58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Anonymusxx #47723 Példákat tudnál mondani? Sokan fikázzák, sokan meg azt mondják hogy jó, de nyilván csak az tudja aki összehasonlítja az angol szöveget a magyarral. -
Madi92 #47722 Üdv.
Nem szoktam fordításokat lehúzni, de a Dying Lightal mizu?
Kb semmi köze az eredeti szövegekhez. -
Steve Q #47721 Eddig tetszik, szeretem az ilyen misztikus horroralkotásokat. :) -
#47720
Remélem valaki elvállalja. Alig várom ,hogy bundleba legyen! -
#47719
A Layers of Fear-hez fordítókat keresnek itt, hátha érdekel valakit. Nem tűnik rossz játéknak, pedig még csak EA. -
FartingSquirrel #47718 Nem feltétlen kell úgy fordítani, ahogy a játékban van. A pit lehet (csont)"héj", aztán az armpit meg lehetne valami teljesen más a magyar megfelelőtől. (Akár tojáshéj is, így hirtelen - ha nincs rá vizuális utalás.) -
#47717
Kezdheted azzal ,hogy csinálsz egy frissítést a weboldaladon ,hogy állnak a dolgok + mi várható tőled idén. Van-e valami nagyobb AAA vagy a közeli game magyarítás / "titkos" projekt!
-
St3vEn #47716 BÚÉK! :) -
#47715
Boldog új évet mindenkinek, remélhetőleg a 2016-os év még jobb lesz :) -
Llajti #47714 Bazz.
Mindenfejű vételembernek jó játszás: gyártmánytó cég. -
DantesHUN #47713 Assassin menni go to temple rablása a kincsek.
Jó a fordítás. -
#47712
Dying Light - AC Unity javításokban gazadag új évet mindenkinek.
Lostprophet te meg folytasd amit elkezdtél ömleszd a magyarításaidat csak benned bízhatok (seggszéthúzós ,benyalós szmájli - mert megérdemled)
Utoljára szerkesztette: grebber, 2016.01.01. 12:47:32 -
#47711
Boldogabbat, Mindenkinek! -
RED BULL F #47710 hmmm... tudod mit? Neked is! -
Baker2 #47709 Bocs, Baker voltam, i2k miatt regeltem az előző névvel. :D -
Csupaszpisztoly #47708 BUÉK mindenkinek puncik! :D -
RED BULL F #47707 Annak magától meg kellene találnia elvileg... ha nem valami ótvar ruszki release-t szedtél le. De semmi sem lehet tökéletes természetesen, ez esetben kövesd Imi utasítását. -
Rimplot #47706 Valaki, aki gyakorlott fordító, tudna segíteni abban, hogy szójátékokat, azonos alakú szavak többféle értelmezését, hogy lehet átülteni a magyar fordításba?
Konkrétan a Broken Age-ben jön elő, hogy a "pit" szó szerepel egy találós kérdésben. Ők konkrétan a csonthéjas magra gondolnak és egy gyümölcs a megoldás, de az angol embernek az "armpit" mint hónalj is eszébe juthat és – lévén, hogy kalandjátékról van szó – más tárggyal próbálva interakcióba lépni más reakciót fog kiváltani a beszélőkből. Szóval ha a találós kérdésben magként fordítom, lehet, hogy lelövöm a poént előre, illetve nem fogják érteni, hogy ha más eszközt próbálnak használni, akkor milyen hónaljról kezdenek beszélni a szereplők...
4:10-nél látható a rejtvény, 20:20-nál meg ahogyan próbálkozik.
De ugyanúgy beszélhetnénk a máshol előforduló "top" szóról, amit értelmezhetünk úgy mint a teteje valaminek és úgy is mint fölső ruházat.
Utoljára szerkesztette: Rimplot, 2015.12.31. 16:35:15 -
endorphinz #47705 Köszönöm
-
RAMyMamy #47704 Steam\SteamApps\common mappán belül lesz -
endorphinz #47703 Sziasztok!
A kérdésem az lenne, hogy a Max Payne 3 magyarítását hova kell telepítenem, ha eredeti steames változatom van? ki kell tallózni a játék főkönyvtárát, de nekem csak program files/steam mappa van (30GB gondolom ide tette) meg több tucat almappa, nincs konkrét MP3 mappa -
G0thM4n #47702 Minden szempontból! Kiforrottabb,összetettebb ...... -
St3vEn #47701 Sokan várjuk a Borderlands 2 fordítását, tudom hogy nem a fordítással kapcsolatos de, most én mégis azt kérdezném, hogy jobb mint az első rész? -
#47700
Amikor végzek mindennel és feltöltöm. -
#47699
már 1 éve is úgy várták mint a messiást, és 5 év múlva sem lesz másként... -
zozo6726 #47698 Kedves i2k! Egy körülbelüli időpontot mégis tudnál adni, hogy mikor várható a Borderlands 2 magyarítása? Kb. 2-3 naponta nézem az oldaladat, hátha letölthető már. Szerintem nagyon sokan úgy várjuk mint egy messiást! -
#47697
Tapasztalatom - otthon offline vagyok -, hogy minden verzióval menni fog.
A 2. rész fordítása nem kell tartalmazzon semmiféle archívumot, ellenben az első részével, így gyakorlatilag egy szöveges MOD.
//Ez nagyban megkönnyíti a magyarítás konzolra átportolását is. -
experto11 #47696 Virágbolti verzióval is fog müködni a magyarítás?
1.8.3-as goty verzióval?
Októberi patch után 1.8.4 verziós lett a játék
Utoljára szerkesztette: experto11, 2015.12.29. 20:13:26 -
#47695
Meg mondom őszintén, fejből nem tudom mi a verziószáma, de úgy rémlik, 1.9.x.
Az október végi után novemberben is kaptunk apróbb javításokat (hot fixek), és ugye ott volt még az ominózus 460 szöveges fájlt érintő patch is.
//Borderlands 2 Hot Fixes Rolling Out [Updated 11/9/15]
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2015.12.29. 18:41:52 -
Travelos #47694 Meg tudod nekem mondani, hogy a legutóbb kiadott patch a Borderlands 2-höz mire módosította a verziószámot? 1.8.4?
Utoljára szerkesztette: Travelos, 2015.12.29. 18:23:25 -
#47693
A válaszod az első üzenetben. -
Anonymusxx #47692 QuickBMS -el hogy lehet visszacsomagolni dolgokat? -
Szerzetes89 #47691 SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához! -
#47690
Józsi barátom már végigküzdötte magát a játékon - Szirénnel én, Mechroval, Commandóval és Zer0-val ő - a karácsonyi sale második napjára. STEAM-es játéka volt [family sharing].
Már rég mással nyomul. Szerintem, egy időre kerülni fog engem :)
Ezek után már TÉNYLEG csak rajtam áll minden.
Még átnézem amiket átadott, hibákat, kozmetikát, szerinte rosszat stb. Igyekszem.
"Premier" előtt úgy is szólok. -
Xymano110 #47689 hello
mindenkinek
Csak meg szeretném kérdezni, hogy hogyan halad a Borderlands 2 magyarításának a tesztelése?
És megkérnék mindenkit csak az válaszoljon akitől kérdeztem (.:i2k:.) mert nem egy új vitát szeretnék indítani csak kíváncsi vagyok.
Köszönöm előre is a választ -
RAMyMamy #47688 köszi a válaszokat! -
#47687
Én a Brighmore witches-t steamen vásároltam meg külön az alap + 1 dlc mellé és magyar volt.
Utoljára szerkesztette: claydove, 2015.12.29. 00:15:38 -
#47686
Ha GOTY akkor úgy tudom igen, külön DLCs verzióról nincs infóm. -
Steve Q #47685 SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!Azt hiszem, igen, ha már a virágbolti GOTY-ban magyar volt a két sztori DLC (ami a steam-es verzió feltört változata).
Utoljára szerkesztette: Steve Q, 2015.12.28. 21:14:41 -
RAMyMamy #47684 hali, tudja valaki, hogy a steames dishonored dlc-k magyar feliratosak-e?
