58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#47664 Na ne szórakozz itt. Annak már rég ideje lenne.
Alig várom már azt tolom végig 6-odszorra. -
#47663 Metro: Last Light -
experto11 #47662 Igazad van
Ilyen magyarítás a Borderlands 2,Batman Arkham Origins,Flt,Fallout New Vegas,Medal of honor Alied Assault szinkron
Ezek ilyen fantom prokejtek ahogy grebber megfogalmazta.Ezek olyanok lesznek hogy váratlanul fognak megjelenni amikor nem is számítunk rá.
Szerintetek a felsoroltak közül melyik fog a leghamarabb megjelenni? -
#47661 A fordító azt írta ki a weboldalán, hogy egész télen nem fordít egy büdös szót se. Persze nem ezekkel a szavakkal, de ezt írta. Most, hogy miért, azt nem értem. Ha télen nem ér rá, akkor mikor fog? Lehet számítani rá, hogy elkészül, de max csak évek múlva, 2 év múlva térjünk erre vissza szerintem (ha addig be nem jelenti, hogy abbahagyta). -
#47660 Kb olyan a project mint a Borderlands 2 ,néhányak beszélnek róla hogy van valami meg talán készülget és soha nem lesz kész = Fantom prodzsekt = Hisszük ha már magyarul toljuk őket... Addig felesleges epekedve várni ,inkább úgy kell felfogni nem készül és nincs fájó érzés.
MoRT: Addig még 3-4x elszáll a szótár amiről persze most se lesz biztonsági mentés
Utoljára szerkesztette: grebber, 2015.12.26. 17:46:12 -
Anonymusxx #47659 Mert? Valahol olvastam hogy már 30%-nál tart..
Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2015.12.26. 17:37:37 -
#47658 Felejtsd el halott ügy.... -
Ri-Go #47657 Üdv! A Dragon Age inquisition magyarításról tud valaki valamit, vagy nem készül?
Utoljára szerkesztette: Ri-Go, 2015.12.26. 15:55:52 -
St3vEn #47656 Én azért megköszönném ha lennének feliratok a videók alatt. -
Anonymusxx #47655 Igen? Ha ennyire szar, akkor lehet inkább hagyom a videót is..
A videókkal együtt akartam volna elküldeni a portálra, de akkor felesleges ha ennyire rossz.. -
St3vEn #47654 Kb az egész játékra ráférne egy fordítás, nem akarok senkit megsérteni, de ótvar pocsék, tiszta google fordító, összefüggéstelen mondatok, fele érthetetlen, magyartalan. Sose panaszkodtam fordításra, számomra mindig mind elérte a megfelelő szintet, és nem várok teljes nyelvhelyességet, de ez borzalom...és félkész. Kár érte :\ -
Anonymusxx #47653 Ha jól látom, akkor az oroszok már fordítják:
http://www.zoneofgames.ru/games/kings_quest_chapter_1___a_knight_to_remember/files/5343.html
Itt hátha találsz valamit, ami segítene, van ehhez a fordításhoz fórum is..
Amúgy a Dreamfal-hoz nem lenne jobb egy magyarítás? :) -
nulladik #47652 Üdv! A King's Quest -hez tudtok szerkesztőt? Az újhoz, ami már a harmadik résznél tart. -
#47651 A sima .lua fájl, szövegszerkesztővel módosítható, mivel sima txt. De gondolom most bináris .lua-ról van szó. elvileg van egy olyan program, hogy luadec, de amikor utoljára néztem, még csak a lua4-et tudta kezelni, de most már van 5 is. Az meg passz részemről. -
Anonymusxx #47650 Lua fájlból hogy lehetne kiszedni a szöveget?
A Darknes Within-t akarom hozzáigazítani a steameshez, mert az egy régebbi verzióhoz készült, aminek más a fájlfelépítése is..
A magyarítás egy bin fájlban van, amit a quickbms-el buherálva egy lua fájlt kapok, de ezzel nem tudom mit lehetne csinálni, a neten nem túl sok mindent találtam, a xentaxon is írnak róla, de nem tudom..
Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2015.12.25. 20:17:44 -
#47649 Steam-es advent rising-el van valami? -
#47648 Akkor hexában egy szövegbe, amit tesztelni tudsz, írd bele, hogy c3a1c3a9.
DDS-hez meg Photoshop + DDS plugin, vagy nekem az Xnview simán megnyitja. Ha mégsem, az nem DDS. -
Amentos15 #47647 A hex editoral tudtam megnyitni a szöveg fájlt.
És valaki megtudja nyitni a .dds fájlt én próbáltam a gimp .dds pluginjával de az sem nyitotta meg http://www.mediafire.com/download/99fis8xu0ampba0/Font_Texture
Utoljára szerkesztette: Amentos15, 2015.12.25. 13:59:53 -
Anonymusxx #47646 Valaki tud hallás alapján fordítani?
A Torchlight 2 videóihoz szeretnék feliratokat megcsinálni...
https://youtu.be/cRlmKklydyY
https://youtu.be/aNcZb_lU47Y
https://youtu.be/k-Xg4B2cc2k
https://youtu.be/8ZaQNbZErpk -
#47645 Szerintem UTF8-as lesz. -
#47644 Szarni le az a legkevesebb... -
Amentos15 #47643 De sajnos ha ékezetet irok akkor azt a szöveget nem jeleníti meg. :( -
Amentos15 #47642 Sikerült szerkeszteni és a játék el is fogadta :) :)
Biztos karácsony csoda :)
Utoljára szerkesztette: Amentos15, 2015.12.25. 01:49:53 -
#47641 Nem!
A szövegek a level fájlokban vannak. Level0: menü, Level4: Credits.
Van egy toolom, de az nem tudja kibontani. Egyébként Unity 4.6.1 alatt készült, ha jól látom. Unity4-es toolt kellene keresni.
Az Unity Studio megnyitja, de nem szedi ki a szöveget, meg nem látom, hogy képes lenne visszatenni bármit.
2-3 textúrát lehet, hogy kell majd szerkeszteni, de ha nagyon 100%-ra törekszik valaki. -
Amentos15 #47640 De a kezdőknek is kell tanulni. -
Amentos15 #47639 :) -
#47638 Evin azt mondta ránéz ő azért ért is hozzá -
Amentos15 #47637 Megvan a szöveg fájl (mainData)
Márcsak az a kérdés hogy hogy kell szerkeszteni a fájl típust.(a fájl típusa:fájl)
Ha valaki akkar akkor sehíthet
-
Amentos15 #47636 Ja akkor bocsi :) -
#47635 Szerintem te másról beszélsz, én az AC fordításokról.
De a Monstrumot is mindjárt megnézem. -
Amentos15 #47634 Nem rég nyertem steam giften szóval a nekem a legújabb van (1.3)
Utoljára szerkesztette: Amentos15, 2015.12.23. 17:54:11 -
Amentos15 #47633 Szerintem spritetal dolgoztak. -
#47632 Több frissítés is volt. -
#47631 Ezt nem jó semmire :(
Elvileg olyan kéne nekünk aminél a type: text
A Forest of Doomot is így lehetett kinyerni anno (de azt közben máshogy is lehetett magyarítani ami később behalt) -
Amentos15 #47630 Én találtam egy gyanús fájlt a sharedassets0 fájlba http://www.kephost.com/image/SY2G -
#47629 Unity engin-es valamelyik *.assets-et kell kibontani editorral
resources.assets-et legtöbbször ,de én abban nem találtam semmiféle ismerős dolgot ami a felirat lehet :( -
#47628 Én is néztem a Monstrumot de az a játék úgy pocsék ahogy van ! -
Amentos15 #47627 Én le akartam fordítani de nem találtam a szövegfájlt. :( -
#47626 Sajnos senki :( pedig végre egy jó horror cucc. -
#47625 Ja, tudom már mire gondolsz. :) Azok valóban angolul maradtak.
Evin: Ja az még nem jött ki? Írták régebben, hogy jön majd egy frissített változat, de azt hittem az már rég kint van. :D