58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Prince23
    #47603
    Srácok, valaki kérem stoppolja le a februárban érkező Dying Light Enhanced Edition és az AC Rogue/Unity magyarítását.

    Most toltam ki az AC 2-őt a Brotherhooddal együtt magyarul. Eddig jók. főleg ac2.
    Revelations is jónak tűnik eddig. Szóval arra kérném a fordítókat, hogy egy nem hivatalos magyarítást készítsenek már el az AC Rogue-hoz, vagy az Unity-hez.

    Főleg azokat kérem, akik az Ezio-trilógiát fordították. :)

    Nagy megtiszteltetés lenne :)

    ui:

    Semmi sem igaz. Minden megengedett.
    Utoljára szerkesztette: Prince23, 2015.12.22. 19:32:21
  • MoRT2195
    #47602
    A tömörítés mellékes. :) Konzolon meg biztos nem jó, mivel csak "next-gen"-re adták ki, azokból meg ugye nincs tört.
  • Evin
    #47601
    Konkrétan az Unity tömörítésével nem tud mit kezdeni a tool, amim nekem van. De csak PC-n néztem (konzolon talán megy), illetve csak a tömörítéssel van gondja, a szétszedés és összerakás megy.
    Ezért írtam, hogy csak rézben igaz, hogy nálunk senki sem tudja szerkeszteni.
  • MoRT2195
    #47600
    Valószínűleg Evin is ért hozzá a lentebbi kommentjéből leszűrve. Aztán vagy nem szóltak neki, vagy nem akart segíteni, de én úgy emlékszem régebben is ajánlottam nekik, hogy hozzá forduljanak.
  • grebber
    #47599
    Annál viszont lehet jelezni halomba a hibákat,mert ott nem kell alibaba aki visszacsomagolja
  • Anonymusxx
    #47598
    ?? Ez viszont a felhasználókat jellemzi, mert ezek ellenére dicsérték, és írták hogy semmi gond nincs vele..

    Mort:
    Nem kellene ennyire szőrszálhasogatónak lenned. Elírtam, még reggel volt. Ennyi a sztori.
    Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2015.12.22. 17:55:21
  • MoRT2195
    #47596
    A Unity-re meg volt bőven... 1-1. Te írtad: "a többi fordításuk nem rossz" - Ez minimum kettő fordítást kéne, hogy takarjon.
  • Anonymusxx
    #47595
    A Dying light nem elég? Arra nem volt panasz...
  • MoRT2195
    #47594
    Mondanál még egy fordítást amit ők készítettek a Dying Light-on kívül?
  • Steve Q
    #47593
    Majdnem elpirultam. : )
  • Anonymusxx
    #47592
    Nem kell elképzelni, ugyanis a többi fordításuk nem rossz.

    Ebben volt egy új harmadik fordító is, aki valószínűleg trollkodott a google fordítással.
    Lehet hogy úgy akarták volna, hogy visszacsomagolás után letesztelik, csakhogy a programozónak ez több hónapig tartott, és lehet nem is vállalja többet.
  • grebber
    #47591
    Mivel a visszacsomagolás csak "idegen" által megoldott , szerintem a hibákat már ők maguk se fogják javítani nem hogy más elkezdi helyettük.

  • Evin
    #47590
    "de visszacsomagolni senki se tudja idehaza... "
    Ez nem teljesen igaz. ;)
  • xido
    #47589
    és akkor képzeld el a nyári ígéretet,amint kész a Unity,mennek neki a Rogue-nak :))))

    amúgy fordítani még csak...de visszacsomagolni senki se tudja idehaza...
  • Prince23
    #47588
    Van e valaki aki a Unity-t lefordítja működőképesen?

    Meg ahogy hallom, nem lett az igazi fordítás, rossz szakkifejezésekkel operáló honosítást barkácsoltak össze a Unitynek, meg valakinek még nem is működik. Szal ez most hivatalos vagy rajongói fordítás? esetleg amatőr?
    Érdemes letölteni?

    Megjegyzem a Brotherhood fordítása szinte kiváló volt, eltekintve két-három elgépeléstől. Ac 2 meg asszem etalon a fordítók munkássága terén :) Revelationst még nem néztem
    Utoljára szerkesztette: Prince23, 2015.12.22. 00:21:26
  • S1M0N
    #47587
    Elkezdtem a sima txt fájlokat átnézni, illetve átültetni a magyar szövegeket az eltérő felépítésű, de szövegileg megegyező fájlokba (bár vannak eltérések, van, ahol 1-2 mondattal több, vagy kevesebb van, vagy más mondja az adott szöveget), aztán majd kiderül, hogy mire lesz jó...
    De aztán még ott vannak az Int-es fájlok is...
  • S1M0N
    #47586
    Nem lenne rossz, plusz akkor már az általam linkelt modhoz is lehetne igazítani, mert abban vannak a PC-s verzióból valamiért kivágott plusz dialógusok szövegei is.

    Ahogy elnézem, +34 (+3, de azok csak credits kiírások) txt fájl van a Steames verzióban a magyarításhoz képest, úgy, hogy tök ugyan azok a szövegek vannak bennük, csak a nevük van másképpen írva.
    Pl.: level01sectionb2 --- lv01_sc06b Bár olyan eltérések vannak, hogy pár számérték eltérő az azonos sorokban, plusz van egy szövegbeli eltérés is, igaz csak annyi, hogy az egyikben két mondatból csináltak egyet...
  • Anonymusxx
    #47585
    Ezt még te is meg tudnád csinálni szerintem..
  • grebber
    #47584
    Valaki hozzáigazíthatná a steam-eshez valóban!
  • Anonymusxx
    #47583
    Total commander nevű progival könnyen meg tudod oldani, bele is tudsz nézni a fájlokba, és össze is tudod hasonlítani, így könnyen megtalálod az eltéréseket..
  • S1M0N
    #47582
    Köszi, akkor meg sem próbálom felkeresni őket.

    Amúgy közben rájöttem, hogy valószínűleg a magyarítás okozza a hibát (Steam-es játék), mert úgy néz ki, hogy a mod nélkül is megvan ez a probléma...

    Evin
    Most, hogy így kérdezted, társítottam az egyik magyar Int fájlt jegyzettömbhöz, és értelmes szöveg van benne.
    De ahogy írtam, a sima Steam-es verzióval sem jó a magyarítás, de akkor elvileg bele lehet nézni mindenbe, hogy mik különböznek. Gondolom én...
  • Evin
    #47581
    Nem lehet, hogy azok az Int fájlok sima txt-k?
  • TBTPumpa
    #47580
    2010 óta már nem. Tavaly csak az egyik admin újra elérhetővé tette a magyarításokat, mert az elmúlt 5 évben leállt az a szerver is, ahonnét elérhetőek voltak. De már nincs csapat és projekt sincs 5 éve.
  • S1M0N
    #47579
    Üdv!

    A Gamehunter csapat aktív még?

    Azért kérdezem, mert elővenném az Advent Rising nevű játékot, amihez ők csináltak magyarítást, de egy "fan patch"-es verzióval játszanám, viszont hiába lesz magyar a menü, után a játék meghülyül, nem lehet kilépni belőle normálisan, csak "keményebb" módszerekkel. Vannak új szövegek is TXT-ben, de azokkal utána is elég lenne foglalkozni.

    Valószínűleg az INT fájlokkal kellene mókolni valamit, mert a mod és a magyarítás is tartalmazza ugyan azokat a fájlokat, így mind a kettő működéséhez kellenek, csak ugye tartalmilag eltérnek.

    Vagy esetleg tud valaki programot, amivel ezeket meglehet nyitni, szerkeszteni, menteni/visszatömöríteni?

    De a legjobb az lenne, ha kedvük lenne hozzáigazítani a magyarításukat a modhoz.
    Utoljára szerkesztette: S1M0N, 2015.12.21. 20:49:22
  • FartingSquirrel
    #47578
    Először üt, aztán kérdez. :D
    Bár a nagyobb baj az, amikor "Először üt, és aztán se kérdez."
  • grebber
    #47577
    Ezt már kiszemeltem magamnak,már csak valami bundleba várom!
  • Anonymusxx
    #47576
    Hivatalos magyarítást kapott a Tormentum - Dark Sorrow!

    http://store.steampowered.com/app/335000/?l=hungarian

    Elég jónak tűnik!
  • Evin
    #47575
    Konkrét esetről is tudok. Megkérdezték a fordítót, mire azt mondta, hogy pontokért nem. Erre az volt a válaszuk, már belekezdtek, úgyhogy megcsinálják.
    Értitek a logikai sorrendjüket (mert én nem).
  • MoRT2195
    #47574
    Megcsinálták volna. Megkérdezik, de a választ letojják, ígyis-úgyis portolnak valamit, függetlenül attól, hogy mit mond rá a magyarítás készítője. Ezt ők mondták múltkor.
  • cikasz
    #47573
    Amúgy gondolom tőlük is csak költői kérdés volt mert megcsinálták volna ha engeded ha nem !? :)
  • lostprophet
    #47572
    Nem. Tőlem csak annyit kérdeztek, hogy portolhatják-e, én meg engedtem.
  • HJ
    #47571
    Ebben a pár mondatban első blikkre 10 helyesírási hibát véteni eléggé rekord gyanús :) Bár... ha a központozási hibákat is belevesszük akkor 10-nél is több :)
  • cikasz
    #47570
    Karácsonyra a fiam kap egy X360-at gondoltam szétnézek némi Magyarítás ügyben hátha van valami.
    Megütötte a szemem ez : retrókonzol oldalon pl.: a farcry 3 – Fordította: LostProphet. És valami pontokba kerülne a letöltés amit gondolom pénzért lehet venni! nem tudom mennyi egy pont , de ez pl. 50k pont!

    Prophet te ebből kapsz valamit? (költői kérdés) :)
  • Prince23
    #47569
    Hát igen... :)
  • kultúrmocsok
    #47568
    a mondat végére pont... amúgy meg teljesen igaza van, minek akar valaki fordítani, ha magyarul sem tud rendesen?
    abból megint egy unity szintű magyarítás lenne
  • Prince23
    #47567
    A 'mert' elé vessző :)
  • Diopapa
    #47566
    Elnézésedet kérem, de előbb kérlek a magyar nyelvvel ismerkedj mert ezt szörnyű olvasni.. :(
  • St3vEn
    #47565
    Csak majdnem minden, és az is elég...kicsit google fordító szinten :\
  • Amentos15
    #47564
    Hello
    Az a problémám hogy ha hozá nyulok a játék fájlához (Csak ki exportálom és aztán vissza) az egész szét csuszik valahol olasz valahol meg német nyelvű lesz. Valakinek van valami ötlete? A muffin knight nevű játékról van szó a szőveg fájlt pedig a unity asset editoral nyertem ki.
    Utoljára szerkesztette: Amentos15, 2015.12.20. 15:02:31
  • Montanosz
    #47563
    azt nem tudja valaki hogy a civilization 5: brave new world esetén melyik fájlok tárolják azokat a szövegeket amelyek a magyarosítás után angol maradt?
    elég zavaro mert pont a diplomácia/kereskedelem is ezek közé esik, most lefordítgatnám a téli szünetben