58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Sunsetjoy
    #47683
    Skacok, aki bele akar tanulni, vagy egy kis ujjgyakorlatra van szüksége, a Planetbase játék fordítható. LINK

    Már eljutott a Steamworkshop-féle fordítás-feltöltéshez december elején (tehát hivatalos támogatása van) illetve van fordítás alatt / kész van egy-két nyelv hozzá.
    A jelenlegi szöveg mennyiség három XML fájl, az összes méret 100 kByte, 1500-2000 sor között van. Ékezetek mennek, UTF-8 kódolással gond nélkül. Jelenlegi változata 1.0.9 a játéknak, októberben jelent meg.

    Aki ki akarja próbálni a fordítást, segítek benne, vagy átadom az egész projektet, ha úgy érzi (feleslegesen még ilyen kicsinek se állok neki).

  • DantesHUN
    #47682
    Pedig épp gondolkodtam rajta, jó lenne elővenni az Arham Origins-t, Mondjuk azt írta
    két hete, hogy vannak már fordítók és halad...de nem tudom mennyire lehet igaz.
  • sanya200
    #47681
    Sziasztok
    A CIV. Beyond Earth Rising Tide-t addon-hoz nem lesz valami fordítás.Az alapjátéké fentvan de így a nagy része magyar csak az új dolgok angolul vannak.Elég lenne csak a képességfát..stb fordítani talán,remélhetőleg nem lenne olyan nagy munka.Meg úgye a diplomáciai rész,az ilyen mellékszövegek annyira nem érdekelnek,az az alapjátékban is jó ha fele volt lefordítva.
  • Hexex86 #47680
    Rendben köszi!
    Nekiállok anélkül akkor. :)
  • lostprophet
    #47679
    Amint hajlandóak nekem elküldeni a szöveget. Ők azok, akiket heteken át kell cseszegetni, hogy egyáltalán elküldjék (utána pedig még egy kör, amíg bele is rakják a játékba).
  • St3vEn
    #47678
    Lesz a Legends of Dawn Rebornhoz igazítva a magyarítás?
  • Anonymusxx
    #47677
    igen, valahogy kimaradt :)

    http://data.hu/get/9350289/age_of_empires_2.rar
  • attika1979
    #47676
    Az Apotheon és a Never alone játékokhoz készült vagy készülhet magyarítás?Nem találtam róla infót pedig azért a Limbónál több szöveg van benne :) .Jó lenne hozzá,előre is köszönöm a választ.
  • grebber
    #47675
    Csak ez? Én nem értem csak vagy valami linket lehagytál?
  • Anonymusxx
    #47674
    Csak ez, nem teljes, kb 50-60 %-os lehet..
  • MoRT2195
    #47673
    Olvastam valamelyik nap.

    - Axtonn7: "Na Ardea segítsé már rippnek lécci :D könyörgök neked :D"
    - Ardea: "Én? Rippnek? Ccc... Majd ha piros hó esik!
    Ilyen undorító módon engem még senki sem hagyott cserben, mint ő.
    Ha valaha is nekiállok a DAI-nak (bár erre nem érdemes számítani), abban ő nem fog részt venni!

    (És csak zárójelben hozzáteszem, nem tartjátok furcsának, hogy a számítógépén csak sokkal régebbi szótár van? Hát milyen fordító az, aki nem a saját gépéről tölti fel a "szótárat", vagy ha vki más tette fel, akkor nem tudja attól elkérni? Nálam is hasonló panasszal élve kezdte, akkor a számítógépe mondta be az unalmast...)"

    (A beszélgetésnek volt előzménye is, de semmi lényeges, az a lényeg, amit itt Ardea írt.)
  • kultúrmocsok
    #47672
    én úgy tudom, hogy RIPP (ő fordítja a DA:I -t) segítséget ígért a HUNosítók team -nek, de szó nélkül lelépett... ezek után én nem tudom, hogy mennyire lehet bízni abban, hogy elkészül a fordítás, vagy, hogy fordítja -e egyáltalán a játékot
  • MoRT2195
    #47671
    Itt a "weboldal".
  • Ri-Go
    #47670
    A weboldalról küldenél nekem egy linket, ha megkérlek?
  • grebber
    #47669
    Mintha anno valaki pedzegette volna ,de szerintem halott az is. De majd egy illetékes megmondja.
  • krekacst
    #47668
    az Age of Empires II HD-hez van magyarítás?
  • MoRT2195
    #47667
    Ezek közül még a Borderlands 2-t tartom a legesélyesebbnek. Igazság szerint az csak Imi makacssága miatt nem lett még kiadva, ha elfogadna segítséget, akkor már rég játszhatnánk a hibáktól 100%-ig mentes magyarítással.
  • grebber
    #47666
    Szerintem nem!

    Erről tudok csak ,de itt is majd egyszer valamikor elkezdik van ...
  • Hexex86 #47665
    Wasteland 2 magyarítás készülőben?
  • grebber
    #47664
    Na ne szórakozz itt. Annak már rég ideje lenne.
    Alig várom már azt tolom végig 6-odszorra.
  • lostprophet
    #47663
    Metro: Last Light
  • experto11
    #47662
    Igazad van
    Ilyen magyarítás a Borderlands 2,Batman Arkham Origins,Flt,Fallout New Vegas,Medal of honor Alied Assault szinkron
    Ezek ilyen fantom prokejtek ahogy grebber megfogalmazta.Ezek olyanok lesznek hogy váratlanul fognak megjelenni amikor nem is számítunk rá.
    Szerintetek a felsoroltak közül melyik fog a leghamarabb megjelenni?
  • MoRT2195
    #47661
    A fordító azt írta ki a weboldalán, hogy egész télen nem fordít egy büdös szót se. Persze nem ezekkel a szavakkal, de ezt írta. Most, hogy miért, azt nem értem. Ha télen nem ér rá, akkor mikor fog? Lehet számítani rá, hogy elkészül, de max csak évek múlva, 2 év múlva térjünk erre vissza szerintem (ha addig be nem jelenti, hogy abbahagyta).
  • grebber
    #47660
    Kb olyan a project mint a Borderlands 2 ,néhányak beszélnek róla hogy van valami meg talán készülget és soha nem lesz kész = Fantom prodzsekt = Hisszük ha már magyarul toljuk őket... Addig felesleges epekedve várni ,inkább úgy kell felfogni nem készül és nincs fájó érzés.


    MoRT: Addig még 3-4x elszáll a szótár amiről persze most se lesz biztonsági mentés
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2015.12.26. 17:46:12
  • Anonymusxx
    #47659
    Mert? Valahol olvastam hogy már 30%-nál tart..
    Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2015.12.26. 17:37:37
  • grebber
    #47658
    Felejtsd el halott ügy....
  • Ri-Go
    #47657
    Üdv! A Dragon Age inquisition magyarításról tud valaki valamit, vagy nem készül?
    Utoljára szerkesztette: Ri-Go, 2015.12.26. 15:55:52
  • St3vEn
    #47656
    Én azért megköszönném ha lennének feliratok a videók alatt.
  • Anonymusxx
    #47655
    Igen? Ha ennyire szar, akkor lehet inkább hagyom a videót is..

    A videókkal együtt akartam volna elküldeni a portálra, de akkor felesleges ha ennyire rossz..
  • St3vEn
    #47654
    Kb az egész játékra ráférne egy fordítás, nem akarok senkit megsérteni, de ótvar pocsék, tiszta google fordító, összefüggéstelen mondatok, fele érthetetlen, magyartalan. Sose panaszkodtam fordításra, számomra mindig mind elérte a megfelelő szintet, és nem várok teljes nyelvhelyességet, de ez borzalom...és félkész. Kár érte :\
  • Anonymusxx
    #47653
    Ha jól látom, akkor az oroszok már fordítják:

    http://www.zoneofgames.ru/games/kings_quest_chapter_1___a_knight_to_remember/files/5343.html

    Itt hátha találsz valamit, ami segítene, van ehhez a fordításhoz fórum is..

    Amúgy a Dreamfal-hoz nem lenne jobb egy magyarítás? :)
  • nulladik
    #47652
    Üdv! A King's Quest -hez tudtok szerkesztőt? Az újhoz, ami már a harmadik résznél tart.
  • Evin
    #47651
    A sima .lua fájl, szövegszerkesztővel módosítható, mivel sima txt. De gondolom most bináris .lua-ról van szó. elvileg van egy olyan program, hogy luadec, de amikor utoljára néztem, még csak a lua4-et tudta kezelni, de most már van 5 is. Az meg passz részemről.
  • Anonymusxx
    #47650
    Lua fájlból hogy lehetne kiszedni a szöveget?
    A Darknes Within-t akarom hozzáigazítani a steameshez, mert az egy régebbi verzióhoz készült, aminek más a fájlfelépítése is..
    A magyarítás egy bin fájlban van, amit a quickbms-el buherálva egy lua fájlt kapok, de ezzel nem tudom mit lehetne csinálni, a neten nem túl sok mindent találtam, a xentaxon is írnak róla, de nem tudom..
    Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2015.12.25. 20:17:44
  • grebber
    #47649
    Steam-es advent rising-el van valami?
  • Evin
    #47648
    Akkor hexában egy szövegbe, amit tesztelni tudsz, írd bele, hogy c3a1c3a9.
    DDS-hez meg Photoshop + DDS plugin, vagy nekem az Xnview simán megnyitja. Ha mégsem, az nem DDS.
  • Amentos15
    #47647
    A hex editoral tudtam megnyitni a szöveg fájlt.
    És valaki megtudja nyitni a .dds fájlt én próbáltam a gimp .dds pluginjával de az sem nyitotta meg http://www.mediafire.com/download/99fis8xu0ampba0/Font_Texture
    Utoljára szerkesztette: Amentos15, 2015.12.25. 13:59:53
  • Anonymusxx
    #47646
    Valaki tud hallás alapján fordítani?

    A Torchlight 2 videóihoz szeretnék feliratokat megcsinálni...


    https://youtu.be/cRlmKklydyY

    https://youtu.be/aNcZb_lU47Y

    https://youtu.be/k-Xg4B2cc2k

    https://youtu.be/8ZaQNbZErpk
  • Evin
    #47645
    Szerintem UTF8-as lesz.
  • grebber
    #47644
    Szarni le az a legkevesebb...