58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
DantesHUN #47345 Jó, csinálj egy céget, és ne foglalkozz olyan hülyeséggel ,hogy nyereség. -
experto11 #47344 Legötbb játékhoz mostanába van angol,fanrcia,német,spanyol,orosz,lengyel,portguál-brazíl,kínai,japán,koreai felirat -
HJ #47343 Ezzel nincs is probléma. Egyszerűen arról van szó, hogy Magyarországon európai átlagban nézve is kevesen beszélnek akár társalgási szinten is nyelveket. Csak hasraütés szinten saccolva: nálunk még egy nagyon kurrens AAA-s játéknak is csak max 100 000 fő célközönsége lehet, amiből reálisan nézve max. 10 ezer venné meg. Az is lehet, hogy ennél sokkal-sokkal kevesebb. De egy német, spanyol, francia nyelv már világszinten is eladható. A magyar meg csak nálunk.
Utoljára szerkesztette: HJ, 2015.12.12. 13:25:41 -
#47342
én a magam nevében beszélek, de biztosan vannak még olyanok, akik a lokalizáció hiánya miatt nem vásárolnak meg egy játékot
magyar nyelv nélkül nekem a Fallout 4 egész egyszerűen nem ér annyit, amennyiért árulják
-
HJ #47341 Akkor meg az lenne a baj, hogy milyen szarul fordította le a játékot a magyar könyvelő vagy a grafikus.... A fordítás elég speciális képességeket igényel - ha jó fordítást várunk az illetőtől.
De viccet félretéve: arra nem gondoltál, hogy az EA magyar alkalmazottjának van valami munkája (amiért kapja a fizetését) és ha ezt az embert nekizavarják játékot fordítani vagy magyar nyelvű kézikönyvet tördelni akkor az eredeti munkáját attól még valakinek csak meg kéne csinálnia. Kicsit lesarkítva: elképzelem hogy mit szólna a NAV, ha arra hivatkozva nem megy el az adóbevallás, mert a könyvelő éppen az aktuális NFS rész fordította :) -
#47340
Én nem ők a nyomorékok.
Arra az életemet tenném ,hogy az EA-nél dolgoznak magyarok és nem 1 db. Velük kell megcsináltatni azt csá.
Gondolkozni kéne ,nem sírni.
Én sem hívok taxit fölös pénzért mikor busszal akárhova eljutok ezermilliószor olcsóbban. Az embernek azért van agya hogy gondolkodjon.
De ezeknek az agy helyén csak ez van: $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ -
DantesHUN #47339 Tényleg ennyire buta vagy?
Na figyelj. Tegyük fel, egy AAA kategóriájú EA játék teljes fordítása, felirattal, kézikönyvvel, kerül mondjuk 500 ezer forintba.
De Magyarországon ebből a játékból csak annyit adnak el, hogy a tiszta nyereség kevesebb mint 500 ezer forint. Nem világviszonylatban, mielőtt rákezdenél ,hogy van ott nyereség. Magyarországon.
Emiatt egész egyszerűen nem fognak plusz pénzt költeni a fordításra mert nem éri meg. -
experto11 #47338 Kiváncsi lennék hogy a witcher 3 sikeres és elismert lenne itthon ha nincs magyarítás.Láttam egy képet ahol nagy sor volt egy videójátéküzletnél.Ea-ek is voltak jó játékai amik magyarul jelentek meg.Azok meg is vannak eredetibe pl a Mirror Edge vagy a Dead Space
Utoljára szerkesztette: experto11, 2015.12.12. 13:02:42 -
#47337
"Ha nincs nyereség, nincs játék. " Van ott nyereség bőven nem kell őket félteni.
Ha jól csinálnák lenne még több pénz ,de hát ezeknek ha nem a kiadás előtt 3 évvel a pre ordekből jönne vissza a gyártás 3000x-ese már bukás! Gyökerek ez van!
experto11: A Witcher 3 isten game!Én nem tudok angolul (csak kb minimális szinten) de ezt tutira kijelentem , hogy mivel GOTY nem a magyarításért vettem meg én sem!
Utoljára szerkesztette: grebber, 2015.12.12. 13:01:45 -
HJ #47336 Az ok és okozat dologra volt már magyar példa is. Kezdetben az EA játékok magyar fordítás nélkül jelentek meg, utána az EA gyakorlatilag mindent lokalizálva adott ki. Az eladások nem nőttek, sőt csökkentek - viszont az összes magyar torrent helyen több ezres/tízezres letöltés volt a magyar kiadásból. Elkezdtek megszünni a magyar nyelvű kiadások. Később az EA Hungary is beolvadt a cseh regionális központba. Ma már fehér holló a hivatalos magyar nyelvű kiadás az EA-nál. Ok, okozat? Ki tudja? De abban egyetérthetünk hogy egyik játékfejlesztő vagy kiadó sem jótékonysági intézmény. Ha nincs nyereség, nincs játék.
Utoljára szerkesztette: HJ, 2015.12.12. 12:51:55 -
DantesHUN #47335 Warezra mindig van indok, de attól még lopás. Én se vettem meg az F4-et. Ha lesz hozzá fordítás, és lesz egy jó akció a steam-en, majd egy-két év múlva. -
#47334
ok és okozat
ha a Fallout 4 megjelent volna magyarul, akkor megvásároltam volna, így egyszerűen lewarezoltam
ha a kiadó tesz értem akkor én azt megháláom azáltal, hogy megvásárolom a termékét
ha ő szarik rá, hogy én magyarul akarok játszani, akkor én szarok rá, hogy bevételkiesése lesz mert én lewarezolom a játékait
egyelőre még kínálati piac van, és nem fordítva
nem én vagyok a kiadókért, hanem ők vannak értem -
#47333
Szerettem ,már ez a helyes kifejezés.
De én akkor se változtatom meg az egész wareztársadalmat és a kiadók felesleges sírása sem változik.
simonl: Hülyék mindig lesznek akik vesznek minden szart teljes áron. Ezen sajnos én nem tudok változtatni.Velük is nélkülük is van volt és lesz warez. -
simonl #47332 Tehát "nyomorék féreg" egy kiadó mert nem készít neked AAA kategóriás játékot magyar nyelven, amit letölthetsz ingyen.
Vagy inkább mi finanszírozzuk neked évről-évre az egyre drágább játékok megvásárlásával a warez -olás lehetőségét.
Rajtunk, vásárlókon élősködsz, nem a kiadón b+!
-
FartingSquirrel #47331 Nem érted, mi miért van. Nem azért nem lokalizál egy kiadó, hogy visszaszorítsa a warezolást (mert nyilván nem tudná), hanem azért mert VAN warezolás. Semmi célja nincs a kiadónak a magyarítás elhagyásával, csupán spórolás. Ha mondjuk Magyarországon a legtöbb ember letölti, és nem fizet érte, akkor nyilván nem fog fizetni a kiadó a lokalizációért, hiszen nem éri meg, nincs akkora bevétel az adott országban. Ha sokan megveszik, akkor fog. Ilyen egyszerű. -
#47330
"Modkészlet jön a This War of Mine-hoz
Ismét bővülni fog a This War of Mine. Az általunk 2014 egyik legjobbjának választott, a háború borzalmait és pár elkeseredett civil a mindennapos túlélésért való harcát bemutató játék ezúttal egy modkészlettel bővül majd a mai nap folyamán érkező 2.0-s frissítés feltelepítését követően. Ennek hála új fegyvereket, tárgyakat, recepteket, szcenáriókat és eseményeket fogunk tudni létrehozni, amik nagyban megnövelik majd az amúgy is tartalmas alapjáték élvezeti értékét, még a hangokat és a zenéket is módunkban lesz lecserélni." -
DantesHUN #47329 Azért vergődsz ennyire mert te magad is szeretsz letölteni, ha jól emlékszem. -
#47328
A warezon nem lehet költséget csökkenteni bárhogy erőlködsz.
Ez csak a kiadó bullshit szöveget amit látható modon benyaltok. Ez szimpla nyomorékság a férgektől szimpla kiadáscsökkentés aminek köze nincs a warezhoz.
A warezt egy kiadó sem tudta soha befolyásolni (na jó most "még" next gen konzolon igen mert nem igen törték fel sajnos)
Aki warezolni akar az warezolni is fog ha 5 év múlva törnek fel valamit akkor 5 év múlva de ugyanúgy letölti.
-
NiGhTM4R3 #47327 Atyaég, milyen buta ember vagy. Ez már a menthetetlen kategória, ha 5-en írnánk le mennyire ostoba logika alapján gondolkodsz akkor sem fognád fel. De mindig a hozzád hasonlóknak van a legnagyobb hangja, miközben fingod sincs miről beszélsz :D -
simonl #47326 Tényleg nem érted. A játékeladásokról elég komoly jelentések, statisztikák készülnek. A warezos rontja ezt a statisztikát, tehát a gonosz kiadó úgy dönt , hogy ez a játék itt nem fogyott ezért a következő játékot már nem lokalizálja az adott országban. Költséget csökkent.
Örüljünk annak, hogy a ubisoft sorra kiadja magyarul is a játékait. -
HJ #47325 Szerintem nem tudja hogy működik egy cég :) Pedig nem nagy varázslat :) Vannak kiadások (bér, járulék, adók, rezsi költség, bank költség, marketing, hardver, szoftver stb.). Vannak bevételek (eladások, jogdíjak stb). Ha a kiadás több, mint a bevétel, akkor veszteséges lesz a cég és rövid idő múlva lehúzza a rólót, az alkalmazottak meg mehetnek amerre látnak. A játékiparnál maradva: ha csökken a bevétel, akkor a kiadásokat kell először lefaragni és ebbe beletartozhatnak olyan tételek, mint pl. a kis piacokat érintő lokalizáció - azaz pl. a magyar, de akár azzal is lehet csökkenteni a kiadásokat, hogy a "házon belüli" tesztelésre kevesebb lesz az idő, kevesebb képzett emberrel, kevesebb hardver/szoftver kombinációra. Így jönnek ki manapság a bughalmaz/béta szintű játékok. Mert olcsóbb a visszajelzések alapján megkeresni és javítani a hibákat, mint a kiadás előtt alaposan tesztelni. -
#47324
A warezost (a keményvonalas félét) már pedig nem érdekli van-e magyar nyelv vagy nincs ez nem fogja meggátolni hogy letöltse vagy nem.
-
simonl #47323 Azért most jó nagy hülyeséget írtál.
A wareznak ill. az el nem adásoknak igenis van köze a játék nyelvi lokációjához vagy annak tervezéséhez.
És elég vicces b+ hogy innen a "kispesti panelból" majd jól megmondod, hogy a nagy nemzetközi kiadók milyen szarul dolgoznak.
El tudod képzelni milyen költségvetéssel dolgozik egy kiadó, hány embert foglalkoztat? Tudod egyáltalán hogyan működik egy gazdasági társaság?
-
#47322
"Vannak bajok nálad rendesen" Láthatóan nálad is elég rendesen ,mégpedig komoly szövegértelmezési probléma a neve.
De segítek tartok neked egy kis magyarázó félórát, hogy leessen az a bizonyos tantusz ,mert látszólag a tied ejtőernyős.
Írták ,hogy a warez miatt nem csinálnak magyarítást.
Én pedig írtam ,hogy ez jó nagy baromság mivel a warez soha nem is volt soha nem is lesz nyelvfüggő. Szóval engem nem érdekel ha hindu nyelv van benne vagy héber vagy csak piktogramok a feliratok helyen ha tetszik a game és nincs 1000ft körül akkor is lewarezolnám.
Ha továbbra sem érted ,azon sajnos nem tudok segíteni.
Utoljára szerkesztette: grebber, 2015.12.12. 07:46:18 -
#47321
Sajnos nem lehet. Angol, francia, német, olasz. -
NiGhTM4R3 #47320 "Attól hogy valami angol vagy magyar ki nem *ossa le szerinted?" - pont te vered itt a nyálad a több magyar játékért meg a gonosz kiadók miatt. Vannak bajok nálad rendesen
-
NiGhTM4R3 #47319 Most tényleg azt hiszed, hogy az amúgy is haldokló magyarító szférából ha valaki előre megkapná 1-1 játék fájljait akkor több magyarítás lenne? pl. ha i2k kapna egy tekintélyes szövegállományt valamelyik közelgő játékból akkor azonnal neki ugrana ingyen? te mi a fenéről beszélsz?
Amúgy meg, ezt a paraszt stílus ahogy beszélsz a kiadókról, hát pont a magadfajták miatt nem mozdítják kisujjukat sem, mert letöltöd az összes játékodat de vered az asztalt a magyarításért.
Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2015.12.12. 02:51:41 -
hqx #47318 Mégis, mit lehet tenni az ellen, hogy X felhasználja Y munkáját? :)
:
Már akkor is az volt a végső mondás: meg kell kérni, hogy vegye le az oldaláról. Ha erre nem hajlandó... akkor mindegy, nem ér annyit a dolog, hogy foglalkozz ezzel.
Lehet, hogy azt fogják tenni, hogy egyáltalán nem fognak fordítani semmit, aztán nem lesz mit ellopni. Vagy, ha lehetőségük lesz rá, átállnak a hivatalos fordításra előbb-utóbb. Ha meg nem, akkor búcsút inthet mindenki a normálisabb fordításoknak. Maximum google translate fordítás lesz. Aztán, majd azt is pénzért fogják árulni. Habár, ki tudja?! Lehet, hogy most is az folyik.
Hűha, hát azt már nem nézhetjük tétlenül! Amúgy látott már valaki ilyet? Mert szerintem csak legenda. Ahogy én látom, már az is eredmény, ha egyáltalán a költségeiket kitermelik, de hogy Balatonig már nem jut el belőle, az tuti.
:
A gond itt azzal van, hogy más munkáját engedély nélkül felhasználták, vagy fogják. Plusz, a szerző feltüntetése nélkül. És még pénzt is szeretnének keresni ebből.
Senkit nem érdekelne, ha Ő maguk lefordítják és portolják. De más tollával ékeskedni és pénzért árulni...na ez, ami kicsapta majdnem mindenkinél a biztosítékot.
Más fordítóknak is lehetnek költségeik és mégis csak támogatási részlegük van.
Ez magányügy, nem rád tartozik. Vagy feljelentést akarsz tenni? :)
:
Ha elkezdenek "bizniszelni” vele, akkor lehet felfigyelnek a kiadók, fejlesztők stb, aztán hirtelen mindenki ügye lesz. Eddig talán nem-nagyon érdekelte Őket, mert a hobbi-fordítás hasznot hozhat nekik.
Utoljára szerkesztette: hqx, 2015.12.12. 02:27:27 -
#47317
Igazából az érdekel, hogy lehet e nyelvet váltani a Galaxy kliensben. GoG honlapon csak angolt ír, viszont letöltöttem és abban benne vannak a magyar nyelvi fájlok is.
Steamen lehet magyarra váltani? Támogatott nyelvek között nem szerepel.
-
#47316
Steames nem jó? :-) -
#47315
Valakinek megvan a Sam and Max első évada GoG-on? -
zozo6726 #47314 Kedves i2k! Az iránt szeretnék érdeklődni, hogy a Borderlands 2 magyarítása az idén elkészül-e még, vagy "átcsúszik" 2016-ra. Kb. 2 naponta nézem, az oldaladon, hogy véletlenül nem tetted-e ki a magyarítást letölthetővé? Szerintem nagyon sokan örülnének a magyarításodnak, ha már elérhetővé tennéd. Kérdésem, esetleg a zártkörű tesztelésen nem segíthetnék be, hogy mihamarabb mások is élvezhessék munkád "gyümölcsét"? Egy pozitív válasznak nagyon-nagyon örülnék!!! -
Twist3r #47313 Úgy néz ki a Skyrim kiegészítőinek magyarítása is lassan révbe ér: 98% -
FartingSquirrel #47312 Igaz, de nem mindegy, hogy a játékosok néha rákérdeznek, hogy mi a helyzet, vagy naponta 3x megkérdezik, hogy mikor jön már (mikor talán közzé is volt téve valami hír). Az elég bosszantó lehet. -
#47311
onnantól kezdve, hogy egy fordító kijelenti a nagyközönségnek, hogy lefogja fordítani az xy játékot, onnantól kezdve felelősséggel tartozik a szavaiért
amikor valaki húzza, halasztja a fordítást hosszú hónapokon (van ahogyan Steve Q csinálta) éveken keresztül, és amikor valaki veszi a bátorságot és megkérdezi, hogy mi a helyzet a fordítással olyankor vérig van sértődve, és elkezdi szajkózni az "ingyen csinálom, szabadidőmben) stb stb dumát, olyankor emlékeztetni kell rá, hogy szrt nem csinálunk a szánkból, hogy minden ígéretnek súlya van mert a levegőbe értelmes ember nem ígérget
bejelenteni egy nagy projektet baromi egyszerű, erre minden idióta képes... végigvinni a projektet és befejezni azt minden mondvacsinált, hülye kifogás nélkül, ahhoz már jellemnek kell lenni -
#47310
De ez az élet minden területére igaz. Sehol nem láttam még olyan témát amivel kapcsolatban ne lettek volna elégedetlenkedők. -
Steve Q #47309 Ahogy én látom, az itt hozzászólók egy része örökké elégedetlen. -
Teryn #47308 Én is remélem, hogy nem hagyod abba a fordítások készítését. Az elégedetlen emberekkel nem érdemes foglalkozni. -
HJ #47307 Én azt tapasztaltam, hogy szinte minden fejlesztő (99%) ad licencet a fordítóknak. Még akkor is ha nem az egészet ő fordítja, hanem csak beszáll a fordítási folyamatba. Sokszor speciális "translator licencet" adnak. Pl. a ManiacTools-nál (PC) olyan licencem van ami egyben érvényes az összes régi, jelenlegi és az ezutáni progijukra is. Az IObit-nél meg csak írni kell a supportnak ha főverzió váltás van amihez új kulcsok kellenek. Szóval jellemzően nagyon korrektek a fejlesztők. Főleg az oroszok. De pl. a kanadaiak ritka bunkók :D -
#47306
Azért én remélem nem akasztod szögre a szótárat :D nagyon várom már a shadowrun honosításod. Sajnos ha nem készülne el valószínűleg kimaradna az életemből mint sok más játék aminél fontosnak tartom, hogy megértsem. Pedig már itt figyel steamen a játék és naponta nézegetem a netet elkészült e már :D
(Tudom, tudom.. tanuljak meg angolul én köcsög)
Azért reménykedek :)