58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Amentos15
    #47643
    De sajnos ha ékezetet irok akkor azt a szöveget nem jeleníti meg. :(
  • Amentos15
    #47642
    Sikerült szerkeszteni és a játék el is fogadta :) :)
    Biztos karácsony csoda :)
    Utoljára szerkesztette: Amentos15, 2015.12.25. 01:49:53
  • Evin
    #47641
    Nem!
    A szövegek a level fájlokban vannak. Level0: menü, Level4: Credits.
    Van egy toolom, de az nem tudja kibontani. Egyébként Unity 4.6.1 alatt készült, ha jól látom. Unity4-es toolt kellene keresni.
    Az Unity Studio megnyitja, de nem szedi ki a szöveget, meg nem látom, hogy képes lenne visszatenni bármit.
    2-3 textúrát lehet, hogy kell majd szerkeszteni, de ha nagyon 100%-ra törekszik valaki.
  • Amentos15
    #47640
    De a kezdőknek is kell tanulni.
  • Amentos15
    #47639
    :)
  • grebber
    #47638
    Evin azt mondta ránéz ő azért ért is hozzá
  • Amentos15
    #47637
    Megvan a szöveg fájl (mainData)
    Márcsak az a kérdés hogy hogy kell szerkeszteni a fájl típust.(a fájl típusa:fájl)
    Ha valaki akkar akkor sehíthet
  • Amentos15
    #47636
    Ja akkor bocsi :)
  • Evin
    #47635
    Szerintem te másról beszélsz, én az AC fordításokról.

    De a Monstrumot is mindjárt megnézem.
  • Amentos15
    #47634
    Nem rég nyertem steam giften szóval a nekem a legújabb van (1.3)
    Utoljára szerkesztette: Amentos15, 2015.12.23. 17:54:11
  • Amentos15
    #47633
    Szerintem spritetal dolgoztak.
  • Evin
    #47632
    Több frissítés is volt.
  • grebber
    #47631
    Ezt nem jó semmire :(

    Elvileg olyan kéne nekünk aminél a type: text

    A Forest of Doomot is így lehetett kinyerni anno (de azt közben máshogy is lehetett magyarítani ami később behalt)
  • Amentos15
    #47630
    Én találtam egy gyanús fájlt a sharedassets0 fájlba http://www.kephost.com/image/SY2G
  • grebber
    #47629
    Unity engin-es valamelyik *.assets-et kell kibontani editorral

    resources.assets-et legtöbbször ,de én abban nem találtam semmiféle ismerős dolgot ami a felirat lehet :(
  • wesker24
    #47628
    Én is néztem a Monstrumot de az a játék úgy pocsék ahogy van !
  • Amentos15
    #47627
    Én le akartam fordítani de nem találtam a szövegfájlt. :(
  • grebber
    #47626
    Sajnos senki :( pedig végre egy jó horror cucc.
  • MoRT2195
    #47625
    Ja, tudom már mire gondolsz. :) Azok valóban angolul maradtak.

    Evin: Ja az még nem jött ki? Írták régebben, hogy jön majd egy frissített változat, de azt hittem az már rég kint van. :D
  • Evin
    #47624
    Mindkettőből jön majd még frissítés, nálam vannak az anyagok. Csak nemrég volt egy gyönyörű SSD-s adatvesztésem, és pár dolgot újra kell építenem, köztük az ACBR és ACR fordítások telepítőjét is a friss fájlokkal.
    Részleteket én sem tudok, de szerintem azokkal az angolul maradt részek is magyarul lesznek.
  • Amentos15
    #47623
    Hello
    Valaki nem akarja elkezdeni a monstrum nevű játék fordítását?
  • Steve Q
    #47622
    Ugyanannak küldték el a fordított szövegeket, mint én az AC2 fordításakor.
  • Anonymusxx
    #47621
    De ők hogy csomagolták volna vissza?
  • Prince23
    #47620
    Tanonc mellékküldi maradt elég sok angolul. Tudod amikor ki küldjük portyázni a templomosok ellen, a Földközi-tenger medence mentén lévő (kikötő)városaira a kis lurkókat.
  • MoRT2195
    #47619
    Ez már ilyen fog maradni. Ez a végleges magyarítás. Az mondjuk nem rémlik, hogy küldetés is maradt volna angolul, úgy emlékszem, hogy minden játékbeli szöveg le lett fordítva.
  • Steve Q
    #47618
    Annyi rémlik, hogy Konyakék fordították az ACB-t és az ACR-t is, és szabadidő meg kedv híján már nem jutottak odáig, hogy be is fejezzék. Nem tudom, visszatérnek-e még a befejezésére. A Brotherhood-ot tavaly még közösen kezdtük el, aztán félúton kiestem belőle, mert dolgozni kezdtem, és hónapokig számítógépet se nagyon láttam.
    Utoljára szerkesztette: Steve Q, 2015.12.23. 15:34:26
  • Prince23
    #47617
    Na, picit összecsapott munkának érzem az AC Revelations-t. Haladtam előre a sztoriban, 25%-nál tartok, és elég sok szöveg léefordítatlan maradt, főleg az Asszaszin tanoncos küldiknél, illetve az adatbázisnál pár bejegyzés.

    Egyébként ez akkor béta fordítás, vagy ez a full nem hivatalos teljes fordítás? mintha a magyarítások oldalán fullt írnának...
  • kultúrmocsok
    #47616
    Drakensang: The River of Time (magyarítás előzetes)

    HUNosítók Team oldala

    magyarítás előzetes
  • MoRT2195
    #47615
    Persze, ez természetes, tudás és tapasztalat nélkül nem lehet gyorsan minőségit alkotni. De ez igazából az élet bármely területén igaz, nem csak a magyarításokra.
  • HJ
    #47614
    Néha igen, de ahhoz az kell hogy aki csinálja az nagyon értse a dolgát.
  • MoRT2195
    #47613
    Szerintem ez egy jó hír, végre lesz fordításuk ami tesztelésen is keresztül esik.
  • grebber
    #47612
    Most olvasom csak AC Rogue-hoz tesztelőket keresnek
  • cikasz
    #47611
    Elég sok német szöveg van benne. Meg jópár mondatban oda nem illő fordítás :( Szegényes english tudásommal feltűnik, hogy nem jól van leírva.
  • grebber
    #47610
    Vagy átültetik majd vagy nem! Más 20000000% hogy nem fogja a 0-ról elkezdeni!
    Ezt zotya tudná megmondani ,de most a balhék miatt értelemszerűen csend van
  • IMYke2.0.0.0
    #47609
    Fogadjunk, hogy te el is hiszed, amit most leírtál...
  • Prince23
    #47608
    De a DL kap bővített kiadást, azzal akkor mi lesz?

    mint pl. Slepping Dogshoz is érkezett egy Definitive edition, és azt is sikerült lefordítani. DL EE esetében minden tartalom egyben lesz. Na az hogy lesz le fordítva? Én amúgy is azt fogom tolni... nem a simát.
    Utoljára szerkesztette: Prince23, 2015.12.22. 19:59:25
  • MoRT2195
    #47607
    Gyors munkával is lehet jó munkát végezni.
  • Steve Q
    #47606
    Jó munkához mindig idő kell. Mindig.
  • MoRT2195
    #47605
    Erősen kétlem, hogy mások belekezdenének, ha már van kész magyarítás (még ha a minőség finomon szólva is hagy kívánnivalót). A Brotherhood és Revalations játékok fordítói se fognak már foglalkozni vele, ez biztos. A HUNosítók Team kb. szétesett, már szinte csak Ardea fordít. Konyak viszont azt mondta, hogy lehet besegít a Rogue fordításába (egyedül viszont nem kezd bele).
  • grebber
    #47604
    Megnyugtatlak senki nem fogja megcsinálni őket!Vagy kijavítják vagy így marad mindkettő örökre! ( Dying Light /Unity )