfigyelnek a kiadók, fejlesztők stb, aztán hirtelen mindenki ügye lesz. Eddig talán nem-nagyon érdekelte Őket, mert a hobbi-fordítás hasznot hozhat nekik.
Utoljára szerkesztette: hqx, 2015.12.12. 02:27:27 -
#47317 Igazából az érdekel, hogy lehet e nyelvet váltani a Galaxy kliensben. GoG honlapon csak angolt ír, viszont letöltöttem és abban benne vannak a magyar nyelvi fájlok is.
Steamen lehet magyarra váltani? Támogatott nyelvek között nem szerepel.
-
#47316 Steames nem jó? :-) -
#47315 Valakinek megvan a Sam and Max első évada GoG-on? -
zozo6726 #47314 Kedves i2k! Az iránt szeretnék érdeklődni, hogy a Borderlands 2 magyarítása az idén elkészül-e még, vagy "átcsúszik" 2016-ra. Kb. 2 naponta nézem, az oldaladon, hogy véletlenül nem tetted-e ki a magyarítást letölthetővé? Szerintem nagyon sokan örülnének a magyarításodnak, ha már elérhetővé tennéd. Kérdésem, esetleg a zártkörű tesztelésen nem segíthetnék be, hogy mihamarabb mások is élvezhessék munkád "gyümölcsét"? Egy pozitív válasznak nagyon-nagyon örülnék!!! -
Twist3r #47313 Úgy néz ki a Skyrim kiegészítőinek magyarítása is lassan révbe ér: 98% -
FartingSquirrel #47312 Igaz, de nem mindegy, hogy a játékosok néha rákérdeznek, hogy mi a helyzet, vagy naponta 3x megkérdezik, hogy mikor jön már (mikor talán közzé is volt téve valami hír). Az elég bosszantó lehet. -
#47311 onnantól kezdve, hogy egy fordító kijelenti a nagyközönségnek, hogy lefogja fordítani az xy játékot, onnantól kezdve felelősséggel tartozik a szavaiért
amikor valaki húzza, halasztja a fordítást hosszú hónapokon (van ahogyan Steve Q csinálta) éveken keresztül, és amikor valaki veszi a bátorságot és megkérdezi, hogy mi a helyzet a fordítással olyankor vérig van sértődve, és elkezdi szajkózni az "ingyen csinálom, szabadidőmben) stb stb dumát, olyankor emlékeztetni kell rá, hogy szrt nem csinálunk a szánkból, hogy minden ígéretnek súlya van mert a levegőbe értelmes ember nem ígérget
bejelenteni egy nagy projektet baromi egyszerű, erre minden idióta képes... végigvinni a projektet és befejezni azt minden mondvacsinált, hülye kifogás nélkül, ahhoz már jellemnek kell lenni -
#47310 De ez az élet minden területére igaz. Sehol nem láttam még olyan témát amivel kapcsolatban ne lettek volna elégedetlenkedők. -
Steve Q #47309 Ahogy én látom, az itt hozzászólók egy része örökké elégedetlen. -
Teryn #47308 Én is remélem, hogy nem hagyod abba a fordítások készítését. Az elégedetlen emberekkel nem érdemes foglalkozni. -
HJ #47307 Én azt tapasztaltam, hogy szinte minden fejlesztő (99%) ad licencet a fordítóknak. Még akkor is ha nem az egészet ő fordítja, hanem csak beszáll a fordítási folyamatba. Sokszor speciális "translator licencet" adnak. Pl. a ManiacTools-nál (PC) olyan licencem van ami egyben érvényes az összes régi, jelenlegi és az ezutáni progijukra is. Az IObit-nél meg csak írni kell a supportnak ha főverzió váltás van amihez új kulcsok kellenek. Szóval jellemzően nagyon korrektek a fejlesztők. Főleg az oroszok. De pl. a kanadaiak ritka bunkók :D -
#47306 Azért én remélem nem akasztod szögre a szótárat :D nagyon várom már a shadowrun honosításod. Sajnos ha nem készülne el valószínűleg kimaradna az életemből mint sok más játék aminél fontosnak tartom, hogy megértsem. Pedig már itt figyel steamen a játék és naponta nézegetem a netet elkészült e már :D
(Tudom, tudom.. tanuljak meg angolul én köcsög)
Azért reménykedek :) -
HJ #47305 Csak programokkal -
#47304 Lehet, hogy az lesz :) -
Teryn #47303 Mivé alakult? -
#47302 Androidon csak programokkal foglalkozol, vagy játékokkal is? -
#47301 Nemzeti gyásznap lesz az, ha te is visszavonulsz, bár teljes mértékben megértem! Így is legalább 15 év van mögötted a hazai hobbi fordítók között, ami nagyon ritka, sőt. Emlékeim szerint még 2000-ben találkoztam az első fordításaiddal az egyik PC-s játékmagazin CD-s mellékletén. Atyaúristen, mintha csak tegnap lett volna és mégis mennyi minden változott azóta!
Én is csak 2 projekt kedvéért jöttem vissza, az egyik egy kisebb, a másik egy nagyobb volumenű dolog. Utána megyek is parkoló pályára, valószínűleg már véglegesen.
De amúgy "legrosszabb" esetben térj át a progik fordítására, ahogy HJ is javasolja. Ott közel sincs ennyi elégedetlen ember, ráadásul egyik-másik fejlesztőcsapat is honorálja a munkád (eredeti licencekkel és teljes verziókkal látnak el). Ezt én is tapasztaltam. És ugye akkor is csinálhatod, amit szeretsz, csak ugye az másabb közeg.
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2015.12.11. 19:36:17 -
HJ #47300 Gyere át a felhasználói progikra és androidos appokra. :) Az elég nyugalmas scene és adnak a fordításért licencet vagy Pro verziókat is :) -
#47299 "i2knak senki ne adjon semmit mert soha nem jelenne meg semmi magyarul"
1 - azé' eddig csak elkészültem pár honosítással...
2 - jó ideje a visszavonuláson gondolkodom. Igazából, kezd tele lennyi a bugyrom azzal, amivé ez a magyarítás scene, és a játékosok "üzenete" alakult. -
HJ #47298 "Ha lenne bennük valami érzés bármi ami nem csak a szájbavért pézről szól minden gamehez lehetne ingyen ... akármilyen nyelvű fordítás"
Az élet ennél azért sokkal árnyaltabb. A játék készítő cégek és a kiadók is nyereségre dolgoznak. Lehetőleg minél nagyobb nyereségre. Ennek már csak az is a praktikus oka, hogy ha van elég pénz akkor abból lehet fedezni a kisebb, ismeretlenebb játékok elkészítését. Hiszen pl. a Dead Space fejlesztése is belekerült pár millió dollárba és baromira nem volt garancia arra, hogy anyagilag is sikeres brand lesz belőle. Nem véletlen hogy vannak címek amik szinte csak arra vannak tartva (pl. EA Sport), hogy xxx tuti millió nyereség legyen belőle.
Ha nem a nyereségesség lenne a cél a fejlesztőknél és a kiadóknál - akkor miből is fizetnék a fizetéseket??? Ennyit az ingyenes vs nyereség kérdésről. Az EA azért szüntette meg a teljes portfolió magyar lokalizálást mert többe került, mint amennyi plusz bevételt hozott az alap angol kiadásokhoz képest. 1-1 hivatalos szöveges fordítás nem kevés pénzbe kerül, ha a szinkron is magyar akkor az meg végképp milliós tétel lehet.
Az szintén bonyolult helyzet lenne ha kiadják egy hobby fordítónak ingyen. 3 ok miatt is: 1, egyik adóhatóság se szereti ha ellenőrzéskor olyan tételt talál hogy "ingyen csinálták" :) Nem szokták elhinni...2; minőségbiztosítás: nézzünk már szét egy kicsit... nagyon sok olyan hobby fordítás jelenik meg aminek a helyesírására általánosban is egyest adnának. Egy hivatalos kiadásnál nincs olyan, hogy béta fordítás - ez a kiadónak lenne ciki - akkor is ha ingyen van. 3; ki garantálja hogy a patchekben/DLC-kben ha kell akkor express tempóban a megjelenés idejére elkészül a magyar fordítás is? Itt ingyen munkáról beszélünk! Nem várható el senkitől, hogy ha kap egy emailt hogy itt van 200 sor, legyen lefordítva holnap délre akkor mindent féredob és megcsinálja. Ha meg nincs a DLC-ben a magyar nyelv akkor meg azért van a tűzokádás. Ha valaki emlékszik: A ME 1-nél volt hogy az utolsó DLC csak angolul jelent meg, ment is a fikázás... a ME3-nál meg kicsit elhúzódott a fordítás.
Ezek a dolgok beleférnek egy ingyenes hobby fordításba, de hivatalos megjelenéshez amihez a kiadó adja a nevét - oda már nem. Ez van. -
Anonymusxx #47297 "Ki beszélt az összes játékról."
Miért, akkor miről beszélünk? Még ha csak azokról amik megjelennek nálunk dobozosan, az is sok lenne..
"Egy nagy kiadó egy évbe jó ha kiszar 3-4 játékot.
És ilyen Battlefield meg Cod játékok nem hinném hogy évekbe telik a fordításuk."
Azoknak nem, de azért évente megjelenik egy jópár szerepjáték is...
-
#47296 Ki beszélt az összes játékról.
Egy nagy kiadó egy évbe jó ha kiszar 3-4 játékot.
És ilyen Battlefield meg Cod játékok nem hinném hogy évekbe telik a fordításuk.
i2knak senki ne adjon semmit mert soha nem jelenne meg semmi magyarul -
#47295 Bizony, igazi rabszolga munka lenne :( -
Anonymusxx #47294 Bocs, de nem értem..
Kínában pl azért egy kicsivel többen laknak mint nálunk, kb kétszer annyian vannak mint Európában összesen, nyilván náluk más a helyzet...
"Na ezeknek kéne odaadni azt szívesen megcsinálják ingyen (ha nem kapják meg akor is megcsinálják ha lehetséges)
Csak gondolkozni kéne kicsit...."
Kiknek? Mármint kiknek kéne odaadni? Esetleg I2k, és a többi ismertebb fordító dolgozzon a havonta megjelenő kb 10-20 játék fordításán ingyen? Ahhoz kellene egy pár száz fordító hogy az összes megjelenő játék le legyen fordítva, tesztelve megjelenésre, na meg nem kis kiadás lenne.. -
Andriska86 #47293 Az a baj, hogy a titoktartás és a minőségbiztosítás ismeretlen fogalom ilyen körökben.
Nyilván nem kockáztatják meg, hogy a játék teljes szöveganyaga kikerüljön a netre... mondjuk közel egy évvel a megjelenés előtt :)
Másrészt egy profi fordító sokkal felkészültebb szakmailag, és hatékonyabb eszközökkel dolgozik. Nem akarok megbántani senkit, de hobbifordítói körökben nem ritka eset, hogy kis túlzással az angol "no"-t lefordítja "igennek". -
#47292 Azért nálam eléggé fontos szerepet játszik az játék vásárlásnál, hogy van-e magyar nyelv a játékban, vagy nincs. Bár ami tetszik, azt ígyis-úgyis megveszem, csak mondjuk ha van magyar nyelv a játékban, akkor esélyesebb, hogy nem várok meg egy 75%-os akciót, vagy bundle-t, hanem akár elő is rendelem. Régebben amikor aktívan warezoltam, akkor is azért néha vettem játékot, de akkor meg kizárólag olyat, amiben van magyar nyelv. Szóval számomra a magyar nyelv nagyon megtudja határozni, hogy mit és mikor vegyek meg. -
Andriska86 #47291 Én inkább úgy fogalmaznék: ti még mindig itt tartotok? :)
Mégis, mit lehet tenni az ellen, hogy X felhasználja Y munkáját? :)
Már akkor is az volt a végső mondás: meg kell kérni, hogy vegye le az oldaláról. Ha erre nem hajlandó... akkor mindegy, nem ér annyit a dolog, hogy foglalkozz ezzel.
"ha még elkezdenek pénzt keresni is vele"
Hűha, hát azt már nem nézhetjük tétlenül! Amúgy látott már valaki ilyet? Mert szerintem csak legenda. Ahogy én látom, már az is eredmény, ha egyáltalán a költségeiket kitermelik, de hogy Balatonig már nem jut el belőle, az tuti.
"akkor lehet, hogy nagyon megüthetik a bokájukat."
Ez magányügy, nem rád tartozik. Vagy feljelentést akarsz tenni? :) -
#47290 Gonosz leszek, de EA játékért nem is kár (félkész, unalmas, hulladék, publikus alfaverziók murva drágán). -
#47289 Szerinted a kínai , brazil a világon mindenféle "magyarítok" kitől kapnak pénzt hogy kb már másnapra kész a gamehez a saját nyelv??
Na ezeknek kéne odaadni azt szívesen megcsinálják ingyen (ha nem kapják meg akor is megcsinálják ha lehetséges)
Csak gondolkozni kéne kicsit.....
NiGhTM4R3: Neked is gondolkozni kéne csupán. Attól hogy valami angol vagy magyar ki nem *ossa le szerinted? Ha warezhúszár akkor akár o egyiptomi is lehet a nyelvezet lewarezolja és játszik.... Szóval ne hidd már ez az IÉ és más cégek bullshit sírását. -
Anonymusxx #47288 Hogy lenne már ingyen? Ki az az őrült aki napi nem tudom hány órában ingyen dolgozik?
Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2015.12.11. 16:36:07 -
NiGhTM4R3 #47287 Miért is az EA hibája, hogy nem éri meg nekik magyarul kiadni a játékaikat? általában akik így köpködnek egyik percben a másikban már töltögetnek az enkórról játékokat :)