Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Gates of anderon,Drakensang és a Metin 2 melett
Azért kimaradni belőle, mert nem a kedvenc stílusod a játék, háát... nem játszani kell vele, hanem a háttértörténetét fordítani!
Maga a szöveg kiemelkedő minőségű, ez már irodalmi szint. Kihívás és élvezet fordítani, teret enged a kreativitásnak!
"Egybeformázás" nem lesz, mert szükségtelen, nem hatékony, és amúgy is irdatlan munka. A minőséget más módszerekkel biztosítanánk.
Kényszerűségből nagyobb felelősség lenne a fordítókon, ezért lenne jó, ha tapasztaltabb emberek jelentkeznének.
Viszont mindenkinek a munkájába belenézek, és személyre szabott tanácsokkal, javaslatokkal segíteném az egyéni fejlődést.
Mint írtam, kb. 2400 munkaóra lenne a fordítás. Ha ezt szétdobjuk 25 emberre, akik átlag heti 3 órát rászánnak, akkor fél év alatt megvan a dolog. Ráhagyással számolva mondtam 1-2 évet.
* Baldur's Gate 1 = 9+ év
* Baldur's Gate 2 = 7+ év
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
azokkal értek egyet, akik szerint sem lenne szabad az igazán termékeny fordítókat ráereszteni a poet-re, mert akkor más fordítás elmaradna hosszú időre
baldur's gate is elkészült, aki annyira türelmetlen, az használjon szótárat, legalább megtanul angolul
így utólag, lostprophet köszönet az unepic fordításért 😊
Utoljára szerkesztette: npolos, 2015.04.03. 11:25:26
Uplay: Rakkimcer_HUN Steam: Rakkimcer
Utoljára szerkesztette: Nalenth, 2015.04.03. 10:35:26
de a Baldur's Gate és az Elder Scrolls játékok példája ennek ellenére is megállja a helyét, és példaértékű
ilyen alapon egyik sem készült volna el soha, DE ELKÉSZÜLT
Utoljára szerkesztette: Nalenth, 2015.04.03. 10:23:09
Utoljára szerkesztette: Nalenth, 2015.04.03. 10:14:51
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
A csoportok tagjai is szépen így jutnak/juthatnak el a felismerésig, hogy nekik ez komoly "MUNKA", és nincs idejük iskola (!!!), munka, barát, barátnő, család, gyerek, saját szórakozás mellett erre...
A kezdeti lelkesedés tehát elfogy
...és jönnek a következő jelentkezők, és kezdődik minden elölről.
Többek között, ezért is nem csapatozok. Haladok ahogy tudok, de legalább senki sem "áll felettem", amikor nem jutok fordításhoz sok magánéleti ok folytán.
S vagyunk ezzel így jó páran.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Egyébként amit alattad leírtak, az az utóbbi évek tapasztalata.
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
Más kérdés, hogy évekig tartott. Érdemes volt várni rá.
Ezzel a hozzáállással ami lentebb van sok kétkedő embernél, az sem készült volna el soha. Ez kellene példaként lebegjen mindenki előtt, és nem falra festeni az ördögöt, mert az hihetőbben hangzik.
Szerintem érdemes megpróbálni a toborzást. Példának ott a KOTOR 1 fordítása, még ha évek alatt is, de a végén összejött.
Bevallom, a Magyarítások Portálon kívül ötletem sincs, hogy hol lehetne hirdetni, ahol fel is figyelnek a toborzásra.
Ha 20-30 lelkes egyéb ember összejön, akkor meg az lesz, mint Evin vázolta - rövidebb-hosszabb idő múltán (max. 1-2 visszaküldött anyag után) sokan akár szó nélkül is eltűnnének, egyre lassabb előrehaladást és több feladatot hagyva a végén hátramaradó kemény magra.
A nagy projekteket egy nem fél éven belül széteső tapasztalt csapatnak kell felvállalnia, akikhez szintén tapasztalt besegítők kellenek, akik tudnak/akarnak normál időn belül jó fordítást prezentálni a számukra kiadott szövegekből. És nagy projekt esetében még így is bőven több, mint egy év (olykor bőven több).
Utoljára szerkesztette: Sunsetjoy, 2015.04.03. 09:12:43
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
Nalenth: akció-RPG-k, hack and slashek, FPS-ek, hasonlók.
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
Ne kergessünk olyan pillangókat, amik nincsenek.
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Megkérdezhetem, hogy mi a te "stílusod", ha nem a klasszikus RPG?
#44536 Egy Crysis 3 meg FEAR 3 magyarításnak én is nagyon örülnék,ha már az összes előző részüket végigjátszottam. A Crysis 3-at még lehetséges is fordítani csodálkozom,hogy senki nem vállalta be.
Andriska86 fejtegetése nem naivitás, hanem előre tervezés. Miért ne tudnának összeszedni 20-30 embert, ha belevágnak a szervezésbe? Szívesen meghallgatom a véleményedet.
Szerinted mi a "racionális gondolkodás" ebben a helyzetben?
NiGhTM4R3: ha most azt mondanám, hogy a hozzád hasonló gondolkodású emberek miatt tart ott az ország ahol, akkor megint közhelyekkel dobálóznék, de azt nem szeretném
a te fajtádból is kell, hogy legyen, az egyensúly miatt (semmi személyes)
Next PC upgrade: 2022
Engem speciel nem foglalkoztat PoEt, nem az én stílusom.
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
Sőt, ha a gazdag emberek szétosztanák a pénzüket a szegények között akkor kevesebb lenne az éhezés. Mintha 10 éves naiv gyerekekkel beszélgetne az ember...
Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2015.04.02. 23:25:33
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
Ahány fordító, annyi módszer, mindenki máshogy dolgozik, elég nehézkes lenne összehangolni egy közös projektet, de nem lehetetlen.
Ennyi erővel engem is hülyének néztek volna akkor, ha benyögtem volna a Magyarítások Portál fórumán, hogy csak azért fordítom a South Parkot, mert unatkozom, aztán tessék... most meg itt a Kingmakers Team. 😄
Álmodozni lehet és kell is én azt mondom, sose lehet tudni, mi valósul meg belőle 😊
Bocsánatot kérek. <#worship>#worship>
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
tréfát félretéve, én ezt egyáltalán nem tartom elképzelhetetlennek
sőt, ez egy nagyon jó kezdeményezés lenne arra, hogy bebizonyítsuk magyarországon nem csak az állandó "széthúzás" megy (szinte minden téren), hanem az emberek (fordítók) képesek egy közös célért összefogni, és véghezvinni azt
ha kevésbé ismert fordítók látnák, hogy az ismert/elismert fordítók látnak ebben a dologban fantáziát, kérni sem kellene őket a csatlakozásra
naivitás OFF
Mert úgy érzem, ennél direktebben már nem is célozhattál volna rám.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
még mindig röhej, hogy LAIKUSOK, akik az életben nem vettek még részt nemhogy egy magyarításban, hanem semmilyen nagyobb volumenű csapatmunkában, azok próbálnak nagyot mondani, okoskodnak olyan dolgokban, amikhez közük nincs és valószínűleg nem is lesz soha.
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."