58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#47603
Srácok, valaki kérem stoppolja le a februárban érkező Dying Light Enhanced Edition és az AC Rogue/Unity magyarítását.
Most toltam ki az AC 2-őt a Brotherhooddal együtt magyarul. Eddig jók. főleg ac2.
Revelations is jónak tűnik eddig. Szóval arra kérném a fordítókat, hogy egy nem hivatalos magyarítást készítsenek már el az AC Rogue-hoz, vagy az Unity-hez.
Főleg azokat kérem, akik az Ezio-trilógiát fordították. :)
Nagy megtiszteltetés lenne :)
ui:
Semmi sem igaz. Minden megengedett.
Utoljára szerkesztette: Prince23, 2015.12.22. 19:32:21 -
#47602
A tömörítés mellékes. :) Konzolon meg biztos nem jó, mivel csak "next-gen"-re adták ki, azokból meg ugye nincs tört. -
#47601
Konkrétan az Unity tömörítésével nem tud mit kezdeni a tool, amim nekem van. De csak PC-n néztem (konzolon talán megy), illetve csak a tömörítéssel van gondja, a szétszedés és összerakás megy.
Ezért írtam, hogy csak rézben igaz, hogy nálunk senki sem tudja szerkeszteni. -
#47600
Valószínűleg Evin is ért hozzá a lentebbi kommentjéből leszűrve. Aztán vagy nem szóltak neki, vagy nem akart segíteni, de én úgy emlékszem régebben is ajánlottam nekik, hogy hozzá forduljanak. -
#47599
Annál viszont lehet jelezni halomba a hibákat,mert ott nem kell alibaba aki visszacsomagolja -
Anonymusxx #47598 ?? Ez viszont a felhasználókat jellemzi, mert ezek ellenére dicsérték, és írták hogy semmi gond nincs vele..
Mort:
Nem kellene ennyire szőrszálhasogatónak lenned. Elírtam, még reggel volt. Ennyi a sztori.
Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2015.12.22. 17:55:21 -
#47596
A Unity-re meg volt bőven... 1-1. Te írtad: "a többi fordításuk nem rossz" - Ez minimum kettő fordítást kéne, hogy takarjon. -
Anonymusxx #47595 A Dying light nem elég? Arra nem volt panasz... -
#47594
Mondanál még egy fordítást amit ők készítettek a Dying Light-on kívül? -
Steve Q #47593 Majdnem elpirultam. : ) -
Anonymusxx #47592 Nem kell elképzelni, ugyanis a többi fordításuk nem rossz.
Ebben volt egy új harmadik fordító is, aki valószínűleg trollkodott a google fordítással.
Lehet hogy úgy akarták volna, hogy visszacsomagolás után letesztelik, csakhogy a programozónak ez több hónapig tartott, és lehet nem is vállalja többet. -
#47591
Mivel a visszacsomagolás csak "idegen" által megoldott , szerintem a hibákat már ők maguk se fogják javítani nem hogy más elkezdi helyettük.
-
#47590
"de visszacsomagolni senki se tudja idehaza... "
Ez nem teljesen igaz. ;) -
xido #47589 és akkor képzeld el a nyári ígéretet,amint kész a Unity,mennek neki a Rogue-nak :))))
amúgy fordítani még csak...de visszacsomagolni senki se tudja idehaza... -
#47588
Van e valaki aki a Unity-t lefordítja működőképesen?
Meg ahogy hallom, nem lett az igazi fordítás, rossz szakkifejezésekkel operáló honosítást barkácsoltak össze a Unitynek, meg valakinek még nem is működik. Szal ez most hivatalos vagy rajongói fordítás? esetleg amatőr?
Érdemes letölteni?
Megjegyzem a Brotherhood fordítása szinte kiváló volt, eltekintve két-három elgépeléstől. Ac 2 meg asszem etalon a fordítók munkássága terén :) Revelationst még nem néztem
Utoljára szerkesztette: Prince23, 2015.12.22. 00:21:26 -
S1M0N #47587 Elkezdtem a sima txt fájlokat átnézni, illetve átültetni a magyar szövegeket az eltérő felépítésű, de szövegileg megegyező fájlokba (bár vannak eltérések, van, ahol 1-2 mondattal több, vagy kevesebb van, vagy más mondja az adott szöveget), aztán majd kiderül, hogy mire lesz jó...
De aztán még ott vannak az Int-es fájlok is... -
S1M0N #47586 Nem lenne rossz, plusz akkor már az általam linkelt modhoz is lehetne igazítani, mert abban vannak a PC-s verzióból valamiért kivágott plusz dialógusok szövegei is.
Ahogy elnézem, +34 (+3, de azok csak credits kiírások) txt fájl van a Steames verzióban a magyarításhoz képest, úgy, hogy tök ugyan azok a szövegek vannak bennük, csak a nevük van másképpen írva.
Pl.: level01sectionb2 --- lv01_sc06b Bár olyan eltérések vannak, hogy pár számérték eltérő az azonos sorokban, plusz van egy szövegbeli eltérés is, igaz csak annyi, hogy az egyikben két mondatból csináltak egyet... -
Anonymusxx #47585 Ezt még te is meg tudnád csinálni szerintem.. -
#47584
Valaki hozzáigazíthatná a steam-eshez valóban! -
Anonymusxx #47583 Total commander nevű progival könnyen meg tudod oldani, bele is tudsz nézni a fájlokba, és össze is tudod hasonlítani, így könnyen megtalálod az eltéréseket.. -
S1M0N #47582 Köszi, akkor meg sem próbálom felkeresni őket.
Amúgy közben rájöttem, hogy valószínűleg a magyarítás okozza a hibát (Steam-es játék), mert úgy néz ki, hogy a mod nélkül is megvan ez a probléma...
Evin
Most, hogy így kérdezted, társítottam az egyik magyar Int fájlt jegyzettömbhöz, és értelmes szöveg van benne.
De ahogy írtam, a sima Steam-es verzióval sem jó a magyarítás, de akkor elvileg bele lehet nézni mindenbe, hogy mik különböznek. Gondolom én... -
#47581
Nem lehet, hogy azok az Int fájlok sima txt-k? -
#47580
2010 óta már nem. Tavaly csak az egyik admin újra elérhetővé tette a magyarításokat, mert az elmúlt 5 évben leállt az a szerver is, ahonnét elérhetőek voltak. De már nincs csapat és projekt sincs 5 éve. -
S1M0N #47579 Üdv!
A Gamehunter csapat aktív még?
Azért kérdezem, mert elővenném az Advent Rising nevű játékot, amihez ők csináltak magyarítást, de egy "fan patch"-es verzióval játszanám, viszont hiába lesz magyar a menü, után a játék meghülyül, nem lehet kilépni belőle normálisan, csak "keményebb" módszerekkel. Vannak új szövegek is TXT-ben, de azokkal utána is elég lenne foglalkozni.
Valószínűleg az INT fájlokkal kellene mókolni valamit, mert a mod és a magyarítás is tartalmazza ugyan azokat a fájlokat, így mind a kettő működéséhez kellenek, csak ugye tartalmilag eltérnek.
Vagy esetleg tud valaki programot, amivel ezeket meglehet nyitni, szerkeszteni, menteni/visszatömöríteni?
De a legjobb az lenne, ha kedvük lenne hozzáigazítani a magyarításukat a modhoz.
Utoljára szerkesztette: S1M0N, 2015.12.21. 20:49:22 -
FartingSquirrel #47578 Először üt, aztán kérdez. :D
Bár a nagyobb baj az, amikor "Először üt, és aztán se kérdez." -
#47577
Ezt már kiszemeltem magamnak,már csak valami bundleba várom! -
Anonymusxx #47576 Hivatalos magyarítást kapott a Tormentum - Dark Sorrow!
http://store.steampowered.com/app/335000/?l=hungarian
Elég jónak tűnik! -
#47575
Konkrét esetről is tudok. Megkérdezték a fordítót, mire azt mondta, hogy pontokért nem. Erre az volt a válaszuk, már belekezdtek, úgyhogy megcsinálják.
Értitek a logikai sorrendjüket (mert én nem). -
#47574
Megcsinálták volna. Megkérdezik, de a választ letojják, ígyis-úgyis portolnak valamit, függetlenül attól, hogy mit mond rá a magyarítás készítője. Ezt ők mondták múltkor. -
#47573
Amúgy gondolom tőlük is csak költői kérdés volt mert megcsinálták volna ha engeded ha nem !? :)
-
#47572
Nem. Tőlem csak annyit kérdeztek, hogy portolhatják-e, én meg engedtem. -
HJ #47571 Ebben a pár mondatban első blikkre 10 helyesírási hibát véteni eléggé rekord gyanús :) Bár... ha a központozási hibákat is belevesszük akkor 10-nél is több :) -
#47570
Karácsonyra a fiam kap egy X360-at gondoltam szétnézek némi Magyarítás ügyben hátha van valami.
Megütötte a szemem ez : retrókonzol oldalon pl.: a farcry 3 – Fordította: LostProphet. És valami pontokba kerülne a letöltés amit gondolom pénzért lehet venni! nem tudom mennyi egy pont , de ez pl. 50k pont!
Prophet te ebből kapsz valamit? (költői kérdés) :) -
#47569
Hát igen... :) -
#47568
a mondat végére pont... amúgy meg teljesen igaza van, minek akar valaki fordítani, ha magyarul sem tud rendesen?
abból megint egy unity szintű magyarítás lenne -
#47567
A 'mert' elé vessző :) -
Diopapa #47566 Elnézésedet kérem, de előbb kérlek a magyar nyelvvel ismerkedj mert ezt szörnyű olvasni.. :( -
St3vEn #47565 Csak majdnem minden, és az is elég...kicsit google fordító szinten :\ -
Amentos15 #47564 Hello
Az a problémám hogy ha hozá nyulok a játék fájlához (Csak ki exportálom és aztán vissza) az egész szét csuszik valahol olasz valahol meg német nyelvű lesz. Valakinek van valami ötlete? A muffin knight nevű játékról van szó a szőveg fájlt pedig a unity asset editoral nyertem ki.
Utoljára szerkesztette: Amentos15, 2015.12.20. 15:02:31 -
#47563
azt nem tudja valaki hogy a civilization 5: brave new world esetén melyik fájlok tárolják azokat a szövegeket amelyek a magyarosítás után angol maradt?
elég zavaro mert pont a diplomácia/kereskedelem is ezek közé esik, most lefordítgatnám a téli szünetben