58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • experto11
    #47200
    Retroconsole az egyetlen csapat aki aktívan készít fordításokat,portolásokat konzolra.
    Konzolozz oldala ráadásul több mint 1 hónapja nem érhető el.
  • experto11
    #47199
    Kingamkers team bizonyitott már.Biztos hogy el fog készűlni a Gta V magyarítás.Retroconsolesoknak sok olyan fordítást sikerült portolni ami pl Evin szerint lehetetlen portolni pl:Batman játékok,Dark souls stb
  • Anonymusxx
    #47198
    ne forgasd ki a szavaimat..
    Tudod te is hogy ingyen csinálják, a srác még írta is hogy lett munkahelye,nem várhatod hogy felmondjon, és a magyarításnak éljen..
  • kultúrmocsok
    #47197
    de te azért megmondhatod nekem, hogy mit nem csinálhatok nem? :D
  • Anonymusxx
    #47196
    Az a szánalmas ahogy te viselkedsz...
    Nem mondhatod meg másoknak hogy mit csináljanak...
    Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2015.12.09. 12:47:32
  • MoRT2195
    #47195
    Kicsit több, mint fél órája írták facebook-on: "tavasszal már remélhetőleg meglesz a végleges magyarítás"
    Szóval egy ideig a GTA V magyarítást sem kell várni. REMÉLHETŐLEG tavasszal... tehát az se kizárt, hogy még tavaszra sem fejezik be.
  • St3vEn
    #47194
    Nekem egy olyan kérdésem lenne hogy a Vikings: Battle for Asgardal mi lett?
  • kultúrmocsok
    #47193
    majd regisztrálnak egy új nevet, oszt ennyi...
    a KingmakersTeam pedig jobban tenné, ha minden egyéb projekt helyett inkább a hónapok óta 90% -on senyvedő GTA5 -el foglalkozna, mert már kezd szánalmas lenni a dolog
  • MoRT2195
    #47192
    "továbbiakban az RCG tagjai nem fognak ide írni, erről gondoskodom."

    Megfenyegeted őket, hogy ki lesznek rúgva, ha ide írnak, vagy mi? Lol.
  • Anonymusxx
    #47191
    "Gyerekek, mi szükség van megint erre a szarkavarásra? Ráadásul pont most, amikor közeleg a szeretet ünnepe, a Karácsony."

    vs

    "Ezért Evin "összehányt" sorait sem véleményezem, minősítem."

    Nem sokáig bírtad magad visszafogni :)

    "Sőt, nem egy, hanem 99%-ban a portolásaitokra sem engedélyt nem kértetek, se a fordítót nem tájékoztattátok, sőt amíg szóvá nem lett téve, az eredeti fordító sem volt feltüntetve." Ezen vagytok pont ti megsértődve? Nem semmi... Akkor mit gondoljon az, akivel ezt megcsináltátok?
  • RetroTON
    #47190
    Gyerekek, mi szükség van megint erre a szarkavarásra? Ráadásul pont most, amikor közeleg a szeretet ünnepe, a Karácsony.
    Megsúgom: az ég világon semmi! Ezért Evin "összehányt" sorait sem véleményezem, minősítem.
    Nagyon úgy tűnik, hogy a topik független címének ellenére itt kizárólag a PC-s magyarítók ketrece van, és az ő privilégiumuk a terület, ezért a továbbiakban az RCG tagjai nem fognak ide írni, erről gondoskodom. Mindenki maradjon a saját portáján. Béke.
    Végül a PC-s játékosoknak még annyit üzenek: hamarosan elérhető lesz a Resident Evil Revelations 1. és 2. részének a magyarítása, és természetesen a januárban megjelenő Resident Evil Zero is fordításra, PC-s portolásra kerül. Friss információ ezekkel kapcsolatban a KingmakersTeam oldalán lesz olvasható.
    Előre is Kellemes Karácsonyi Ünnepeket kívánok mindenkinek!
    Utoljára szerkesztette: RetroTON, 2015.12.09. 10:08:31
  • FartingSquirrel
    #47189
    "...a portolásaitokra sem engedélyt nem kértetek, se a fordítót nem tájékoztattátok, sőt amíg szóvá nem lett téve, az eredeti fordító sem volt feltüntetve."
    no offense, de ezt én is megerősíthetem ...és szerintem a legtöbb fordító. :D
  • NiGhTM4R3
    #47188
    A Starcraft 2 nem jelent meg konzolra, ne keverd már a szezont a fazonnal.
  • MoRT2195
    #47187
    Most újra leírjam? Legyen... "Tőlem viszont távol ez a hobbi, nem szeretem csinálni."
    Tehát NEM AKAROK időt szakítani a fordításra. A fórumozás meg megint egy más dolog. Nagyon sokszor telóról írok, amikor nem vagyok otthon. Tehát attól, hogy itt irkálok, nem feltétlen azt jelenti, hogy otthon a gép előtt teszem ezt. Ha meg nem otthon van az ember (és főleg, ha gép sincs a közelben), akkor kétlem, hogy fordítana bárki is.
  • Evin
    #47186
    Sőt, nem egy, hanem 99%-ban a portolásaitokra sem engedélyt nem kértetek, se a fordítót nem tájékoztattátok, sőt amíg szóvá nem lett téve, az eredeti fordító sem volt feltüntetve.
    Tudok olyanról is, akit megkérdeztetek (nem rólam van szó!), és az előbbiek fényében megtiltotta nektek a fordítása a portolását, ha pontokért adjátok, de ugyanúgy letojtátok.
    És nem kell a nevemmel verni a melleteket. Tudod, vannak, akik dolgoznak néha, és mellette nem érnek rá játékok fájljait törögetni, toolokat írni meg fordítani egész nap, hogy heti szinten publikálhassanak valamit.
    Na ezek miatt néznek le titeket a PC-s fordítók, akik munkáján élősködtök, nem azért, mert szerintetek "csípi a szemüket" az oldalatok. Mások munkái iránt nulla tiszteletet tanúsítotok, nektek minden a hírnév és az önfényezés, a játék szövegezésének kuponkódos meggyalázásáról már ne is beszéljünk! De nyugodtan portoljatok, ahogy hallottam, én magam nem néztem, annak legalább minőségi fordítása lesz.
  • FartingSquirrel
    #47185
    A Fallout 4 magyarítása is csak azért megy olyan gyorsan, mert hatalmas rajongótábora van, szinte mindenki szereti (mindenhol erről beszélnek), és így nem volt nehéz összegyűjteni a lelkes fordítókat sem. Nem úgy, mint a Pillars of Eternity-nél, amihez csak azért sikerült több tucat fordítót összegyűjteni, mert nagy hírverést kapott - amúgy nem éppen a legnépszerűbb játék, a fordítók is szinte szarnak rá pl. egy Fallout 4-hez képest. Elsősorban azon múlik, hogy mennyire népszerű a játék, aztán azon, hogy van-e egy olyan ember, aki elég elszánt, hogy összehozza a fordítást.
  • bugyibucii
    #47184
    Gondoltam ezt fogod írni, mindig ez a kifogás, főleg az idő.
    Amennyi időt itt töltesz, már rég kész lenne 1-1 játék fordításaˇˇ.Nem oszthatom be az időd, de ha valaki akar valamire időt szakítani, ha napi 1 órát is, akkor tud. Ennyi erről :)
    Utoljára szerkesztette: bugyibucii, 2015.12.08. 21:06:58
  • MoRT2195
    #47183
    Próbáltam fordítani egyszer egy kisebb játékot, de se kedvem, se időm nincs hozzá. Nem véletlen "hobbifordítók" vagytok, úgymond ez az egyik kis hobbitok. Tőlem viszont távol ez a hobbi, nem szeretem csinálni.
    Ott van a Fallout 4 fordítás, már megjelenés előtt tervezték, és nagyon komolyan nyomják a srácok, ezért támogatást is kaptak/kapnak. Én is támogatnám őket (bár kizárólag ha kiadnák a fordítást), de a Fallout világa messze esik tőlem. De ha mondjuk ilyen sebességben fordítanának az emberek egy-egy RPG játékot, vagy P&C kalandjátékot, akkor azokat támogatnám én is (természetesen szintén miután kiadták a fordítást, előre utalgatósat nem játszok).
    Utoljára szerkesztette: MoRT2195, 2015.12.08. 20:52:23
  • DantesHUN
    #47182
    Teljes mértékben egyetértek. Pláne, hogy a kenyérszimulátornál fontos a történet, és emiatt a magyar nyelv hozzá.
  • bugyibucii
    #47181
    Próbáld meg, szedj össze egy csapatot, irányítsd őket, fordíts közbe, stb stb, annyira kíváncsi lennék rá, meddig jutnál el egy ilyen nagy projectekbe. Az egy dolog, hogy te elmondod mit gondolsz, de ha bele is gondolsz a dolgokba, nem is olyan könnyű...
    Ja, és addig örüljetek, míg valakik csinálnak valami játékhoz fordítást egyáltalán, mert ilyen hozzászólásokból biztos erőt merítenek a következő projecthez :)
  • MoRT2195
    #47180
    Igen, szerencsére ezekhez csinálnak magyarítást. A vacak Pillars Of Eternity-hez, a Batman: Akrham Knight-hoz és a hasonló vackokhoz meg felesleges ugyebár, senkinek nem kellene...
  • bugyibucii
    #47179
    A Resident Evil Revelations 1-2 hamarosan elérhető lesz PC-re "is".
    A Kingmakers csapat oldalán lehet majd tölteni.
  • DantesHUN
    #47178
    Én annak örülök ,hogy sok játékhoz készül fordítás, amik fontosak, sok embert érdekelnek. Mint a kecskeszimulátor meg a kenyér szimulátor.
    Utoljára szerkesztette: DantesHUN, 2015.12.08. 20:26:53
  • bugyibucii
    #47177
    Nem kevés játékot oldottunk meg amit még Evin-ék sem tudtak, sőt!!! A világon is alig pár ország, és még mik lesznek.., nem lövöm le :)
    Több évig próbálkoztak és nem jött össze, de mi elhozzuk a konzolosoknak azokat a címeket is ;)
    Utoljára szerkesztette: bugyibucii, 2015.12.08. 20:22:11
  • MoRT2195
    #47176
    " a warezeseknek meg senki sem fogja lefordítani"

    Ebben ne legyél olyan biztos. Pl konzolokon kizárólag úgy lehet magyarítást használni, ha megbütykölöd a géped, és warez játékokat használsz. És vannak szép számban konzolos magyarítások, köztük elég sok exkluzív is. Pl. Evin az legnagyobb konzol játék fordító, de ott van a nemrég feltűnt retroconsolegames csapat is.
  • NiGhTM4R3
    #47175
    Kicsit zavaros az egész, mert rég volt már. De most úgy olvastam Blizzardék nem engedélyeznek semmilyen külső modot, a magyarítást régen meg így oldották meg.

    Szóval akinek eredeti játéka van annak sosem lesz magyar a játék, a warezeseknek meg senki sem fogja lefordítani, ha egyáltalán lehetséges.
    Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2015.12.08. 19:41:03
  • lostprophet
    #47174
    Egyébként a 22 perces videót megnézve élesen látszik a fordítók közötti minőségbeli különbség.
  • FartingSquirrel
    #47173
    ...és egybe a "még egyszer"-t és a "ki lesz"-t. Központozást is hanyagolta... :D De azért feltételezzük, hogy valaki átnézte azt a szöveget! :)
    Utoljára szerkesztette: FartingSquirrel, 2015.12.08. 18:04:57
  • IMYke2.0.0.0
    #47172
  • MoRT2195
    #47171
    És még véletlen a lesz-t is két sz-szel írta... 2x is...
  • Tanisz
    #47170
    Szerintem telefonról írta, az ékezetek dőlése miatt gondolom.
    Ott én is gyakran félrebillentyűzöm, ha gyorsan írok :) Gondolom ezért vannak az elütések, egybeírásom :D
    Bár ki tudja :D
  • lostprophet
    #47169
    Majd idővel rájönnek, hogy felesleges dátumot megadni, mert mindig közbejön valami :D (magyarítások.info-n anno november 30-at írtak).
  • MoRT2195
    #47168
    Pont 24 órája írta Zotya (egyik fordító):

    "Sziasztok, bocsi mindenkitől! Aki várja a DL fordítását de sajnos a munkám miatt nem zudtam tegnap itt lenni.A hèten mindenkèpp kilessz adva a fordítás!!!!! Mègegyszer bocsi
    Üdv"

    Utána rögtön még írt egy ilyet: "Ja ès nyílt tesztelès lessz"

    Bár engem nem zavar, ha valaki fórumon, vagy valami chatban mellőzi a helyesírást, de azért a kommentjét olvasva kicsit félek a magyarítástól...
  • Snoop(y)
    #47167
    "Sziasztok, bocsi mindenkitől! Aki várja a DL fordítását de sajnos a munkám miatt nem zudtam tegnap itt lenni.A hèten mindenkèpp kilessz adva a fordítás!!!!! Mègegyszer bocsi
    Üdv"
    Forrás
  • drop
    #47166
    Dying Light magyarosításról valami hír?
  • Steve Q
    #47165
    Tudtommal csak egy bizonyos patch-ig volt fordítható a Starcraft 2, a Legacy of the Void pedig mintha megint másfajta fájlformátumokkal működne.
  • TSL16b
    #47164
    Kezdetnek megpróbálnám UTF-8 kódolás nélkül, mert szemmel láthatóan nem érti a játék, hanem sima 8 bites szövegként mutatja.
  • Anonymusxx
    #47163
    A Shogun Total warhoz szeretnék hozzáigazítani egy korábbi verzióhoz lévő magyarítást, de érdekes módon az ékezetes betűket néhol normálisan jeleníti meg, máshol meg nem, ez hogy lehet?
    Ugyanabban a fájlban vannak, a fájl kiterjesztése txt.

    Egy kép róla:
    http://www.kephost.com/images/2015/12/08/2015-12-08_00002.jpg
  • lostprophet
    #47162
    Amikor lesz rá időm, akkor átportolom, 4268 sort kell majd átnéznem benne.
    Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2015.12.08. 01:09:47
  • NiGhTM4R3
    #47161
    Minden hígfos játéknak belinkelitek a fájlszerkezetétől kezdve a komplett szövegállományát, de egy ilyen normális játéknál senki se tud semmit :D

    de akkor megválaszolom végül a saját kérdésem, nem nem fordítható