Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
1. Originről leszeded angol nyelven a teljes játékot, az ingyenes DLC-kkel.
2. Netről beszerzed az ~500 MB-os buherált magyarítást.
3. Nem írod át - hangsúlyozom: NEM ÍROD ÁT - a "DefaultEngine.ini" fájlban a "Language=INT" sort HU-ra!
4. A magyarítás csomagból NEM MÁSOLOD BE a "CookedPC\Packages\Localised\HU\Dialog" útvonalon lévő GlobalTlk_HU.upk fájlt - mert így nem lesz Pinnacle Station-öd, és kezdheted előlről a játékot.
Ennyi."
Linket a magyarításhoz nem találtam hirtelen!
Next PC upgrade: 2022
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
Gigabyte GA-Z97X Gaming 5 | i7-4770 | 32 GB Kingston | Samsung 850 EVO 250GB SSD | WD 2x2TB 7200 HDD | MSI GTX 1080 X8 Gaming | ASUS ROG Swift PG279Q 2560x1440 | FSP 600 Hyper | Thermaltake Core P5 |
Sőt, az egyformáknak tűnő szövegekben 99%-ban a személyes névmás a különbség
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Next PC upgrade: 2022
egyébként biztos van benne csomó ismétlődő szöveg is
Szóval, nem kizárt, hogy a tiszta szöveg akár 2-3 millió is lehet!
Tájékoztatásul:
"Baldur's Gate (1) Enhanced Edition" (v1.2014 Patch): 3,693,216 karakter. Tisztán, csak a szöveg.
Az angol nyelvű Harry Potter könyvek karakterszámai:
Harry 1: 450 458 karakter
Harry 2: 504 655 karakter
Harry 3: 626 377 karakter
Harry 4: 1 120 025 karakter
Harry 5: 1 514 637 karakter
Harry 6: 1 021 313 karakter
Harry 7: 1 165 852 karakter
Összesen: 6 403 317 karakter
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
"Még nem adtak ki mod tool-t hozzá, de ígérték, hogy lesz. A régi HW2 fájljai viszont a régiek, azzal elvileg működhetnek a magyar nyelvi fájlok. "
Mivel nincs beírva más ,szerintem nem jelent még meg ez a mod tool.
Next PC upgrade: 2022
Mutatok valamit... s ez korántsem a teljes bedolgozott anyag, mert (ahogy a képen is látható), rengeteg fájlból kellene kinyerni a tényleges szöveget a pontos számadatokhoz. Zölddel kiemeltem a lényeget:

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
szóval kösz előre is
“When I'm good, I'm very good, but when I'm bad, I'm better. ” http://steamcommunity.com/id/cortykah/
Továbbra is várom a Rouge fordításához az elszánt asszaszinokat
Intel Core i7-4770s (3.1-3-9 Ghz )8Gb DDR3 Nvidia Geforce GTX 750 TI OC 2Gb Samsung 840 evo
Itt van minden (XML-ek): Steam | steamapps | common | Pillars of Eternity | PillarsOfEternity_Data | data | localized | en
A topikban a képek <és még van egy pár a HDD-men>és még van egy pár a HDD-men>.
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2015.03.26. 19:55:55
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
<#wave>#wave>
* Scomcomputers the future of computing!*
De, holnap már okosabb leszek, mert talán addigra le is ér a játék azon része, ami a szövegeket rendesen érinti
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Utoljára szerkesztette: experto11, 2015.03.26. 17:47:04
Ahogy nézem a STEAM "downloading" mappájában, a fejlesztők gondoltak ránk: nincs tömörítve a szöveg (így volt már az Alpha verzióktól).
Szóval, a szövegek útonvala:
(STEAM mappád)|(játék mappája)|PillarsOfEternity_Data|data|localized|en
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
“When I'm good, I'm very good, but when I'm bad, I'm better. ” http://steamcommunity.com/id/cortykah/
Utoljára szerkesztette: experto11, 2015.03.26. 17:40:13
Továbbá én sajnálom, hogy nem folytatta Vik mert szerintem remek munkát végzett és mostanra már megcsinálta volna egyedül az egészet
Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2015.03.25. 22:44:00
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
De azt azért le kell szögezni, hogy előtte nem nagyon foglalkozott ilyesmivel a csapatból senki sem, kivéve Blasto-t (ME2 DLC-k), és Steve Q-t (őt nem kell bemutatni), szóval ezen "hiányosságukat" a lelkesedéssel pótolta az eleinte sok tagot számláló csapat. Aztán ahogy telt az idő, elég sokan eltűntek (egyesek egyetlen szó nélkül), míg végül 2 fordító maradt, egy mindenes (ő túrja most is a szövegeket), valamint jómagam, bár mostanában nem nagyon kapok feladatot (az angolom nem olyan jó, hogy kisebb-nagyobb félrefordításokat kiszűrjek, de a lefordított szövegekben azért szokásom belekontárkodni, ha valami magyartalan szöveget sikerült összehozni), igaz, nem is kértem...<#awink>#awink>
És akkor elmondhatnám, hogy mások is belekezdhettek volna, de felesleges lenne ebbe belemenni, megint csak értelmetlen vita lenne belőle.
A Vik-féle fordítás azért annyira nem volt ránk nagy hatással (mindenféle rosszindulat nélkül írom ezt - inkább gratuláltunk neki a masseffect.hu fórumán is), mondjuk a béta verzió kiadása jó ötlet volt (bár ez sem teljesen Vik miatt lett kiadva, mondjuk úgy, hogy a lektor személyének változása egyes dolgokat is megváltoztatott), rengeteg félregépelés került javításra, ami nagyon hasznos segítség volt a játékosok részéről.
De szerintem ezt már túl is tárgyaltuk. <#wink>#wink>
A fi csoport S.T.A.L.K.E.R. fordításait ahol lehetett felhasználtam, köszönet a mukájukért. Itt-ott javítottam őket, ha kellett. Pár modba script szinten is bele kellett nyúlni, hogy magyarul normálisan működjenek, meg olyan is akad, ahol a magyar verzió "bővebb", mint az orosz eredeti, mert a modder a szöveget ugyan megírta, csak épp a scriptben (ltx) nem vitte végig a párbeszédet. Az ilyeneket menet közben javítottam...
Ami fentvan végigjátszható, tesztelt, minden ami a végigjátszás szempontjából kell, az magyarul van.
Az Olvass-el.txt-t mindegyiknél el kell olvasni, hogy a telepítés, vagy játékon belüli a specialitások ne mardjanak homályban.
Aki helyesírási hibát, elírást talál, jelezze akár itt is PM-ben.... A Szövetség ideje és a Gladiator modokban a nevek egy része nem azért kisbetűs, mert elírtam, hanem azért, mert az NPC-k a GSC fórumainak nickjeit viselik és eredetileg is így írják őket.
A modokról a prohardver sztalker fórumaiban hosszú disputák olvashatók.
Utoljára szerkesztette: SaGa, 2015.03.25. 14:43:26
"Úgy áll a helyzet, hogy magát a sztori részét 100%-ig megcsináltam, az már teljesen játszható magyarul. " ez volt novemberben, azért elég biztató, nem?
"Ami még nincs megcsinálva: az Armax Aréna. Ezek jórészt egy-két szavas részek, illetve van pár ott elhangzó beszélgetés is. " - ez is elég biztatónak tűnt, ennek ellenére a project meghalt.
Én megértem, hogy közbejönnek dolgok de nekik állandóan közbejött valami, ha Vik nem trollkodik kicsit akkor talán még ma se lenne a magyarításukból még béta sem 😄
Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2015.03.24. 22:50:30
<#worship>#worship>
Utoljára szerkesztette: scomcomputers, 2015.03.24. 22:02:50
* Scomcomputers the future of computing!*
Újabb magyarítást hoztunk, RetroConsolGames jóvoltából, köszönet a munkájukért. A Rayman Legends magyarítását portoltuk át pc-re.
http://kingmakersteam.com/RaymanLegends.php
Jó szórakozást hozzá! 😊
A lényeg ,hogy igazam lett.Királyl vagyok heheh
Off off.!
Utoljára szerkesztette: sakhalin, 2015.03.24. 20:59:33
Utoljára szerkesztette: sakhalin, 2015.03.24. 20:59:53
Egyszerűen nem szeretem ha valaki alaptalanul áskálódik és véleményt kreál a saját blőd hülyeségét alapul véve.
Remélem tetszeni fog a fordítás, szívem lelkem benne van 😊
“When I'm good, I'm very good, but when I'm bad, I'm better. ” http://steamcommunity.com/id/cortykah/
http://kingmakersteam.com/TheEvilWithin_pc.php
Majd letöltésnél arra ügyeljetek, hogy 2 verzió elérhető oldalunkról, nem mindegy melyiket töltitek le.
1. Steam verzióhoz: Alap + DLC Steam
2. Tört verzió: Alapjáték + DLC
sakhalin: Részemről azért baj, mert nem warezolok játékot, ami érdekel, azt megveszem.
Eleve az összetartozó szövegek kikeresése sokáig tartott (csak később lett olyan megoldás, ami felgyorsította ezt), másrészt rengeteg a párbeszédeknél a lehetséges variáció.
A Citadel DLC jól halad, de ahogy írtam, a lektornak (akinél még lefordítatlan szövegek vannak kiosztva) egy ideig nem volt ideje ezzel foglalkozni, de a többiek így is eltudták foglalni magukat. Megy a gyomlálás ezerrel, de ezt sem lehet 2 nap alatt megcsinálni.
Ezt nem azért írom, hogy "védjem" a csapatot, csak a tényeket közöltem. Lehet, hogy nagyobb fába vágták anno a fejszéjüket a srácok (én később csatlakoztam), mint amire számítottak, de erre szerintem már 100x is rájöttek. És nem a szövegmennyiség volt a fő gond, hanem azok elhelyezkedése az azokat tartalmazó fájlban. És eleinte csak kifényképezgetéssel tudták az összeillő szövegeket összerakni, ami meg nem valami gyors. Azóta persze lett sokkal jobb módszer is.
És persze senki nem ér rá arra, hogy állandóan ezzel tudjon foglalkozni. Ezek nem kifogások, csupán csak tények.
Ebből (újabb és értelmetlen) "vitát" nem szeretnék indítani, csak elmondtam amit tudok.
A "bocsánatkérésről":
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
Főleg, hogy egyesek milyen hangnemet meg nem engedtek ott is maguknak (köztük te is), így jogos volt, hogy egyeseket kitiltottak, ha már szép szóval nem lehetett őket jobb belátásra téríteni.
Ha valaki normális hangnemben tud véleményt nyilvánítani (legyen az pozitív vagy negatív), azzal nekem nincs bajom, de amilyen stílust egyesek megengedtek maguknak... azokat én is kidobtam volna.
Úgy érzem, hogy én korrektül válaszolok mindenkinek, - persze visszaolvasva az ottani régebbi kommenteket találtam pár kiborulósabb hozzászólást részemről - eléggé türelmes ember vagyok, de aki képtelen normálisan kommunikálni, vagy felfogni valamit, amivel egyszerűen nincs értelme vitázni, azzal egy idő után én sem tudok nyugodt maradni. Ezt általánosságban írom, jó pár fórumon látni "érdekes" illetőket.
Utoljára szerkesztette: sakhalin, 2015.03.24. 12:44:31