58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
bugyibucii #47179 A Resident Evil Revelations 1-2 hamarosan elérhető lesz PC-re "is".
A Kingmakers csapat oldalán lehet majd tölteni. -
DantesHUN #47178 Én annak örülök ,hogy sok játékhoz készül fordítás, amik fontosak, sok embert érdekelnek. Mint a kecskeszimulátor meg a kenyér szimulátor.
Utoljára szerkesztette: DantesHUN, 2015.12.08. 20:26:53 -
bugyibucii #47177 Nem kevés játékot oldottunk meg amit még Evin-ék sem tudtak, sőt!!! A világon is alig pár ország, és még mik lesznek.., nem lövöm le :)
Több évig próbálkoztak és nem jött össze, de mi elhozzuk a konzolosoknak azokat a címeket is ;)
Utoljára szerkesztette: bugyibucii, 2015.12.08. 20:22:11 -
#47176
" a warezeseknek meg senki sem fogja lefordítani"
Ebben ne legyél olyan biztos. Pl konzolokon kizárólag úgy lehet magyarítást használni, ha megbütykölöd a géped, és warez játékokat használsz. És vannak szép számban konzolos magyarítások, köztük elég sok exkluzív is. Pl. Evin az legnagyobb konzol játék fordító, de ott van a nemrég feltűnt retroconsolegames csapat is. -
NiGhTM4R3 #47175 Kicsit zavaros az egész, mert rég volt már. De most úgy olvastam Blizzardék nem engedélyeznek semmilyen külső modot, a magyarítást régen meg így oldották meg.
Szóval akinek eredeti játéka van annak sosem lesz magyar a játék, a warezeseknek meg senki sem fogja lefordítani, ha egyáltalán lehetséges.
Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2015.12.08. 19:41:03 -
#47174
Egyébként a 22 perces videót megnézve élesen látszik a fordítók közötti minőségbeli különbség. -
FartingSquirrel #47173 ...és egybe a "még egyszer"-t és a "ki lesz"-t. Központozást is hanyagolta... :D De azért feltételezzük, hogy valaki átnézte azt a szöveget! :)
Utoljára szerkesztette: FartingSquirrel, 2015.12.08. 18:04:57 -
#47172
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!http://magyaritasok.info.hu/ticket/dying-light/
Következetesen "kissebb", meg "lessz" -
#47171
És még véletlen a lesz-t is két sz-szel írta... 2x is... -
#47170
Szerintem telefonról írta, az ékezetek dőlése miatt gondolom.
Ott én is gyakran félrebillentyűzöm, ha gyorsan írok :) Gondolom ezért vannak az elütések, egybeírásom :D
Bár ki tudja :D -
#47169
Majd idővel rájönnek, hogy felesleges dátumot megadni, mert mindig közbejön valami :D (magyarítások.info-n anno november 30-at írtak). -
#47168
Pont 24 órája írta Zotya (egyik fordító):
"Sziasztok, bocsi mindenkitől! Aki várja a DL fordítását de sajnos a munkám miatt nem zudtam tegnap itt lenni.A hèten mindenkèpp kilessz adva a fordítás!!!!! Mègegyszer bocsi
Üdv"
Utána rögtön még írt egy ilyet: "Ja ès nyílt tesztelès lessz"
Bár engem nem zavar, ha valaki fórumon, vagy valami chatban mellőzi a helyesírást, de azért a kommentjét olvasva kicsit félek a magyarítástól... -
Snoop(y) #47167 "Sziasztok, bocsi mindenkitől! Aki várja a DL fordítását de sajnos a munkám miatt nem zudtam tegnap itt lenni.A hèten mindenkèpp kilessz adva a fordítás!!!!! Mègegyszer bocsi
Üdv"
Forrás -
#47166
Dying Light magyarosításról valami hír? -
Steve Q #47165 Tudtommal csak egy bizonyos patch-ig volt fordítható a Starcraft 2, a Legacy of the Void pedig mintha megint másfajta fájlformátumokkal működne. -
#47164
Kezdetnek megpróbálnám UTF-8 kódolás nélkül, mert szemmel láthatóan nem érti a játék, hanem sima 8 bites szövegként mutatja. -
Anonymusxx #47163 A Shogun Total warhoz szeretnék hozzáigazítani egy korábbi verzióhoz lévő magyarítást, de érdekes módon az ékezetes betűket néhol normálisan jeleníti meg, máshol meg nem, ez hogy lehet?
Ugyanabban a fájlban vannak, a fájl kiterjesztése txt.
Egy kép róla:
http://www.kephost.com/images/2015/12/08/2015-12-08_00002.jpg -
#47162
Amikor lesz rá időm, akkor átportolom, 4268 sort kell majd átnéznem benne.
Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2015.12.08. 01:09:47 -
NiGhTM4R3 #47161 Minden hígfos játéknak belinkelitek a fájlszerkezetétől kezdve a komplett szövegállományát, de egy ilyen normális játéknál senki se tud semmit :D
de akkor megválaszolom végül a saját kérdésem, nem nem fordítható -
kasa85 #47160 Köszi skacok :)
Az hittem GTA akar lenni római 5 számmal :) -
#47159
Igen, az az én projektem és nincs elírva ahogyan azt már a többiek megírták előttem, nem keverendő össze a GTA-val! :)
Üdv.: Patyek -
#47158
Nem GRA5 van ott, hanem GRAV. Ez a GRAV... -
#47157
Nincs az elírva. :) -
kasa85 #47156 Gondoltam szólok hátha tudtok neki írni.
GTA 5 írt ki,de GRA5 van oda írva
Javítsa majd a lapot :) -
Zozzer #47155 Hátha csak egy pár napot csúszik... :)
Más! Próféta mikor portolja át a state of decay-t a yera one-ra? Ígérte hogy a későbbiekben sor kerül rá. Igazából már megvárom, inkább azzal szeretném végigtolni. Csak jobban néz ki.
Utoljára szerkesztette: Zozzer, 2015.12.07. 14:54:08 -
#47154
A számítógép előtt érdemes várni. :) Hidd el, itt kapni fogsz róla infót, ha megjelent. Amúgy a magyaritasok.info.hu oldalon Zotye, vagy Zotya, vagy kicsoda fordítja pár emberrel karöltve. Már többször kaptunk dátumot, de még mindig semmit nem kaptunk. Az a baj ezzel a "csapattal" is, hogy állítólag fordítanak minden jót, amit a játékosok akarnak, de semmit nem kapunk belőle. Volt már ilyen nem egyszer, nem tartom kizártnak, hogy ez az egész fordítás is kamu. -
NiGhTM4R3 #47153 Senki se tudja? -
matecsavo #47152 Itt írták ma. "firefly20 Minden rendben lesz gyermekeim.Pörgetjük a
megmaradt sorokat Zoleevel.Nem maradtok ki a jóból megígérhetem." 14:17-kor. Szerintem ebből ma se lesz semmi. -
#47151
Ki csinálja? Vagy hol érdemes várni? :D -
#47150
Még tart a nap. Volt már rá példa - nem is egyszer-, hogy este 11-12 között adtak ki egy magyarítást. De akkor se kell meglepődni, ha nem adnak ki semmit ma... -
Zozzer #47149 Helló!
Nem úgy volt hogy a Dying Light ma elkészül? :) A múlt héten már nagyon beleéltem magam hogy ma este végre elkezdhetek játszani vele. -
St3vEn #47148 Státusnál semmit nem ír. Ha rámegyek hogy aktív akkor azt írja hogy már aktiválva van. De utána meg a státusnál az ablakban hogy figyelmeztetés -
NiGhTM4R3 #47147 Kérdésre nem illik kérdéssel válaszolni ;) -
#47146
Sziasztok.
A Sword Coast Legends-et valaki csinálja esetleg vagy fordítható és tervezi valaki? :)
-
Snoop(y) #47145 Miért, lefordítanád? (: -
Spirit6 #47144 Próbáld meg rendszergazdaként telepíteni, ha netán korábban nem úgy telepítetted. Lehet, hogy nincs jogosultsága átnevezni a fájlokat a telepítőnek és azért marad angol.
Illetve nézd meg a launcherben, hogy mi a magyarítás "státusza". -
St3vEn #47143 Aki használja Ryse son of rome fordítását segíthetne.
Először feltettem, gond nélkül futott. Újraraktam a játékot, így a fordítást is, de maradt angol, nem jövök rá miért.
A fő könyvtárba telepítettem, de ezt a telepítő írja is hogy oda kell. -
NiGhTM4R3 #47142 SC: Legacy of the Void-nál már lehetséges a fordítás? -
FartingSquirrel #47141 Tesztelőket keresünk a Game of Thrones-hoz iPhone-ra és Mac-re is. Ha valakit érdekel, és tud benne segíteni, írjon FEARkának!
Köszi! :) -
#47140
"Miért, te a Nike-t is lefordítod Nikének," Ez hülyeség lenne totálisan ugyanis az Nályki!