58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • bugyibucii
    #47179
    A Resident Evil Revelations 1-2 hamarosan elérhető lesz PC-re "is".
    A Kingmakers csapat oldalán lehet majd tölteni.
  • DantesHUN
    #47178
    Én annak örülök ,hogy sok játékhoz készül fordítás, amik fontosak, sok embert érdekelnek. Mint a kecskeszimulátor meg a kenyér szimulátor.
    Utoljára szerkesztette: DantesHUN, 2015.12.08. 20:26:53
  • bugyibucii
    #47177
    Nem kevés játékot oldottunk meg amit még Evin-ék sem tudtak, sőt!!! A világon is alig pár ország, és még mik lesznek.., nem lövöm le :)
    Több évig próbálkoztak és nem jött össze, de mi elhozzuk a konzolosoknak azokat a címeket is ;)
    Utoljára szerkesztette: bugyibucii, 2015.12.08. 20:22:11
  • MoRT2195
    #47176
    " a warezeseknek meg senki sem fogja lefordítani"

    Ebben ne legyél olyan biztos. Pl konzolokon kizárólag úgy lehet magyarítást használni, ha megbütykölöd a géped, és warez játékokat használsz. És vannak szép számban konzolos magyarítások, köztük elég sok exkluzív is. Pl. Evin az legnagyobb konzol játék fordító, de ott van a nemrég feltűnt retroconsolegames csapat is.
  • NiGhTM4R3
    #47175
    Kicsit zavaros az egész, mert rég volt már. De most úgy olvastam Blizzardék nem engedélyeznek semmilyen külső modot, a magyarítást régen meg így oldották meg.

    Szóval akinek eredeti játéka van annak sosem lesz magyar a játék, a warezeseknek meg senki sem fogja lefordítani, ha egyáltalán lehetséges.
    Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2015.12.08. 19:41:03
  • lostprophet
    #47174
    Egyébként a 22 perces videót megnézve élesen látszik a fordítók közötti minőségbeli különbség.
  • FartingSquirrel
    #47173
    ...és egybe a "még egyszer"-t és a "ki lesz"-t. Központozást is hanyagolta... :D De azért feltételezzük, hogy valaki átnézte azt a szöveget! :)
    Utoljára szerkesztette: FartingSquirrel, 2015.12.08. 18:04:57
  • IMYke2.0.0.0
    #47172
  • MoRT2195
    #47171
    És még véletlen a lesz-t is két sz-szel írta... 2x is...
  • Tanisz
    #47170
    Szerintem telefonról írta, az ékezetek dőlése miatt gondolom.
    Ott én is gyakran félrebillentyűzöm, ha gyorsan írok :) Gondolom ezért vannak az elütések, egybeírásom :D
    Bár ki tudja :D
  • lostprophet
    #47169
    Majd idővel rájönnek, hogy felesleges dátumot megadni, mert mindig közbejön valami :D (magyarítások.info-n anno november 30-at írtak).
  • MoRT2195
    #47168
    Pont 24 órája írta Zotya (egyik fordító):

    "Sziasztok, bocsi mindenkitől! Aki várja a DL fordítását de sajnos a munkám miatt nem zudtam tegnap itt lenni.A hèten mindenkèpp kilessz adva a fordítás!!!!! Mègegyszer bocsi
    Üdv"

    Utána rögtön még írt egy ilyet: "Ja ès nyílt tesztelès lessz"

    Bár engem nem zavar, ha valaki fórumon, vagy valami chatban mellőzi a helyesírást, de azért a kommentjét olvasva kicsit félek a magyarítástól...
  • Snoop(y)
    #47167
    "Sziasztok, bocsi mindenkitől! Aki várja a DL fordítását de sajnos a munkám miatt nem zudtam tegnap itt lenni.A hèten mindenkèpp kilessz adva a fordítás!!!!! Mègegyszer bocsi
    Üdv"
    Forrás
  • drop
    #47166
    Dying Light magyarosításról valami hír?
  • Steve Q
    #47165
    Tudtommal csak egy bizonyos patch-ig volt fordítható a Starcraft 2, a Legacy of the Void pedig mintha megint másfajta fájlformátumokkal működne.
  • TSL16b
    #47164
    Kezdetnek megpróbálnám UTF-8 kódolás nélkül, mert szemmel láthatóan nem érti a játék, hanem sima 8 bites szövegként mutatja.
  • Anonymusxx
    #47163
    A Shogun Total warhoz szeretnék hozzáigazítani egy korábbi verzióhoz lévő magyarítást, de érdekes módon az ékezetes betűket néhol normálisan jeleníti meg, máshol meg nem, ez hogy lehet?
    Ugyanabban a fájlban vannak, a fájl kiterjesztése txt.

    Egy kép róla:
    http://www.kephost.com/images/2015/12/08/2015-12-08_00002.jpg
  • lostprophet
    #47162
    Amikor lesz rá időm, akkor átportolom, 4268 sort kell majd átnéznem benne.
    Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2015.12.08. 01:09:47
  • NiGhTM4R3
    #47161
    Minden hígfos játéknak belinkelitek a fájlszerkezetétől kezdve a komplett szövegállományát, de egy ilyen normális játéknál senki se tud semmit :D

    de akkor megválaszolom végül a saját kérdésem, nem nem fordítható
  • kasa85
    #47160
    Köszi skacok :)
    Az hittem GTA akar lenni római 5 számmal :)
  • claydove
    #47159
    Igen, az az én projektem és nincs elírva ahogyan azt már a többiek megírták előttem, nem keverendő össze a GTA-val! :)

    Üdv.: Patyek
  • MoRT2195
    #47158
    Nem GRA5 van ott, hanem GRAV. Ez a GRAV...
  • Csori96
    #47157
    Nincs az elírva. :)
  • kasa85
    #47156
    Gondoltam szólok hátha tudtok neki írni.
    GTA 5 írt ki,de GRA5 van oda írva
    Javítsa majd a lapot :)
  • Zozzer
    #47155
    Hátha csak egy pár napot csúszik... :)

    Más! Próféta mikor portolja át a state of decay-t a yera one-ra? Ígérte hogy a későbbiekben sor kerül rá. Igazából már megvárom, inkább azzal szeretném végigtolni. Csak jobban néz ki.
    Utoljára szerkesztette: Zozzer, 2015.12.07. 14:54:08
  • MoRT2195
    #47154
    A számítógép előtt érdemes várni. :) Hidd el, itt kapni fogsz róla infót, ha megjelent. Amúgy a magyaritasok.info.hu oldalon Zotye, vagy Zotya, vagy kicsoda fordítja pár emberrel karöltve. Már többször kaptunk dátumot, de még mindig semmit nem kaptunk. Az a baj ezzel a "csapattal" is, hogy állítólag fordítanak minden jót, amit a játékosok akarnak, de semmit nem kapunk belőle. Volt már ilyen nem egyszer, nem tartom kizártnak, hogy ez az egész fordítás is kamu.
  • NiGhTM4R3
    #47153
    Senki se tudja?
  • matecsavo
    #47152
    Itt írták ma. "firefly20 Minden rendben lesz gyermekeim.Pörgetjük a
    megmaradt sorokat Zoleevel.Nem maradtok ki a jóból megígérhetem." 14:17-kor. Szerintem ebből ma se lesz semmi.
  • kill3r21
    #47151
    Ki csinálja? Vagy hol érdemes várni? :D
  • MoRT2195
    #47150
    Még tart a nap. Volt már rá példa - nem is egyszer-, hogy este 11-12 között adtak ki egy magyarítást. De akkor se kell meglepődni, ha nem adnak ki semmit ma...
  • Zozzer
    #47149
    Helló!

    Nem úgy volt hogy a Dying Light ma elkészül? :) A múlt héten már nagyon beleéltem magam hogy ma este végre elkezdhetek játszani vele.
  • St3vEn
    #47148
    Státusnál semmit nem ír. Ha rámegyek hogy aktív akkor azt írja hogy már aktiválva van. De utána meg a státusnál az ablakban hogy figyelmeztetés
  • NiGhTM4R3
    #47147
    Kérdésre nem illik kérdéssel válaszolni ;)
  • cikasz
    #47146
    Sziasztok.
    A Sword Coast Legends-et valaki csinálja esetleg vagy fordítható és tervezi valaki? :)
  • Snoop(y)
    #47145
    Miért, lefordítanád? (:
  • Spirit6
    #47144
    Próbáld meg rendszergazdaként telepíteni, ha netán korábban nem úgy telepítetted. Lehet, hogy nincs jogosultsága átnevezni a fájlokat a telepítőnek és azért marad angol.
    Illetve nézd meg a launcherben, hogy mi a magyarítás "státusza".
  • St3vEn
    #47143
    Aki használja Ryse son of rome fordítását segíthetne.
    Először feltettem, gond nélkül futott. Újraraktam a játékot, így a fordítást is, de maradt angol, nem jövök rá miért.
    A fő könyvtárba telepítettem, de ezt a telepítő írja is hogy oda kell.
  • NiGhTM4R3
    #47142
    SC: Legacy of the Void-nál már lehetséges a fordítás?
  • FartingSquirrel
    #47141
    Tesztelőket keresünk a Game of Thrones-hoz iPhone-ra és Mac-re is. Ha valakit érdekel, és tud benne segíteni, írjon FEARkának!
    Köszi! :)
  • grebber
    #47140
    "Miért, te a Nike-t is lefordítod Nikének," Ez hülyeség lenne totálisan ugyanis az Nályki!