58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Anonymusxx #47502 Mert azért van különbség a letöltés, illetve a fordítás között -e ez utóbbi miatt nő is az eladás valamennyit.. -
hqx #47501 Aztán miért kéne? Mert nincs igazad? De, ha gondolod megkérdezhetjük a kiadókat, fejlesztőket stb, hogy mennyire legális engedély nélkül felhasználni az angol, német stb, szöveget, ami, meg nem a fordító szellemi terméke. Egyébként meg, minden warezzal kapcsolatos dolgokat kell akkor törölni, és nem kispécizni hozzászólásokat.
Tőlem dobhatja mindenki, ha Ő úgy gondolja, nekem jó angolul is. Nem velem szúr ki!
Már előre látom, hogy legalább lesz egy kifogás, hogy miért nem készül el egy fordítás. -
#47500 Van benne egy csomó xml fájl. Na azt mind át lehet írogatni. -
#47499 Kéne tudni melyik fájlokat módosítja miket kéne szerkesztenem/átírogatnom.
SSD-m nem jött meg így felrakni se tudom most még. -
Teryn #47498 Ne foglalkozz velük, nem nekik csinálod a magyarításokat... -
#47497 Crysis 3 brazil-portugál - sok kitartást! -
#47496 Valakinek megvannak még Ezek a Crysis 3 fájlok
Elszórakoznék a fordítással magamnak. -
#47495 Na, valamelyik normális rászakadt a Youtube csatornámra és trollkodik.
S ilyen embereknek adjon valamit az ember ingyen... -
#47494 Kár volt ennyi game-et magyarítanod. Kiismertelek -
#47493 A fene a formádat, most írhatok nekik. -
Teryn #47492 Most mi a baj? Legalább pörög a téma. Én úgy látom, hogy mostanában elég sok a vita ezen a fórumon. -
S1M0N #47491 Ja, csak ezzel nem ártasz a játék készítőjének/kiadójának, hanem plusz vásárlókat szerzel nekik, az esetek többségében ingyen (értsd. a fordítónak nem adnak cserébe semmit, esetleg a fordításra várók).
Az persze más kérdés, hogy mennyire örülnek annak/tolerálják, hogy az általuk készített játékok fájljaiban bárki is turkáljon, no meg, hogy a magyarítás hatására kik döntenek még úgy, hogy áldoznak pénzt az adott játékra.
De a warez és a fordítás miatti fájlmódosítást azért ne hasonlítsuk össze...
Előbbi a teljes szellemi tulajdon ellopása, míg utóbbi annak módosítása azért, hogy más nyelven is megérthessék ezeket.
Persze volt már rá példa, hogy egy magyarítás működéséhez "tört" fájlokra van szükség (L.A. Noire), de azért ez eléggé ritka szerintem.
Szóval szerintem a magyarítások miatti fájlmódosításokra mondhatjuk azt, hogy a cél szentesíti az eszközt.
Végső soron a fejlesztőnek/kiadónak nem ártasz azzal, hogy a játékukban megjelenő szövegeket lefordítod, amihez viszont módosítani kell néhány fájlt.
Lehet ezt csűrni-csavarni a végtelenségig, de ahogy írtam, végső soron a magyarítások készítése miatti fájlmódosításokkal a játékok kiadói/fejlesztői csak nyerni tudnak, mert 1-1 magyarítás szerintem jó pár plusz vásárlót jelent, még ha nem is teljes áron szerzi be őket.
Aki meg amúgy sem venné meg, azzal meg úgy sem lehet mit csinálni... -
RED BULL F #47490 Azért itt is tapintható a magyar mentalitás Elég szomorú, hogy ez jellemzi az egész nemzetünket. Mindenki belemar mindenkibe -
#47489 Rendben, zárható a topik, és dobható minden készülő fordítási projekt.
Egyéb karácsonyi kívánság? -
FartingSquirrel #47488 A saját szellemi terméked, de milyen úton? Módosítottad a játék fájljait mindenféle engedély nélkül. Szerintem ezek után senkinek semmilyen joga nincs a fordításához, mivel nem legális úton készült el. -
#47487 Nem az. -
#47486 Lostprophet: Divinia Chronicles: Relics of Gan-Ti
Kis szösszenet róla
Nem?
Utoljára szerkesztette: grebber, 2015.12.16. 12:00:32 -
#47485 remek, akkor töröld Evin hozzászólását is, az is a warez témával kapcsolatos -
krisztajo #47484 Nem, egyáltalán nem jogos.
A nem hivatalos fordítás mindenkinek, aki közé teszi a saját szellemi terméke.
Tehát nem warez, a kettőt nem kellene összekeverni szerintem.
-
FartingSquirrel #47483 Jogos... :D -
hqx #47482 Akkor kezdheti törölni a nem hivatalos magyarításokat is! Hír, link stb. -
Teryn #47481 "Mindenki nagy ívben tojuk rá, ki mit tölt, meg ki mit nem!"
A hozzászólásokon nem ez látszott... -
#47480
Nem rosszfiúság ez. Ennek így kell lennie, hisz ezek az előírások a fórumon (warez témák mellőzése)!
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2015.12.16. 09:03:21 -
#47479 Bevállaltam a rossz fiú szerepét - töröltem a warez témát és a kapcsolódó hozzászólásokat. -
#47478 +1
A srácok kissé nagyon is eltértek már a témától, remélem Imi törölni fogja az összes nem ide (játékmagyarítások) kapcsolódó hozzászólást, mert rossz ide benézni. -
#47477 Befejezhetnétek végre a warez témát! NEM ez a topik címe!
Mindenki nagy ívben tojuk rá, ki mit tölt, meg ki mit nem!
Köszönöm! -
#47462 Fable Anniversary-ról van valami fejlemény vagy örökre fordíthatatlan marad?
Utoljára szerkesztette: grebber, 2015.12.15. 18:07:25 -
Anonymusxx #47461 Nem tudom hogy miért erőlteted a warez témát a MAGYARÍTÁSOK topicban...
" Én nem töltök le játékot."
És mást? zene? film?
-
simonl #47458 Azt hiszem ezen a ponton feladom.
-
#47457 És mi ezzel a gond? Miért vegyek meg olyan játékot amit nem értek? Miért támogassak olyan fejlesztőt aki olyat csinál amit nem értek?
A Witcher 1-2-3-at is megvettem...
Utoljára szerkesztette: cikasz, 2015.12.15. 16:30:03 -
simonl #47456 Egy mondatban jellemeztél mindent amiről a warez szól:
Simán ideológiát gyártasz ahhoz, hogy elloptál egy játékot és nem kapsz hozzá potya magyarítást.
-
#47455 Vannak eredeti AC-im. Az elsőket is megvettem mert lett hozzá felirat és a Black Flag is megvan.De ha nincs normális felirat akkor nem adok ki érte több ezret. -
#47454 Nevezd át a DataPC_patch_01.forge fájlt (írj elé valamit), ha ez sem segít szerezz be valami normális változatot. -
#47453 Mindettől függetlenül megnézném, de nekem nem lett Magyar a virágbolti. Nem tudjátok mitől?
köszi. -
#47452 Rég láttam már ennyire összefogott, dinamikus projektet. Ennek is köszönhető, hogy megvettem a játékot kedves bethesda games, és nem warezoltam le.:)
Utoljára szerkesztette: bladex, 2015.12.15. 14:24:24 -
#47451 A fallout 4 fordítócspatának működése példaértékű, függetlenül a létszámtól
szervezettek, informatívak, kommunikálnak az emberekkel normális, türelmes hangnemben
haladnak a fordítással!
minden jelenleg működő fordító csapat, nyugodtan példát vehet róluk -
NiGhTM4R3 #47450 12-en vannak a weblapjuk szerint, könnyebben és gyorsabban folyik a munka -
#47449 Hidd el, hogy a Dying Light magyarítás tükrében zotya sokkal jobban fortyog dühében mint itt bárki más.
Ha normálisan bármikor ki be csomagolható lenne a szajré nem lenne ilyen (igaz akkor azóta se lenne kiadva) -
xido #47448 mondjuk azt se értem..azok után,hogy ennyi év késéssel,de le lett fordítva az Ezio trilógia..miért nem kérték a segítségüket,hogy tényleg minőség kerüljön az asztalra? -
FartingSquirrel #47447 Azért a Falloutot ne keverjük ide, az elég kivételes eset. A Falloutnak hatalmas rajongótábora van, és most, hogy jött a 4. rész, minden arról szólt. Szerintem ahhoz keresni sem kellett fordítókat, jöttek maguktól. Az igaz, hogy egy jó vezető is kell, de a fordítók már szinte adottak voltak. És amúgy meg ki tudja, hogy a Fallout fordítóinak mennyi idejük van rá, és az AC (vagy akármi más) fordítóinak mennyi volt...