58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Anonymusxx
    #47723
    Példákat tudnál mondani? Sokan fikázzák, sokan meg azt mondják hogy jó, de nyilván csak az tudja aki összehasonlítja az angol szöveget a magyarral.
  • Madi92
    #47722
    Üdv.
    Nem szoktam fordításokat lehúzni, de a Dying Lightal mizu?
    Kb semmi köze az eredeti szövegekhez.
  • Steve Q
    #47721
    Eddig tetszik, szeretem az ilyen misztikus horroralkotásokat. :)
  • grebber
    #47720
    Remélem valaki elvállalja. Alig várom ,hogy bundleba legyen!
  • SenorGrande
    #47719
    A Layers of Fear-hez fordítókat keresnek itt, hátha érdekel valakit. Nem tűnik rossz játéknak, pedig még csak EA.
  • FartingSquirrel
    #47718
    Nem feltétlen kell úgy fordítani, ahogy a játékban van. A pit lehet (csont)"héj", aztán az armpit meg lehetne valami teljesen más a magyar megfelelőtől. (Akár tojáshéj is, így hirtelen - ha nincs rá vizuális utalás.)
  • grebber
    #47717
    Kezdheted azzal ,hogy csinálsz egy frissítést a weboldaladon ,hogy állnak a dolgok + mi várható tőled idén. Van-e valami nagyobb AAA vagy a közeli game magyarítás / "titkos" projekt!
  • St3vEn
    #47716
    BÚÉK! :)
  • lostprophet
    #47715
    Boldog új évet mindenkinek, remélhetőleg a 2016-os év még jobb lesz :)
  • Llajti
    #47714
    Bazz.
    Mindenfejű vételembernek jó játszás: gyártmánytó cég.
  • DantesHUN
    #47713
    Assassin menni go to temple rablása a kincsek.

    Jó a fordítás.
  • grebber
    #47712
    Dying Light - AC Unity javításokban gazadag új évet mindenkinek.

    Lostprophet te meg folytasd amit elkezdtél ömleszd a magyarításaidat csak benned bízhatok (seggszéthúzós ,benyalós szmájli - mert megérdemled)
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2016.01.01. 12:47:32
  • IMYke2.0.0.0
    #47711
    Boldogabbat, Mindenkinek!
  • RED BULL F
    #47710
    hmmm... tudod mit? Neked is!
  • Baker2
    #47709
    Bocs, Baker voltam, i2k miatt regeltem az előző névvel. :D
  • Csupaszpisztoly
    #47708
    BUÉK mindenkinek puncik! :D
  • RED BULL F
    #47707
    Annak magától meg kellene találnia elvileg... ha nem valami ótvar ruszki release-t szedtél le. De semmi sem lehet tökéletes természetesen, ez esetben kövesd Imi utasítását.
  • Rimplot
    #47706
    Valaki, aki gyakorlott fordító, tudna segíteni abban, hogy szójátékokat, azonos alakú szavak többféle értelmezését, hogy lehet átülteni a magyar fordításba?
    Konkrétan a Broken Age-ben jön elő, hogy a "pit" szó szerepel egy találós kérdésben. Ők konkrétan a csonthéjas magra gondolnak és egy gyümölcs a megoldás, de az angol embernek az "armpit" mint hónalj is eszébe juthat és – lévén, hogy kalandjátékról van szó – más tárggyal próbálva interakcióba lépni más reakciót fog kiváltani a beszélőkből. Szóval ha a találós kérdésben magként fordítom, lehet, hogy lelövöm a poént előre, illetve nem fogják érteni, hogy ha más eszközt próbálnak használni, akkor milyen hónaljról kezdenek beszélni a szereplők...

    4:10-nél látható a rejtvény, 20:20-nál meg ahogyan próbálkozik.
    De ugyanúgy beszélhetnénk a máshol előforduló "top" szóról, amit értelmezhetünk úgy mint a teteje valaminek és úgy is mint fölső ruházat.
    Utoljára szerkesztette: Rimplot, 2015.12.31. 16:35:15
  • endorphinz
    #47705
    Köszönöm
  • RAMyMamy
    #47704
    Steam\SteamApps\common mappán belül lesz
  • endorphinz
    #47703
    Sziasztok!
    A kérdésem az lenne, hogy a Max Payne 3 magyarítását hova kell telepítenem, ha eredeti steames változatom van? ki kell tallózni a játék főkönyvtárát, de nekem csak program files/steam mappa van (30GB gondolom ide tette) meg több tucat almappa, nincs konkrét MP3 mappa
  • G0thM4n
    #47702
    Minden szempontból! Kiforrottabb,összetettebb ......
  • St3vEn
    #47701
    Sokan várjuk a Borderlands 2 fordítását, tudom hogy nem a fordítással kapcsolatos de, most én mégis azt kérdezném, hogy jobb mint az első rész?
  • IMYke2.0.0.0
    #47700
    Amikor végzek mindennel és feltöltöm.
  • kultúrmocsok
    #47699
    már 1 éve is úgy várták mint a messiást, és 5 év múlva sem lesz másként...
  • zozo6726
    #47698
    Kedves i2k! Egy körülbelüli időpontot mégis tudnál adni, hogy mikor várható a Borderlands 2 magyarítása? Kb. 2-3 naponta nézem az oldaladat, hátha letölthető már. Szerintem nagyon sokan úgy várjuk mint egy messiást!
  • IMYke2.0.0.0
    #47697
    Tapasztalatom - otthon offline vagyok -, hogy minden verzióval menni fog.
    A 2. rész fordítása nem kell tartalmazzon semmiféle archívumot, ellenben az első részével, így gyakorlatilag egy szöveges MOD.

    //Ez nagyban megkönnyíti a magyarítás konzolra átportolását is.
  • experto11
    #47696
    Virágbolti verzióval is fog müködni a magyarítás?
    1.8.3-as goty verzióval?
    Októberi patch után 1.8.4 verziós lett a játék

    Utoljára szerkesztette: experto11, 2015.12.29. 20:13:26
  • IMYke2.0.0.0
    #47695
    Meg mondom őszintén, fejből nem tudom mi a verziószáma, de úgy rémlik, 1.9.x.
    Az október végi után novemberben is kaptunk apróbb javításokat (hot fixek), és ugye ott volt még az ominózus 460 szöveges fájlt érintő patch is.

    //Borderlands 2 Hot Fixes Rolling Out [Updated 11/9/15]
    Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2015.12.29. 18:41:52
  • Travelos
    #47694
    Meg tudod nekem mondani, hogy a legutóbb kiadott patch a Borderlands 2-höz mire módosította a verziószámot? 1.8.4?
    Utoljára szerkesztette: Travelos, 2015.12.29. 18:23:25
  • IMYke2.0.0.0
    #47693
    A válaszod az első üzenetben.
  • Anonymusxx
    #47692
    QuickBMS -el hogy lehet visszacsomagolni dolgokat?
  • Szerzetes89
    #47691
  • IMYke2.0.0.0
    #47690
    Józsi barátom már végigküzdötte magát a játékon - Szirénnel én, Mechroval, Commandóval és Zer0-val ő - a karácsonyi sale második napjára. STEAM-es játéka volt [family sharing].
    Már rég mással nyomul. Szerintem, egy időre kerülni fog engem :)

    Ezek után már TÉNYLEG csak rajtam áll minden.
    Még átnézem amiket átadott, hibákat, kozmetikát, szerinte rosszat stb. Igyekszem.

    "Premier" előtt úgy is szólok.
  • Xymano110
    #47689
    hello
    mindenkinek
    Csak meg szeretném kérdezni, hogy hogyan halad a Borderlands 2 magyarításának a tesztelése?
    És megkérnék mindenkit csak az válaszoljon akitől kérdeztem (.:i2k:.) mert nem egy új vitát szeretnék indítani csak kíváncsi vagyok.
    Köszönöm előre is a választ
  • RAMyMamy
    #47688
    köszi a válaszokat!
  • claydove
    #47687
    Én a Brighmore witches-t steamen vásároltam meg külön az alap + 1 dlc mellé és magyar volt.
    Utoljára szerkesztette: claydove, 2015.12.29. 00:15:38
  • genndy
    #47686
    Ha GOTY akkor úgy tudom igen, külön DLCs verzióról nincs infóm.
  • Steve Q
    #47685
    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    Azt hiszem, igen, ha már a virágbolti GOTY-ban magyar volt a két sztori DLC (ami a steam-es verzió feltört változata).

    Utoljára szerkesztette: Steve Q, 2015.12.28. 21:14:41
  • RAMyMamy
    #47684
    hali, tudja valaki, hogy a steames dishonored dlc-k magyar feliratosak-e?