58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
HJ #47305 Csak programokkal -
#47304
Lehet, hogy az lesz :) -
Teryn #47303 Mivé alakult? -
#47302
Androidon csak programokkal foglalkozol, vagy játékokkal is? -
#47301
Nemzeti gyásznap lesz az, ha te is visszavonulsz, bár teljes mértékben megértem! Így is legalább 15 év van mögötted a hazai hobbi fordítók között, ami nagyon ritka, sőt. Emlékeim szerint még 2000-ben találkoztam az első fordításaiddal az egyik PC-s játékmagazin CD-s mellékletén. Atyaúristen, mintha csak tegnap lett volna és mégis mennyi minden változott azóta!
Én is csak 2 projekt kedvéért jöttem vissza, az egyik egy kisebb, a másik egy nagyobb volumenű dolog. Utána megyek is parkoló pályára, valószínűleg már véglegesen.
De amúgy "legrosszabb" esetben térj át a progik fordítására, ahogy HJ is javasolja. Ott közel sincs ennyi elégedetlen ember, ráadásul egyik-másik fejlesztőcsapat is honorálja a munkád (eredeti licencekkel és teljes verziókkal látnak el). Ezt én is tapasztaltam. És ugye akkor is csinálhatod, amit szeretsz, csak ugye az másabb közeg.
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2015.12.11. 19:36:17 -
HJ #47300 Gyere át a felhasználói progikra és androidos appokra. :) Az elég nyugalmas scene és adnak a fordításért licencet vagy Pro verziókat is :) -
#47299
"i2knak senki ne adjon semmit mert soha nem jelenne meg semmi magyarul"
1 - azé' eddig csak elkészültem pár honosítással...
2 - jó ideje a visszavonuláson gondolkodom. Igazából, kezd tele lennyi a bugyrom azzal, amivé ez a magyarítás scene, és a játékosok "üzenete" alakult. -
HJ #47298 "Ha lenne bennük valami érzés bármi ami nem csak a szájbavért pézről szól minden gamehez lehetne ingyen ... akármilyen nyelvű fordítás"
Az élet ennél azért sokkal árnyaltabb. A játék készítő cégek és a kiadók is nyereségre dolgoznak. Lehetőleg minél nagyobb nyereségre. Ennek már csak az is a praktikus oka, hogy ha van elég pénz akkor abból lehet fedezni a kisebb, ismeretlenebb játékok elkészítését. Hiszen pl. a Dead Space fejlesztése is belekerült pár millió dollárba és baromira nem volt garancia arra, hogy anyagilag is sikeres brand lesz belőle. Nem véletlen hogy vannak címek amik szinte csak arra vannak tartva (pl. EA Sport), hogy xxx tuti millió nyereség legyen belőle.
Ha nem a nyereségesség lenne a cél a fejlesztőknél és a kiadóknál - akkor miből is fizetnék a fizetéseket??? Ennyit az ingyenes vs nyereség kérdésről. Az EA azért szüntette meg a teljes portfolió magyar lokalizálást mert többe került, mint amennyi plusz bevételt hozott az alap angol kiadásokhoz képest. 1-1 hivatalos szöveges fordítás nem kevés pénzbe kerül, ha a szinkron is magyar akkor az meg végképp milliós tétel lehet.
Az szintén bonyolult helyzet lenne ha kiadják egy hobby fordítónak ingyen. 3 ok miatt is: 1, egyik adóhatóság se szereti ha ellenőrzéskor olyan tételt talál hogy "ingyen csinálták" :) Nem szokták elhinni...2; minőségbiztosítás: nézzünk már szét egy kicsit... nagyon sok olyan hobby fordítás jelenik meg aminek a helyesírására általánosban is egyest adnának. Egy hivatalos kiadásnál nincs olyan, hogy béta fordítás - ez a kiadónak lenne ciki - akkor is ha ingyen van. 3; ki garantálja hogy a patchekben/DLC-kben ha kell akkor express tempóban a megjelenés idejére elkészül a magyar fordítás is? Itt ingyen munkáról beszélünk! Nem várható el senkitől, hogy ha kap egy emailt hogy itt van 200 sor, legyen lefordítva holnap délre akkor mindent féredob és megcsinálja. Ha meg nincs a DLC-ben a magyar nyelv akkor meg azért van a tűzokádás. Ha valaki emlékszik: A ME 1-nél volt hogy az utolsó DLC csak angolul jelent meg, ment is a fikázás... a ME3-nál meg kicsit elhúzódott a fordítás.
Ezek a dolgok beleférnek egy ingyenes hobby fordításba, de hivatalos megjelenéshez amihez a kiadó adja a nevét - oda már nem. Ez van. -
Anonymusxx #47297 "Ki beszélt az összes játékról."
Miért, akkor miről beszélünk? Még ha csak azokról amik megjelennek nálunk dobozosan, az is sok lenne..
"Egy nagy kiadó egy évbe jó ha kiszar 3-4 játékot.
És ilyen Battlefield meg Cod játékok nem hinném hogy évekbe telik a fordításuk."
Azoknak nem, de azért évente megjelenik egy jópár szerepjáték is...
-
#47296
Ki beszélt az összes játékról.
Egy nagy kiadó egy évbe jó ha kiszar 3-4 játékot.
És ilyen Battlefield meg Cod játékok nem hinném hogy évekbe telik a fordításuk.
i2knak senki ne adjon semmit mert soha nem jelenne meg semmi magyarul
-
#47295
Bizony, igazi rabszolga munka lenne :( -
Anonymusxx #47294 Bocs, de nem értem..
Kínában pl azért egy kicsivel többen laknak mint nálunk, kb kétszer annyian vannak mint Európában összesen, nyilván náluk más a helyzet...
"Na ezeknek kéne odaadni azt szívesen megcsinálják ingyen (ha nem kapják meg akor is megcsinálják ha lehetséges)
Csak gondolkozni kéne kicsit...."
Kiknek? Mármint kiknek kéne odaadni? Esetleg I2k, és a többi ismertebb fordító dolgozzon a havonta megjelenő kb 10-20 játék fordításán ingyen? Ahhoz kellene egy pár száz fordító hogy az összes megjelenő játék le legyen fordítva, tesztelve megjelenésre, na meg nem kis kiadás lenne.. -
Andriska86 #47293 Az a baj, hogy a titoktartás és a minőségbiztosítás ismeretlen fogalom ilyen körökben.
Nyilván nem kockáztatják meg, hogy a játék teljes szöveganyaga kikerüljön a netre... mondjuk közel egy évvel a megjelenés előtt :)
Másrészt egy profi fordító sokkal felkészültebb szakmailag, és hatékonyabb eszközökkel dolgozik. Nem akarok megbántani senkit, de hobbifordítói körökben nem ritka eset, hogy kis túlzással az angol "no"-t lefordítja "igennek". -
#47292
Azért nálam eléggé fontos szerepet játszik az játék vásárlásnál, hogy van-e magyar nyelv a játékban, vagy nincs. Bár ami tetszik, azt ígyis-úgyis megveszem, csak mondjuk ha van magyar nyelv a játékban, akkor esélyesebb, hogy nem várok meg egy 75%-os akciót, vagy bundle-t, hanem akár elő is rendelem. Régebben amikor aktívan warezoltam, akkor is azért néha vettem játékot, de akkor meg kizárólag olyat, amiben van magyar nyelv. Szóval számomra a magyar nyelv nagyon megtudja határozni, hogy mit és mikor vegyek meg. -
Andriska86 #47291 Én inkább úgy fogalmaznék: ti még mindig itt tartotok? :)
Mégis, mit lehet tenni az ellen, hogy X felhasználja Y munkáját? :)
Már akkor is az volt a végső mondás: meg kell kérni, hogy vegye le az oldaláról. Ha erre nem hajlandó... akkor mindegy, nem ér annyit a dolog, hogy foglalkozz ezzel.
"ha még elkezdenek pénzt keresni is vele"
Hűha, hát azt már nem nézhetjük tétlenül! Amúgy látott már valaki ilyet? Mert szerintem csak legenda. Ahogy én látom, már az is eredmény, ha egyáltalán a költségeiket kitermelik, de hogy Balatonig már nem jut el belőle, az tuti.
"akkor lehet, hogy nagyon megüthetik a bokájukat."
Ez magányügy, nem rád tartozik. Vagy feljelentést akarsz tenni? :) -
#47290
Gonosz leszek, de EA játékért nem is kár (félkész, unalmas, hulladék, publikus alfaverziók murva drágán).
-
#47289
Szerinted a kínai , brazil a világon mindenféle "magyarítok" kitől kapnak pénzt hogy kb már másnapra kész a gamehez a saját nyelv??
Na ezeknek kéne odaadni azt szívesen megcsinálják ingyen (ha nem kapják meg akor is megcsinálják ha lehetséges)
Csak gondolkozni kéne kicsit.....
NiGhTM4R3: Neked is gondolkozni kéne csupán. Attól hogy valami angol vagy magyar ki nem *ossa le szerinted? Ha warezhúszár akkor akár o egyiptomi is lehet a nyelvezet lewarezolja és játszik.... Szóval ne hidd már ez az IÉ és más cégek bullshit sírását. -
Anonymusxx #47288 Hogy lenne már ingyen? Ki az az őrült aki napi nem tudom hány órában ingyen dolgozik?
Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2015.12.11. 16:36:07 -
NiGhTM4R3 #47287 Miért is az EA hibája, hogy nem éri meg nekik magyarul kiadni a játékaikat? általában akik így köpködnek egyik percben a másikban már töltögetnek az enkórról játékokat :) -
#47286
A jelzők nélkül, de általánosságban egyetértünk.
-
#47285
Ezt az ingyent azért emeltem ki mert pl a féregputtony EA is ilyen hazugságokra hivatkozva nem honosít xy nyelve MERT NEM ÉRI MEG.
Ha normálisan kommunikálnának a fanokkal meg az állandó országos szinten már elismert ingyen fordítókkal nem kerülne lótúróba se. De hát a féreg az az élete végéig egy féreg marad.
De kár is az ilyen paraszt nulla cégekre szót fecsérelni
Utoljára szerkesztette: grebber, 2015.12.11. 15:18:01 -
#47284
" IGEN JÓL HALLOTTAD INGYEN akármilyen nyelvű fordítás"
Most is van ingyen - amiket sokszor durva, alpári módon követelnek a játékosok, szerencsére még csak írásban -, mely ingyenenes fordítások közül jó párat páran pénzért/pontokért/VIP akarnak el- és átadni, személyes hasznukra.
A haszon pedig lehet az, hogy "xyz csapat a király, me' ők gyorsak", vagy egy számlájukra dobott nyolcezres.
-
#47283
Az a baj, hogy számukra only így müködik a világ.
Ha lenne bennük valami érzés bármi ami nem csak a szájbavért pézről szól minden gamehez lehetne ingyne IGEN JÓL HALLOTTAD INGYEN akármilyen nyelvű fordítás.De hát a gyökereket ez nem érdekli.... -
HJ #47282 "Egy nagy fejlesztő fordítóirodákat kér fel..."
Ez legtöbbször pontosan így van. Persze ebből néha az lesz a végeredmény, hogy a fordítás nem a legjobb lesz. Legalábbis az adott játok hardcore fanjainak a szemében. Mert lássuk be, az átlag casual gamert baromira nem érdekli 1-1 elírás, félrefordítás vagy helyesírási hiba. Viszont ha a kiadó szempontjait nézzük, akkor érthető miért hivatalos irodákkal szerződnek.1: számla adás. Egy nagy kiadó nem fog zsebbe fizetni + a számlát el tudják számolni költségként, ami adózási szempontból fontos. 2: sebesség, kötbérek. A fordításnak (legalábbis nagyrészének) sokkal hamrabb el kell készülnie, mint a hivatalos kiadás + a folyamatos módosításoknak si el kell készülnie határidőre. Valószínűleg a szerződésekben ki van kötve kötbér is ha nem készül el a lefixált időre a fordítás. 3: a legtöbb hobby fordító ha tudna is adni számlát akkor is "csak" ev vagy bt-ként. Egy pl. EA kaliberű cégnek ezek a cégformák egyszerűen túl kicsik ahhoz hogy kiadjon nekik egy sokszázezres AAA-s fordítást. Az sajnos kevés referencia ezen a szinten, ha valaki felsorolja milyen hobby fordításokat csinált.
Persze lehet 1-1 kivétel, de a céges világban ez a pár szempont sokat számít. Szóval nem egyszerű menet ez sajnos.
Utoljára szerkesztette: HJ, 2015.12.11. 12:33:50 -
#47281
Igen, én is így gondoltam. :) Bár 1500ft-nál kicsit többet is adnék érte, de azért nem sokkal. Max 4000ft, de ezt már sokallom kicsit. :)
A Unity-t én is nagyon várom, jó volna már folytatni a szériát. Kíváncsi vagyok mi közlendője lesz a hétvégén Zotyának róla. -
#47280
Majd ha 1500-ért lesz a fullos Enchanted Edition és ahhoz is hozzá lesz igazítva a magyarítás, akkor el is kezd érdekelni.
Unity-t várom mindennél jobban ,mert lassan 100% lesz a Syndicate azt Ac maraton jön.Bár mondjuk még a Rogue is hibádzik ilyen téren. -
#47279
Amúgy még ő is csak bétaként adja ki. Tehát majd ti jól letesztelitek. :) Még jó, hogy engem egyelőre annyira nem érdekel ez a fordítás, majd csak ha kint lesz a teljes játék akciós áron, akkor beszerzem én is. Addigra már talán hibáktól mentes lesz a fordítás és a játék is.
Utoljára szerkesztette: MoRT2195, 2015.12.11. 07:22:40 -
hqx #47278 Az egy dolog. De, ha még elkezdenek pénzt keresni is vele, akkor lehet, hogy nagyon megüthetik a bokájukat.
Látszik mennyit tanultatok 10 év alatt belőle... -
NiGhTM4R3 #47277 "zotya0330: Sziasztok! A héten mindenképp kinn lessz a DL fordítása, megnézem, hogy kompatibilis-e az 1.6.2.-vel max akkor annyi marad el a fordításból, amit az új patch tartalmaz, de az is le lessz fordítva. A Unity-ről hétvégén informálok mindenkit" - remélem az angol tudása jobb mint a helyesírása -
hqx #47276 De hát láthatod, hogy még ezek után sem értik. Szerintük a lopás az egyetlen és helyes út. -
#47275
A kisebb fejlesztők még szerintem örülnek is, hogy ha lefordítják a rajongók. Lostprophet-nek majdnem mindig adnak valamilyen steam-es CD kulcsot, de valamikor komolyabb dolgokat is küldenek neki a fejlesztők. -
FartingSquirrel #47274 Na, ez igaz. Bár nem vagyok nemtudommilyen jogász, de szerintem alapból az bűncselekmény, hogy egy játékot lefordítasz, hiszen módosítod a játék fájljait a kiadó/fejlesztő engedélye nélkül. Ezek után szerintem senkinek semmilyen joga nincs a magyarításához, hiszen alapból nem volt joga az elkészítéséhez.
Valaki más meg írta, hogy miért nem kilincselünk fejlesztőknél.
Szokás ez is; kisebb fejlesztőknél még érdemes is (de az is amolyan fanmade, úgy tudom, nem fizetős munka többnyire), nagyobb kiadókhoz meg fölösleges. Egy nagy fejlesztő fordítóirodákat kér fel... -
#47273
én is ezt írtam, felesleges ismételned -
Andriska86 #47272 Az angol szöveg pedig a kiadó szellemi tulajdona, és tiltva vagyon, hogy azt a külön írásos engedélyük nélkül bárki visszafejtse, lefordítsa stb.
Másrészt ha megbíznak egy fordítót, akkor kikötik a szerződésben, hogy a fordítás szellemi tulajdona is az övéké legyen.
Na mind1. Szerintem úgy tisztességes, ha az RCG feltünteti az eredeti fordítókat, illetve egy hivatkozást a csapat webhelyére.
Ezenkívül meg örülni kell, hogy minél több emberhez eljut a fordítás.
Amúgy ez nem újkeletű dolog, már 10 éve is ment a másik fordításának a lopkodása. -
Baker2 #47271 Ja. Lopás, ne is mondjam. Call of Duty Black Ops magyarítás? Valaki kiszedte a telepítőből, betette egy általa készítettbe és utána felvágta a netre, torrentre. Ekkor még persze fizetős volt. Viszont a kezdőképernyőn ott díszelgett a The Baker Company. Hoppá. A csávóka egy tirpák volt, de már leszarom. :P
Utoljára szerkesztette: Baker2, 2015.12.10. 21:21:05 -
greco #47270 A magyarítások info hamarosan újra elérhető lesz.Csak egy frissítés rosszul sikerült ezért elszállt az egész. -
S1M0N #47269 Elsősorban nem a kötelezően "fizetős" magyarítással van itt sokaknak gondja, hanem a plagizálással.
Engedély nélkül felhasználni más munkáját, amibe az illető hónapok/évek munkáját fektette, ők meg szó nélkül elveszik, és "pénzért" árulják, ez itt a probléma.
Vagy ha fel is van tüntetve a készítő, az még a jobbik eset, de ha ő anno úgy adta ki a fordítást, hogy azt haszonszerzés céljából - vagy egyáltalán - nem lehet felhasználni, akkor tiszteletben kellene tartani, vagy felkeresni és engedélyt kérni, esetleg valamivel támogatni/megköszönni a munkáját (bevétel egy része pl.). Persze ez már megint csak a tündérmese kategória, tudom én.
Én egy kicsit a Mass Effect 3 miatt vagyok érintett, nem tudok róla, hogy a fordítói csapatból bárkivel is felvették volna a kapcsolatot, hogy használhassák a magyar nyelvű fájlokat.
És bár szinte biztos vagyok benne, hogy a Mass Effect-es fordítások felhasználását engedélyezték volna, de abban a formában, ahogy a RetroConsoleGames eljárt, az tényleg kimeríti a szellemi tulajdon elleni bűncselekmény fogalmát.
Mert aki lefordít valamit, az a "végtermék" az ő munkája, nem a kiadóé/fejlesztőé, akik magával a játékkal foglalkoztak.
Nekik a magyarítások inkább pozitív hatásúak, hiszen így olyanok is megveszik az adott játékot, akik nyelvtudás hiányában nem tennék ezt. Persze vannak, akik így is a tört verzióval játszanak, de ebbe most ne menjünk bele...
Tényleg meglehetne ezt oldani sokkal jobban is, össze kellene fogni, nem pedig széthúzni.
Ha a RCG vette volna a fáradtságot, és minden esetben, ahol lehetősége lett volna felvenni a kapcsolatot a fordítókkal, és tőlük engedélyt kérni a munkájuk felhasználására, egy sokkal jobb, a magyarításokért dolgozó közösséget lehetett volna létrehozni, platformoktól függetlenül.
De ehelyett meg éppen ennek ellenkezőjét sikerült elérniük... -
#47268
békésen? :)
még ma is van olyan ország, ahol a lopást a kezek levágásával büntetik
ott nem lopnak az emberek
itthon megússzák egy ejnye-bejnyével, ki is lopja a kormány a szemed sőt, mindenki mindenkit meglop
a haveroddal az élen -
#47267
B@cca meg, pont ez a baj!
Ahelyett hogy találnánk egy arany középutat, kisiskolás módon duzzogunk egymásra. Nem hiszem el hogy nincs valami megoldás. -
#47266
Nem ilyen a világ, kár is próbálkoznod. :)