58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • kasa85
    #47160
    Köszi skacok :)
    Az hittem GTA akar lenni római 5 számmal :)
  • claydove
    #47159
    Igen, az az én projektem és nincs elírva ahogyan azt már a többiek megírták előttem, nem keverendő össze a GTA-val! :)

    Üdv.: Patyek
  • MoRT2195
    #47158
    Nem GRA5 van ott, hanem GRAV. Ez a GRAV...
  • Csori96
    #47157
    Nincs az elírva. :)
  • kasa85
    #47156
    Gondoltam szólok hátha tudtok neki írni.
    GTA 5 írt ki,de GRA5 van oda írva
    Javítsa majd a lapot :)
  • Zozzer
    #47155
    Hátha csak egy pár napot csúszik... :)

    Más! Próféta mikor portolja át a state of decay-t a yera one-ra? Ígérte hogy a későbbiekben sor kerül rá. Igazából már megvárom, inkább azzal szeretném végigtolni. Csak jobban néz ki.
    Utoljára szerkesztette: Zozzer, 2015.12.07. 14:54:08
  • MoRT2195
    #47154
    A számítógép előtt érdemes várni. :) Hidd el, itt kapni fogsz róla infót, ha megjelent. Amúgy a magyaritasok.info.hu oldalon Zotye, vagy Zotya, vagy kicsoda fordítja pár emberrel karöltve. Már többször kaptunk dátumot, de még mindig semmit nem kaptunk. Az a baj ezzel a "csapattal" is, hogy állítólag fordítanak minden jót, amit a játékosok akarnak, de semmit nem kapunk belőle. Volt már ilyen nem egyszer, nem tartom kizártnak, hogy ez az egész fordítás is kamu.
  • NiGhTM4R3
    #47153
    Senki se tudja?
  • matecsavo
    #47152
    Itt írták ma. "firefly20 Minden rendben lesz gyermekeim.Pörgetjük a
    megmaradt sorokat Zoleevel.Nem maradtok ki a jóból megígérhetem." 14:17-kor. Szerintem ebből ma se lesz semmi.
  • kill3r21
    #47151
    Ki csinálja? Vagy hol érdemes várni? :D
  • MoRT2195
    #47150
    Még tart a nap. Volt már rá példa - nem is egyszer-, hogy este 11-12 között adtak ki egy magyarítást. De akkor se kell meglepődni, ha nem adnak ki semmit ma...
  • Zozzer
    #47149
    Helló!

    Nem úgy volt hogy a Dying Light ma elkészül? :) A múlt héten már nagyon beleéltem magam hogy ma este végre elkezdhetek játszani vele.
  • St3vEn
    #47148
    Státusnál semmit nem ír. Ha rámegyek hogy aktív akkor azt írja hogy már aktiválva van. De utána meg a státusnál az ablakban hogy figyelmeztetés
  • NiGhTM4R3
    #47147
    Kérdésre nem illik kérdéssel válaszolni ;)
  • cikasz
    #47146
    Sziasztok.
    A Sword Coast Legends-et valaki csinálja esetleg vagy fordítható és tervezi valaki? :)
  • Snoop(y)
    #47145
    Miért, lefordítanád? (:
  • Spirit6
    #47144
    Próbáld meg rendszergazdaként telepíteni, ha netán korábban nem úgy telepítetted. Lehet, hogy nincs jogosultsága átnevezni a fájlokat a telepítőnek és azért marad angol.
    Illetve nézd meg a launcherben, hogy mi a magyarítás "státusza".
  • St3vEn
    #47143
    Aki használja Ryse son of rome fordítását segíthetne.
    Először feltettem, gond nélkül futott. Újraraktam a játékot, így a fordítást is, de maradt angol, nem jövök rá miért.
    A fő könyvtárba telepítettem, de ezt a telepítő írja is hogy oda kell.
  • NiGhTM4R3
    #47142
    SC: Legacy of the Void-nál már lehetséges a fordítás?
  • FartingSquirrel
    #47141
    Tesztelőket keresünk a Game of Thrones-hoz iPhone-ra és Mac-re is. Ha valakit érdekel, és tud benne segíteni, írjon FEARkának!
    Köszi! :)
  • grebber
    #47140
    "Miért, te a Nike-t is lefordítod Nikének," Ez hülyeség lenne totálisan ugyanis az Nályki!
  • Steve Q
    #47139
    Miért, te a Nike-t is lefordítod Nikének, fittyet hányva a bejegyzett márkanévre? :D
  • RiGoHUN
    #47138
    Még bármi lehetséges, de ígérni nem merek semmit, azért nem csak elnapoltam a fordítást, mert bizonytalan hogy újra kezdem-e, de ez nem jelenti azt hogy 100%-ig biztos hogy többé nem állok neki újra, ha úgy hozza a helyzet.
  • Teryn
    #47137
    Abban az esetben, ha egyszer lesz rá időd, és addig nem kezdett bele senki a játék fordításába, újra megfontolod, hogy belevágj-e a projektbe? Mondjuk jövő nyáron.
    Utoljára szerkesztette: Teryn, 2015.12.05. 12:59:07
  • RiGoHUN
    #47136
    Üdv, rossz hírem van, a This War of Mine fordítását sajnos nem tudom elkészíteni, tényleg nagyon szerettem volna elkészíteni, már nyár óra terveztem a dolgot, és még a nyár folyamán felvettem a kapcsolatot a fordítókkal, a fordítás megkezdése technikai okok miatt elhúzódott (a fejlesztők segítség nyújtása nem olyan rég vált lehetségessé), viszont mivel nyárra terveztem a fordítást és reméltem, hogy nem húzódik el ennyire az, hogy egyáltalán minőségi eszközökkel elkezdhessem a fordítást, ezért mostanra nem maradt rá elég időm (a vizsgaidőszak is a nyakamba liheg) a rengeteg szöveg lefordítására. Gondolkodtam azon, hogy csak ideiglenesen elnapolom a projektet, de döntöttem... mivel nem tudom hogy mikor tudnám folytatni, ezért inkább teljesen abba hagyom a projektet, sajnálom azt, hogy nem tudom folytatni. Elnézést kérek azoktól akik várták a fordítást, bár nincs minden remény veszve, más még elkészítheti. Még egyszer elnézést kérek a fordításra várakozóktól, de ez az első projekt most "bedöglött". :/
  • Teryn
    #47135
    "(Amúgy csak én nem értem, hogy a játék címének miért csak az 1/3-át fordította le? Most akkor vagy fordítsa le teljesen, vagy egyáltalán ne.)"

    Azért, mert az első résznél (és a kiegészítőjénél) is csak az alcímet fordították le a hivatalos fordítók. Lásd: Dragon Age: Vérvonalak
  • MoRT2195
    #47134
    Én kihagyom, nincs meg a játék, warezolni meg nem fogok. Úgy szoktam vele lenni, hogy mire kész egy magyarítás, addigra úgy is 75%-os akcióban árulják a játékot. De ez lehet még csak 25%-ot se fog kapni, olyan gyorsan készen lesznek. :D Nem vagyok nagy Fallout rajongó sem, így igazából mindenképp várok egy komolyabb akcióra. Az előző részek nem annyira jöttek be, mert elég színtelen volt a világ (igen, ez számomra nagyon eltud rontani egy játékot), itt viszont szép színekben "pompázik" minden. :)


    A Dragon Age: Inkvizíció magyarításra meg szerintem ne számítson senki, legalábbis a jelenlegi fordítótól biztos ne. Ha mégis kiadja, az nagy meglepetés, örülünk majd akkor egy nagyot, de jobb ha, nem belé vetitek a bizalmatok. :) (Amúgy csak én nem értem, hogy a játék címének miért csak az 1/3-át fordította le? Most akkor vagy fordítsa le teljesen, vagy egyáltalán ne.)
  • kill3r21
    #47133
    Holnap Live keretein belül megnézzük milyen az eddigi állapot :)
  • NiGhTM4R3
    #47132
    3 hónap szünet után már nem lesz akkora kedve, pláne egyedül csinálja (bár finoman szólva sincs sok infó a fordításról) még ha folytatja akkor is utána nyári szünet (gondolom akkor van a legkevesebb kedve az embernek fordítani a hőségben) szóval legalább 2 év mire a végére ér. Nyilván annyi idő alatt százszor elmehet a kedve, mint ahogy l0ne is megígérte bármi történik lefordítja. Látjuk.
  • Tanisz
    #47131
    Nem külön-külön értendő amit írtam :)

    Nincs nálam zselé
  • kultúrmocsok
    #47130
    3 hónap sielés?
    ne állítsd fel a hajam :)
  • Tanisz
    #47129
    Vizsgaidőszak talán?
    Ünnepek, család, síelni mennek..stb. ? :)
  • FartingSquirrel
    #47128
    Biztos megvan az oka. Annak meg nem sok értelme, hogy naponta egy-néhány mondatot fordítanak. Talán több idő elmegy arra, hogy belekezdjenek, mint magára a fordításra.
  • kultúrmocsok
    #47127
    mindenesetre nagyra becsülöm a srácokat a rendületlen, kitartó munkájukért
    több ilyen fordítóra lenne szüksége a játékostársadalomnak
    respect nekik
  • TBTPumpa
    #47126
    Hamarosan minden kiderül!

    #47125
    "A projekt december-február között szünetel."

    Most komolyan 3 hónapig senkinek sem lesz ideje arra, hogy legalább 1-1 mondatot napi szinten lefordítson (ez a minimum lenne)? Mert még az is haladás lenne ehhez a hozzáálláshoz képest (3 hónapig rá sem nézünk, majd akkor, ha felébredtünk a téli álomból).
    Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2015.12.04. 17:37:46
  • Snoop(y)
    #47125
    DA:I
  • MoRT2195
    #47124
    Itt ilyen gond nincs, gond nélkül tudják fordítani és visszacsomagolni.
  • DantesHUN
    #47123
    Nagyon jól halad. Az AC Unity is hogy haladt jó ideig...nagyon jó tempóban...aztán azóta is Mohamedre kell várni.
  • kultúrmocsok
    #47122
    akkor mi a minden? :)
    bárcsak elmondható lenne ugyan ez, a dragon age fordítására is
    én már a fordítás oldalát sem találom egy ideje...
    Utoljára szerkesztette: kultúrmocsok, 2015.12.04. 17:09:40
  • TBTPumpa
    #47121
    És ez még nem minden!