58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#47683
Skacok, aki bele akar tanulni, vagy egy kis ujjgyakorlatra van szüksége, a Planetbase játék fordítható. LINK
Már eljutott a Steamworkshop-féle fordítás-feltöltéshez december elején (tehát hivatalos támogatása van) illetve van fordítás alatt / kész van egy-két nyelv hozzá.
A jelenlegi szöveg mennyiség három XML fájl, az összes méret 100 kByte, 1500-2000 sor között van. Ékezetek mennek, UTF-8 kódolással gond nélkül. Jelenlegi változata 1.0.9 a játéknak, októberben jelent meg.
Aki ki akarja próbálni a fordítást, segítek benne, vagy átadom az egész projektet, ha úgy érzi (feleslegesen még ilyen kicsinek se állok neki).
-
DantesHUN #47682 Pedig épp gondolkodtam rajta, jó lenne elővenni az Arham Origins-t, Mondjuk azt írta
két hete, hogy vannak már fordítók és halad...de nem tudom mennyire lehet igaz.
-
sanya200 #47681 Sziasztok
A CIV. Beyond Earth Rising Tide-t addon-hoz nem lesz valami fordítás.Az alapjátéké fentvan de így a nagy része magyar csak az új dolgok angolul vannak.Elég lenne csak a képességfát..stb fordítani talán,remélhetőleg nem lenne olyan nagy munka.Meg úgye a diplomáciai rész,az ilyen mellékszövegek annyira nem érdekelnek,az az alapjátékban is jó ha fele volt lefordítva. -
#47680
Rendben köszi!
Nekiállok anélkül akkor. :) -
#47679
Amint hajlandóak nekem elküldeni a szöveget. Ők azok, akiket heteken át kell cseszegetni, hogy egyáltalán elküldjék (utána pedig még egy kör, amíg bele is rakják a játékba). -
St3vEn #47678 Lesz a Legends of Dawn Rebornhoz igazítva a magyarítás? -
Anonymusxx #47677 igen, valahogy kimaradt :)
http://data.hu/get/9350289/age_of_empires_2.rar -
attika1979 #47676 Az Apotheon és a Never alone játékokhoz készült vagy készülhet magyarítás?Nem találtam róla infót pedig azért a Limbónál több szöveg van benne :) .Jó lenne hozzá,előre is köszönöm a választ. -
#47675
Csak ez? Én nem értem csak vagy valami linket lehagytál? -
Anonymusxx #47674 Csak ez, nem teljes, kb 50-60 %-os lehet.. -
#47673
Olvastam valamelyik nap.
- Axtonn7: "Na Ardea segítsé már rippnek lécci :D könyörgök neked :D"
- Ardea: "Én? Rippnek? Ccc... Majd ha piros hó esik!
Ilyen undorító módon engem még senki sem hagyott cserben, mint ő.
Ha valaha is nekiállok a DAI-nak (bár erre nem érdemes számítani), abban ő nem fog részt venni!
(És csak zárójelben hozzáteszem, nem tartjátok furcsának, hogy a számítógépén csak sokkal régebbi szótár van? Hát milyen fordító az, aki nem a saját gépéről tölti fel a "szótárat", vagy ha vki más tette fel, akkor nem tudja attól elkérni? Nálam is hasonló panasszal élve kezdte, akkor a számítógépe mondta be az unalmast...)"
(A beszélgetésnek volt előzménye is, de semmi lényeges, az a lényeg, amit itt Ardea írt.) -
#47672
én úgy tudom, hogy RIPP (ő fordítja a DA:I -t) segítséget ígért a HUNosítók team -nek, de szó nélkül lelépett... ezek után én nem tudom, hogy mennyire lehet bízni abban, hogy elkészül a fordítás, vagy, hogy fordítja -e egyáltalán a játékot
-
#47671
Itt a "weboldal". -
Ri-Go #47670 A weboldalról küldenél nekem egy linket, ha megkérlek? -
#47669
Mintha anno valaki pedzegette volna ,de szerintem halott az is. De majd egy illetékes megmondja.
-
krekacst #47668 az Age of Empires II HD-hez van magyarítás? -
#47667
Ezek közül még a Borderlands 2-t tartom a legesélyesebbnek. Igazság szerint az csak Imi makacssága miatt nem lett még kiadva, ha elfogadna segítséget, akkor már rég játszhatnánk a hibáktól 100%-ig mentes magyarítással. -
#47666
Szerintem nem!
Erről tudok csak ,de itt is majd egyszer valamikor elkezdik van ... -
#47665
Wasteland 2 magyarítás készülőben? -
#47664
Na ne szórakozz itt. Annak már rég ideje lenne.
Alig várom már azt tolom végig 6-odszorra. -
#47663
Metro: Last Light
-
experto11 #47662 Igazad van
Ilyen magyarítás a Borderlands 2,Batman Arkham Origins,Flt,Fallout New Vegas,Medal of honor Alied Assault szinkron
Ezek ilyen fantom prokejtek ahogy grebber megfogalmazta.Ezek olyanok lesznek hogy váratlanul fognak megjelenni amikor nem is számítunk rá.
Szerintetek a felsoroltak közül melyik fog a leghamarabb megjelenni? -
#47661
A fordító azt írta ki a weboldalán, hogy egész télen nem fordít egy büdös szót se. Persze nem ezekkel a szavakkal, de ezt írta. Most, hogy miért, azt nem értem. Ha télen nem ér rá, akkor mikor fog? Lehet számítani rá, hogy elkészül, de max csak évek múlva, 2 év múlva térjünk erre vissza szerintem (ha addig be nem jelenti, hogy abbahagyta). -
#47660
Kb olyan a project mint a Borderlands 2 ,néhányak beszélnek róla hogy van valami meg talán készülget és soha nem lesz kész = Fantom prodzsekt = Hisszük ha már magyarul toljuk őket... Addig felesleges epekedve várni ,inkább úgy kell felfogni nem készül és nincs fájó érzés.
MoRT: Addig még 3-4x elszáll a szótár amiről persze most se lesz biztonsági mentés
Utoljára szerkesztette: grebber, 2015.12.26. 17:46:12 -
Anonymusxx #47659 Mert? Valahol olvastam hogy már 30%-nál tart..
Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2015.12.26. 17:37:37 -
#47658
Felejtsd el halott ügy.... -
Ri-Go #47657 Üdv! A Dragon Age inquisition magyarításról tud valaki valamit, vagy nem készül?
Utoljára szerkesztette: Ri-Go, 2015.12.26. 15:55:52 -
St3vEn #47656 Én azért megköszönném ha lennének feliratok a videók alatt. -
Anonymusxx #47655 Igen? Ha ennyire szar, akkor lehet inkább hagyom a videót is..
A videókkal együtt akartam volna elküldeni a portálra, de akkor felesleges ha ennyire rossz.. -
St3vEn #47654 Kb az egész játékra ráférne egy fordítás, nem akarok senkit megsérteni, de ótvar pocsék, tiszta google fordító, összefüggéstelen mondatok, fele érthetetlen, magyartalan. Sose panaszkodtam fordításra, számomra mindig mind elérte a megfelelő szintet, és nem várok teljes nyelvhelyességet, de ez borzalom...és félkész. Kár érte :\ -
Anonymusxx #47653 Ha jól látom, akkor az oroszok már fordítják:
http://www.zoneofgames.ru/games/kings_quest_chapter_1___a_knight_to_remember/files/5343.html
Itt hátha találsz valamit, ami segítene, van ehhez a fordításhoz fórum is..
Amúgy a Dreamfal-hoz nem lenne jobb egy magyarítás? :) -
nulladik #47652 Üdv! A King's Quest -hez tudtok szerkesztőt? Az újhoz, ami már a harmadik résznél tart. -
#47651
A sima .lua fájl, szövegszerkesztővel módosítható, mivel sima txt. De gondolom most bináris .lua-ról van szó. elvileg van egy olyan program, hogy luadec, de amikor utoljára néztem, még csak a lua4-et tudta kezelni, de most már van 5 is. Az meg passz részemről. -
Anonymusxx #47650 Lua fájlból hogy lehetne kiszedni a szöveget?
A Darknes Within-t akarom hozzáigazítani a steameshez, mert az egy régebbi verzióhoz készült, aminek más a fájlfelépítése is..
A magyarítás egy bin fájlban van, amit a quickbms-el buherálva egy lua fájlt kapok, de ezzel nem tudom mit lehetne csinálni, a neten nem túl sok mindent találtam, a xentaxon is írnak róla, de nem tudom..
Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2015.12.25. 20:17:44 -
#47649
Steam-es advent rising-el van valami? -
#47648
Akkor hexában egy szövegbe, amit tesztelni tudsz, írd bele, hogy c3a1c3a9.
DDS-hez meg Photoshop + DDS plugin, vagy nekem az Xnview simán megnyitja. Ha mégsem, az nem DDS. -
Amentos15 #47647 A hex editoral tudtam megnyitni a szöveg fájlt.
És valaki megtudja nyitni a .dds fájlt én próbáltam a gimp .dds pluginjával de az sem nyitotta meg http://www.mediafire.com/download/99fis8xu0ampba0/Font_Texture
Utoljára szerkesztette: Amentos15, 2015.12.25. 13:59:53 -
Anonymusxx #47646 Valaki tud hallás alapján fordítani?
A Torchlight 2 videóihoz szeretnék feliratokat megcsinálni...
https://youtu.be/cRlmKklydyY
https://youtu.be/aNcZb_lU47Y
https://youtu.be/k-Xg4B2cc2k
https://youtu.be/8ZaQNbZErpk -
#47645
Szerintem UTF8-as lesz. -
#47644
Szarni le az a legkevesebb...