58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • grebber
    #47664
    Na ne szórakozz itt. Annak már rég ideje lenne.
    Alig várom már azt tolom végig 6-odszorra.
  • lostprophet
    #47663
    Metro: Last Light
  • experto11
    #47662
    Igazad van
    Ilyen magyarítás a Borderlands 2,Batman Arkham Origins,Flt,Fallout New Vegas,Medal of honor Alied Assault szinkron
    Ezek ilyen fantom prokejtek ahogy grebber megfogalmazta.Ezek olyanok lesznek hogy váratlanul fognak megjelenni amikor nem is számítunk rá.
    Szerintetek a felsoroltak közül melyik fog a leghamarabb megjelenni?
  • MoRT2195
    #47661
    A fordító azt írta ki a weboldalán, hogy egész télen nem fordít egy büdös szót se. Persze nem ezekkel a szavakkal, de ezt írta. Most, hogy miért, azt nem értem. Ha télen nem ér rá, akkor mikor fog? Lehet számítani rá, hogy elkészül, de max csak évek múlva, 2 év múlva térjünk erre vissza szerintem (ha addig be nem jelenti, hogy abbahagyta).
  • grebber
    #47660
    Kb olyan a project mint a Borderlands 2 ,néhányak beszélnek róla hogy van valami meg talán készülget és soha nem lesz kész = Fantom prodzsekt = Hisszük ha már magyarul toljuk őket... Addig felesleges epekedve várni ,inkább úgy kell felfogni nem készül és nincs fájó érzés.


    MoRT: Addig még 3-4x elszáll a szótár amiről persze most se lesz biztonsági mentés
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2015.12.26. 17:46:12
  • Anonymusxx
    #47659
    Mert? Valahol olvastam hogy már 30%-nál tart..
    Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2015.12.26. 17:37:37
  • grebber
    #47658
    Felejtsd el halott ügy....
  • Ri-Go
    #47657
    Üdv! A Dragon Age inquisition magyarításról tud valaki valamit, vagy nem készül?
    Utoljára szerkesztette: Ri-Go, 2015.12.26. 15:55:52
  • St3vEn
    #47656
    Én azért megköszönném ha lennének feliratok a videók alatt.
  • Anonymusxx
    #47655
    Igen? Ha ennyire szar, akkor lehet inkább hagyom a videót is..

    A videókkal együtt akartam volna elküldeni a portálra, de akkor felesleges ha ennyire rossz..
  • St3vEn
    #47654
    Kb az egész játékra ráférne egy fordítás, nem akarok senkit megsérteni, de ótvar pocsék, tiszta google fordító, összefüggéstelen mondatok, fele érthetetlen, magyartalan. Sose panaszkodtam fordításra, számomra mindig mind elérte a megfelelő szintet, és nem várok teljes nyelvhelyességet, de ez borzalom...és félkész. Kár érte :\
  • Anonymusxx
    #47653
    Ha jól látom, akkor az oroszok már fordítják:

    http://www.zoneofgames.ru/games/kings_quest_chapter_1___a_knight_to_remember/files/5343.html

    Itt hátha találsz valamit, ami segítene, van ehhez a fordításhoz fórum is..

    Amúgy a Dreamfal-hoz nem lenne jobb egy magyarítás? :)
  • nulladik
    #47652
    Üdv! A King's Quest -hez tudtok szerkesztőt? Az újhoz, ami már a harmadik résznél tart.
  • Evin
    #47651
    A sima .lua fájl, szövegszerkesztővel módosítható, mivel sima txt. De gondolom most bináris .lua-ról van szó. elvileg van egy olyan program, hogy luadec, de amikor utoljára néztem, még csak a lua4-et tudta kezelni, de most már van 5 is. Az meg passz részemről.
  • Anonymusxx
    #47650
    Lua fájlból hogy lehetne kiszedni a szöveget?
    A Darknes Within-t akarom hozzáigazítani a steameshez, mert az egy régebbi verzióhoz készült, aminek más a fájlfelépítése is..
    A magyarítás egy bin fájlban van, amit a quickbms-el buherálva egy lua fájlt kapok, de ezzel nem tudom mit lehetne csinálni, a neten nem túl sok mindent találtam, a xentaxon is írnak róla, de nem tudom..
    Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2015.12.25. 20:17:44
  • grebber
    #47649
    Steam-es advent rising-el van valami?
  • Evin
    #47648
    Akkor hexában egy szövegbe, amit tesztelni tudsz, írd bele, hogy c3a1c3a9.
    DDS-hez meg Photoshop + DDS plugin, vagy nekem az Xnview simán megnyitja. Ha mégsem, az nem DDS.
  • Amentos15
    #47647
    A hex editoral tudtam megnyitni a szöveg fájlt.
    És valaki megtudja nyitni a .dds fájlt én próbáltam a gimp .dds pluginjával de az sem nyitotta meg http://www.mediafire.com/download/99fis8xu0ampba0/Font_Texture
    Utoljára szerkesztette: Amentos15, 2015.12.25. 13:59:53
  • Anonymusxx
    #47646
    Valaki tud hallás alapján fordítani?

    A Torchlight 2 videóihoz szeretnék feliratokat megcsinálni...


    https://youtu.be/cRlmKklydyY

    https://youtu.be/aNcZb_lU47Y

    https://youtu.be/k-Xg4B2cc2k

    https://youtu.be/8ZaQNbZErpk
  • Evin
    #47645
    Szerintem UTF8-as lesz.
  • grebber
    #47644
    Szarni le az a legkevesebb...
  • Amentos15
    #47643
    De sajnos ha ékezetet irok akkor azt a szöveget nem jeleníti meg. :(
  • Amentos15
    #47642
    Sikerült szerkeszteni és a játék el is fogadta :) :)
    Biztos karácsony csoda :)
    Utoljára szerkesztette: Amentos15, 2015.12.25. 01:49:53
  • Evin
    #47641
    Nem!
    A szövegek a level fájlokban vannak. Level0: menü, Level4: Credits.
    Van egy toolom, de az nem tudja kibontani. Egyébként Unity 4.6.1 alatt készült, ha jól látom. Unity4-es toolt kellene keresni.
    Az Unity Studio megnyitja, de nem szedi ki a szöveget, meg nem látom, hogy képes lenne visszatenni bármit.
    2-3 textúrát lehet, hogy kell majd szerkeszteni, de ha nagyon 100%-ra törekszik valaki.
  • Amentos15
    #47640
    De a kezdőknek is kell tanulni.
  • Amentos15
    #47639
    :)
  • grebber
    #47638
    Evin azt mondta ránéz ő azért ért is hozzá
  • Amentos15
    #47637
    Megvan a szöveg fájl (mainData)
    Márcsak az a kérdés hogy hogy kell szerkeszteni a fájl típust.(a fájl típusa:fájl)
    Ha valaki akkar akkor sehíthet
  • Amentos15
    #47636
    Ja akkor bocsi :)
  • Evin
    #47635
    Szerintem te másról beszélsz, én az AC fordításokról.

    De a Monstrumot is mindjárt megnézem.
  • Amentos15
    #47634
    Nem rég nyertem steam giften szóval a nekem a legújabb van (1.3)
    Utoljára szerkesztette: Amentos15, 2015.12.23. 17:54:11
  • Amentos15
    #47633
    Szerintem spritetal dolgoztak.
  • Evin
    #47632
    Több frissítés is volt.
  • grebber
    #47631
    Ezt nem jó semmire :(

    Elvileg olyan kéne nekünk aminél a type: text

    A Forest of Doomot is így lehetett kinyerni anno (de azt közben máshogy is lehetett magyarítani ami később behalt)
  • Amentos15
    #47630
    Én találtam egy gyanús fájlt a sharedassets0 fájlba http://www.kephost.com/image/SY2G
  • grebber
    #47629
    Unity engin-es valamelyik *.assets-et kell kibontani editorral

    resources.assets-et legtöbbször ,de én abban nem találtam semmiféle ismerős dolgot ami a felirat lehet :(
  • wesker24
    #47628
    Én is néztem a Monstrumot de az a játék úgy pocsék ahogy van !
  • Amentos15
    #47627
    Én le akartam fordítani de nem találtam a szövegfájlt. :(
  • grebber
    #47626
    Sajnos senki :( pedig végre egy jó horror cucc.
  • MoRT2195
    #47625
    Ja, tudom már mire gondolsz. :) Azok valóban angolul maradtak.

    Evin: Ja az még nem jött ki? Írták régebben, hogy jön majd egy frissített változat, de azt hittem az már rég kint van. :D