58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Anonymus11234
    #51717
    Szerintem a hobbifordítók se vállalnák be a nagyobb munkákat, max az indie játékokat. Mivel ott hajtás van, nem ülhetnek évekig egy játékon mint amugy, hanem pár hónap alatt vagy még kevesebb idő alatt eredményt kell produkálni, és munka mellett azt elég nehéz.
    Épp azért hobbifordítók.
    Utoljára szerkesztette: Anonymus11234, 2017.08.22. 21:47:19
  • kasa85
    #51716
    Direkt nem személyeskedem így nem írom névhez amit akartam.
    Nem azért jöttem ide,hogy tüzeljem a népet.
    Reggel ideges voltam szóval bocs skacok.
    Miért megy nehezen a tanulás?
    Élet,tanár,diákok,rossz családi háttér,erőszak.
    Egy olyan embernek mondani akinek nincs lába fuss haver biztos oda lesz az örömtől.
    A megalázás helyett inkább hasznosuljatok.
    Annyit mondok aki egyet ért köszönöm,és aki nem annak is,hogy elolvasta a zagyva
    írásomat is.
    Amúgy meg lentebbi komának írom nem neki szólt.
    Aki magára veszi ott már baj van.
    Direkt nem írtam senkihez,hogy káromkodva is,de le írtam mit akartam.
    Viszont még mindig szomorúan tölt el miért kell a másikat alázni,ha nehezen tanul.
    Vagy nehezen illeszkedik be.
    Talán segíteni kellene nem ?
    Igen.
    Mint mindig.
    Egyszerűbb fikázni,ki közösíteni mint segíteni,mert az már munkával jár.
    Na ennyit erről.Egyes helyeken nem csak az űrben van a sötét anyag.
    Tiszta Brazil szappanopera az egész már,és röhögök :D
    Lehet tiltani attól jobb lesz?
    Én már innentől abba hagytam,és nem pazarlom a drága időmet olyanokra akiknek
    mondhatod megvirradt akkor is sötét lesz.
    Ezt sem jelzem ezt sem Nick vagy akárkihez kötöm.
    Aki meg úgy érzi.
    Nyugodtan bannoljon,vagy tiltson,vagy alázzon.
    Hisz mondani szoktam minél jobban izzik az acél annál jobban verik annál erősebb,és rugalmasabb lesz.
    Szóval hajrá :)
    Élvezem ezt a csevejt komolyan.
    Lehet higgadtabban kellett volna írnom.
    Lehet több évtizedet törnöm kellett volna magamból.
    Lehet stb,stb.Viszont valakit nem ismerünk nem fikázunk,mert kitudja mi állhat a
    háttérben.
    Számomra ti akik fika matyik vagytok csak egy karakter vagytok.
    Egyeseknek nincsenek sikerük az életben,így próbálnak másokat megalázni.
    Abból nyernek erőt,hogy a sötétséggel terjesztve tovább növelje önbizalmát.
    Közben nagy lyuk tátong benne.
    Segíts másokon,vagy hallgass.
    Mások munkája szar?
    Csinál jobbat!
    Vagy értelmesen közöljétek vele ne egyből fikázzátok.
    Sokszor az elcseszett munkának vált dolog is izzadással,és véres munkával jár!
    Kicsit törődjetek magatokkal,és akkor nem lesz ez,hogy a másikat szarrá tiporjuk.
    Engem nem sikerült megsúgom csak enyhén elmosolyodtam.
    Bármi legyen csak mosolygok.
    Sokan sírnak,és kevesen tesznek.
    Próbálok,ha néha alpárian is,de kommunikálni.
    Viszont mit kapok?
    Mondat szerkezet,zagyvaság,vagy miért írtad j helyett ly vel ?
    Sorolhatnám.
    Komolyan szánalmas amit látok.
    Na ennyit tényleg uccsó off volt meg hagyom az okosoknak had fikázzanak tovább.
    Okos enged szamár szenved :)
    Be bizonyítani a másik téved ok.
    Viszont nem kéne a másikat megalázni,mert sokszor egy kedves szó akár
    kis dolgokat építhet fel.
    Kicsiből lesz a nagyobb.
    Sorolhatnám.Lehet zagyva az írásom lehet tiltani nem érdekel.
    Na ennyit akartam további jó éccakát.
    Akik meg fordítanak lelkiismeretesen legyen pár száz forint,vagy rá bízom mennyi,vagy ingyért.
    Szarja le a negatív embereket,hisz látom.
    A sötétség sokunkba bele van kódolva,és ha feltekintünk nem biztos az a sötét,hanem
    elménk tátongó üressége bizonyítja a sötét anyag létezését.
    Köszönöm,hogy el olvastátok,és a negatív,pozitív kommenteket is.
    Rá jöttem miért is tartunk ott ahol.
    További szép estét,és a Honosító tagoknak üzenem jó munkát!
    A többit meg szarjátok le :) !
    Na császtok.
  • nulladik
    #51715
    a magyarok a megmondásban is világelsők csak úgy, mint az asztalcsapkodásban és a lustaságban :)
    tudtad?
  • FartingSquirrel
    #51714
    Shakhalin azt irta, hogy pont ezt fogja tenni, marmint a magyar forgalmazonal. :D
    Marmint az elobbi opciot; azert a masodikat ne nezzuk ki belole. :)
    Utoljára szerkesztette: FartingSquirrel, 2017.08.22. 18:22:20
  • PetruZ
    #51713
    A Baker-témához még, higgadtabban: bár én várdiként nem adhatok igazat egy nyíregyinek :), csak tapsolni tudok neki, ahogy levámolja a lusta, nyígó népeket. Ha nem tetszik neked, amit csinál, két dolgot tehetsz:
    - Ha igaz turbómagyar vagy, felnyomod az EA-nál. Ja, várjunk, ehhez lehet tudni kéne angolul is...
    - Kib*szol vele: megtanulsz angolul. :) Semmi sem fogható lesz ahhoz az érzéshez, mikor elégedetten hátradőlsz és kuncogva lepöccinted magadról az önfényező ömlengéseit, hogy megint lefordított valami kétszavas tunnel shooter-t.
  • Baker1
    #51712
    Én teljesen egyetértek Kasa85-tel!

    Kasa85 for President! Lenne is ne mulass, whehehe.

    Blackroy, pont az a gáz, hogy csak 600 Ft. Ha nagyobb összeg lenne, az már kevésbé lenne az! Akik kis tételben utaznak, mindig basztatják, akik milliókat, milliárdokat sikkasztanak, annak nyalnak-falnak és minden a legnagyobb rendben!
  • PetruZ
    #51711
    Odáig olvastam, hogy "közoktatás", a többi az, gondolom, ugyanolyan értelmetlen zagyvaság, mint korábban is. És itt eldurrant az agyam. Nem kicsit. Nyugodtan jelentsétek és tiltsatok ki innen, ha valakit ez elégít ki.

    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!

    Szóval, közoktatás... Neked a szádba kell tenni a tanulandókat. Minden tanár hülye, mert nem tudják átadni neked. Pedig vágysz rá, de erőfeszítést érte? Na, azt már nem. Ülsz otthon elfolyva a fotelben, a hurkaujjaid a billentyűzetet verik, és sajtos pufival teli szájjal fröcsögve szidsz mindenkit, aki nem hajlandó kinyalni a s*gged.
    Pedig napi 10-15 perc "munkával" egy-két hónap alatt ingyen végig lehet menni egy teljes kib*szott Duolingo kurzuson (weben, okostelón, de talán már f*szpiercingen is), amivel annyi angolod (vagy franciád, vagy németed, vagy akármid) már kell legyen, hogy a crpg-ken kívül az itt sírt játékok háromnegyedét simán megérted, de még a feliratos sorozatok, filmek többségét is, ez garantálható. Nem fogsz nyelvvizsgára menni vele, de meg fogod érteni. Nekem ne jöjjön senki azzal, hogy ezt nem tudja megcsinálni. Aki erre képtelen, az vagy tényleg síkhülye, vagy vinnyogó, eltartott kisujjú p*csa, harmadik állapot nincs. Az ilyennek szavazati jogot nem adnék, csak kapát, meg ecsetet a kezébe, hogy tessék, tedd jobbá kicsit magad, vagy a környezeted, és ha visszatértél, majd beszélünk róla. Amit itt összesírtok hónapokon, éveken (!) át egy-egy alap angolságú játékért, egyszerűen kiborító és undorító. A legkisebb erőfeszítést sem vagytok hajlandók megtenni magatokért. Egy porbafingó kis ország vagyunk, mentébe bújva, és a sz*ros seggünk kilóg belőle, de mi akkor is verjük az asztalt, "mer' az jár". De mire?
    Az EU-ban az ismert második nyelvek rangsorában messze a tökutolsók vagyunk (40% alatti értékkel!), csak a bolgárok vannak picivel előttünk hasonló "teljesítménnyel", mindenki más jóval 50% feletti. A körberöhögött románok, szlovákok is elérhetetlenül messze előttünk vannak. Ez nem a nyelvvizsgázottak száma, hanem az értéshez és megértetéshez elégséges szint. Tudomásul kell venni, hogy hangemberek vagyunk, merthogy tenni nem teszünk semmit, csak a pofánk jár. Ők emiatt nem fognak magyarul megtanulni, sem magyar termékeket gyártani, mert minek. Ahogy említve volt, megpróbálták, de csúnyán megbukott a dolog - rajtatok.
    Mert a közoktatás, meg a g*ci EA igenis csinálja meg, persze b+...
  • blackroy
    #51710
    Az a szomorú az egészben, hogy ez a több napja zajló acsarkodás 600 Ft-ról szól.
    Semmi másról.
    Utoljára szerkesztette: blackroy, 2017.08.22. 16:22:50
  • kasa85
    #51709
    Akkor ezek szerint itt mindenki mindenkit fikázik,és csak a hatás-ellenhatás törvénye alapul meg a megértésé egyáltalán nem.
    Akkor jogosan írtam azt amit írtam.
    Mire a hatalmi harc?
    Nem hatalmi harcot vívom csak a mezei fordítók mellett állok ki,hogy ne basztassátok inkább segítsétek!!!
    Ennyit akartam off vége.
    Win win.
  • TBTPumpa
    #51708
    SeVeN M Kft. Sacred 2-n és a Sam & Max első évadának (Telltale) fordításán dolgoztam én is, illetve néhány akkori Magyarítások Portálos tag. Régi szép idők...
    Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2017.08.22. 14:14:20
  • blackroy
    #51707
    Baker oldala küldi neked 610 birodalmi Forintért cserébe
  • FartingSquirrel
    #51705
    Na, én pont erről beszéltem. :)
    Indie játékokat természetesen lehet fordítani hivatalosan, hiszen lostprophet manapság talán csak olyanokat csinál, de már mi is csináltunk. Viszont itt néhányan azt nem értik, hogy a nagy kiadók miért nem fordíttatják a játékaikat hobbifordítókkal/egyszemélyes freelancerekkel.
    Utoljára szerkesztette: FartingSquirrel, 2017.08.22. 14:05:50
  • blackroy
    #51704
    Szia!

    Csak a Wolfenstein - Old Order van meg. Az is jó lesz?
  • takysoft
    #51703
    Hű, az nagyon rég volt, de asszem a CD Projektnek dolgoztam, meg.... a másiknak nem ugrik be a neve... valami hetes volt benne... Seven vagy valami7... nem emlékszem már. nagyon rég volt.

    Az EA munkamenete más kérdés. Én nem AAA címeket fordítottam, hanem ilyen Ezt Vedd Meg vackokat :D szutyok volt az összes kb :D

    ma ezt úgy nevezik, hogy indie :P
  • takysoft
    #51702
    "Eleget aláztak meg,és jogtalanul."
    Koma, itt Te aláztál kb mindenkit, akiről csak beszéltél. Épp ezzel volt a bajom. Méghozzá elég durva szavakkal.

    "Ha magamon nem segítek ki segít majd rajtam ?
    A cél vezérel minket melyekben vannak akadályok.
    Elfogadom akinek akadály vagyok ki kerül,de a megalázást nem tűröm el senkitől."
    Most elvesztettél barátom, mi van, hogy jön ez ide?

    Gerillaharcot akarsz indítani a kiadók ellen? Vagy velem van a baj?
    Nézd, ha káromkodsz és másokat sarazol ilyen stílusban, akkor nem fogok beszélgetni veled. De gondolom, ha szeretnéd tartani magad ehhez a stílushoz, akkor Te sem velem, szóval win-win...
    De az utolsó üzeneted teljesen korrekt volt, szóval szerintem lehet itt beszélgetni nyugodtan is :)
    Ezt a dolgot minden esetre zárnám, mert felesleges itt személyeskedni, na.
  • bioware2
    #51701
    sziasztok
    Valaki el tudná küldeni a Wolfenstein New Blood magyarítást?
    Azért kérdezem hogy el tudja-e valaki küldeni mert fizetős a magyarítás.
  • kasa85
    #51700
    Jó értem az egészet bele gondolom más bőrébe is magamat.
    Akinek meg kritikán aluli amit írtam Nick nevemet látva lehet tovább lépni sosem kötelező olvasni a zagyvaságaimat.
    Ez az én szemszögem,és itt jön az tiszteletben tartom a másik érvelését is!
    Ez mindenkinek szól!
    Legyen jó,vagy rossz hibámból tanulok,hisz aki csak egy dolgot képes csak elfogadni az hogyan tanul ?
    Olykor a nagyok is vétettek hibát sőt sok hibát,hogy eljussanak oda ahol vannak.
    Lehet kritikán aluli mindenem.
    Viszont egyet nem tűrök el a megalázást!
    Eleget aláztak meg,és jogtalanul.
    Világ életemben azon voltam segítsek másokon.
    Sosem magamat néztem.
    Viszont rájöttem egyre.
    Ha magamon nem segítek ki segít majd rajtam ?
    Senki.
    Önzetlenség?Hih..Persze álmunkban.
    A cél vezérel minket melyekben vannak akadályok.
    Elfogadom akinek akadály vagyok ki kerül,de a megalázást nem tűröm el senkitől.
    Sok hiba van bennem
    Viszont kérdem én aki engem hibáztat.
    Nézet szembe magával.
    Nagyon szívesen le ülök sörözni veletek skacok,és elbeszélgethetünk az élet értelmén,és stb,stb.
    Meg lehet győzni nem ragaszkodom egyhez.
    Elismerem a fordítás nem két fillér.
    Ezért írtam aki akarja ingyen adja szívvel,lélekkel hisz miért csinálja?
    Vagy célból,hogy meg tudta csinálni,és örömöt szerzet sok embernek.
    Viszont szarrá fikázzátok egymást miben segít majd abban,hogy legyen még több ilyen fordító ?
    Semmiben épp elentkezőleg.
    Fogyatkoztok,és azt mondom megértem hisz fikázás után kinek van kedve Gipsz Jakabnak újat kiadni hisz sír ebbe kössünk bele,és abba.
    Ha a mondatomba nem lehet a helyességébe.
    Ha abba nem akkor szerkezetébe.
    Ha abba nem az intelligenciájába.
    Sírok komolyan a röhögéstől,és igen is azt az örömöt senkinek nem szerzem meg,hogy megalázzon,és kinevessen csak azért mert lemertem írni amit akartam.
    Meg amúgy is k anyáztam,de nem mondtam nem személyeskedtem erre oda figyeltem direkt.
    Aki meg magára veszi nyilván érzi részét abban amiért kapta.
    Viszont senkire nem céloztam.
    Reggel ingerült voltam ennyi.
    Sokszor van ilyen ezért vagyunk emberek.
    Ki adjuk valahol azt kész szent a béke utána.
    Viszont sosem bántottam meg senkit,mert nem áll szándékomba,és nem is fog.
    Na ennyit akartam a továbbiakban is lehet írni,fikázni.
    Érveléseket elfogadom,viszont az alázást röhögöm mivel nem old meg semmit,és nem is ront :)
    Épp csak azt akartam,és tömören.
    Ne bántsátok egymást,és felesleges a vita hegyek.
    Akkor is egyik ezt védi a másik azt.
    Én hajlok a relatív dolgok felé viszont a kötekedés,és a felesleges fikamatyiskodás felé nem.
    Lehet oda lent kicsi a .... ,vagy otthon közéletben nem elismert.
    Én sem vagyok elismert,de nem kötegszem mással csak próbálom megérteni miért van ez a csetepaté napok óta.
    Na megyek csinálok valami mást is talán lenyugszanak a kedélyek halma velem szemben hisz én vagyok a fő gonosz.
    Elmeroggyant,vagy akármi.
    Azt,hogy diszlexiás vagyok e,és mi a BNO kódom senkinek semmi köze.
    Ismerkedni ismerkedem,de sajnos ezek után kevés emberbe tudok megbízni mivel könnyebb elgáncsolni a másikat mint felemelni a földről.
    Vagy a munkájába taposni,és kritizálni.....
    Szép napot mindenkinek.
  • FartingSquirrel
    #51699
    Hát, aközött van különbség, hogy egy random tag ír a kiadónak, hogy lefordítaná a játék, vagy a kiadó keres fel egy fordítóirodát, hogy fordítsa le a játékát. Egy fordítóirodánál ott vannak a referenciái, egy bizonyos szintű garancia arra, hogy egy rendes fordítást fognak készíteni. Másrészt pedig pont a kiadás utáni supportra gondoltam, amit te is írtál.

    Nem azt mondtam, hogy hobbifordító nem dolgozhat kiadónak, de nem akármilyen kiadónak. Egyedül nem mehetsz oda az EA-hez mondván, hogy te lefordítod a ME: A-t. De még csak egy csapattal sem; gondolom in-house fordítóik vannak, már amelyik nyelvre vannak, amire meg nincsenek, azok így jártak.
  • takysoft
    #51698
    Ja igen... hivatalos fordítónak lenni messze nem olyan buli, mint hinné az ember. Először is... helyből sokkal-sokkal több borítót, meg kézikönyvet kell fordítani, mint játékot.
    De ami játék meg akad, azok tipikusan azok, amikkel sose játszanál. Nekem pl rally-játékok, meg arcade vacakok :S
    Utáltam csináli. Mondjuk jobb, mint egy 80 oldalas hűszivattyú kézikönyvet lefordítani :D Olyan projekt is volt XD
  • takysoft
    #51697
    Még egyszer mondom, de kiadja. Én is dolgoztam két kiadónak is az "aranykorban", pedig hobbifordító vagyok.

    Sok-sok más hobbifordítót is ismerek, akik munka mellett dolgoznak be kiadóknak. Nem csak játékkiadóknak.
    Nem ettől drága a fordítás sajnos... mint írtam is
  • takysoft
    #51696
    Hobbifordító és fordító között nincs különbség.
    Nyit egy számlatömböt(számlaképes magánszemély), ad számlát, és puff, fordító. (nem fordítóként, mert ahhoz papír kell, hanem informatikai munkaként). Én is csináltam.

    A hivatalos fordítás lényege nem az, hogy ki csinálja. Hanem az, hogy erre milyen support van. Rendesen tesztelni kell, ami helyből +2-3 ember. Aztán ha jön patch, DLC, vagy bármilyen content, akkor ott a garancia, hogy az is magyar lesz.
    Meg az a halom macera, amiket az előbbi kommentben az "5 perces javítás"ról írtam.

    Quality Assurance. Így működik. Anélkül iszonyú káosz lenne.
  • St3vEn
    #51695
    Például onnan, hogy mennyi munkát kiadott már a kezéből, milyenek a visszajelzések, és akkor rá lehetne bízni "nagyobb" projekteket.
    Vannak itt olyan fordítók akikre nyugodt szívvel rá lehetne bízni, csak kicsit kellene körbenézni.

    "Nem fogja kiadni valami random hobbifordítónak" -- Erre az első mondatom is lehetne válasz, meg kell nézni kinek adják oda.
  • takysoft
    #51694
    A folyamatos kurvaanyázát ne kend már a diszlexiára... egyszerűen csak.... fogd már vissza magad kicsit.
    Értem, hogy érzelmesen érint a téma, ez evidens, látszik.
    DE:

    A veled szemben ülő is ember, nem csak egy nick a neten. Egy jófej ember, akivel sörözni is lehet, mert focizni, meg családja van, meg minden.
    Főt a kiadóknál is ilyen emberek ülnek. Azért ilyenek a kiadók, mert ilyen az üzleti modell. Próbálj meg a másik ember gondolatmenetébe is belegondolni.

    Gondold át a dolgot a játékos szempontjából. Ez megy is láthatóan. Gondolt át a dolgot a Kiadó meg a fejlesztő szempontjából is.

    Nem lehet egy fordítást kiadni egy hobbifordítónak. Tudod mi lesz abból? Jade Empire fiaskó. Felfrissítem az emlékeid, ha esetleg túl rég volt. Annyira pocsék lett a hivatalos fordítás, hogy a kiadó (CD Projekt talán) újrafordíttatta, és kiadott egy patch-et, ami javította a fordítást.
    Nem helyesítási hibák voltak benne, hanem konkrétan érthetetlen volt, hogy mire nyomsz rá beszélgetés közben.

    És persze ez sem egyértelműen a fordító hibája volt... Ő ugye csak 1 text file-t kap. Amiben rendezetlen sorok vannak. És ha csak látsz, hogy "Me too.", akkor nem tudod, hogy az "Én is" vagy "Engem is". És millió hasonló.

    Ez tényleg egy összetett dolog.
    Szoftverfejlesztő vagyok. Egy 5 perces javítás tudod mennybe kerül?
    Nyitni kell egy ticketet. Munkaórát könyvelni rá. Megjavítod 5 perc alatt? Jó, akkor utána code-review. Valaki átnézi. Utána tesztelés. Várni kll egy órát, amíg átmegy az SCA-n, lefordítja a CI, ezek automatikus feladatok, HA minden oké. Utána manuális tesztelés. Az is minimum egy óra.
    Atána a doku csapat dokumentálja. És akkor még szó se volt arró, hogy a ticketet amúgy project managernek be kell tennie backlogba stb...
    Így meg pikpakk lesz az 5 perces javításból 5-8 óra munkaidő. Ami már informatikai árfekvésen elég költséges. (alsó hangon 5-10 ezer forint egy multinál egy munkaóra)

    Ez volt az 5 perces javításod.
    Egy fordítás miliókba kerül. És ha nem jön vissza az ára, ÉS profit, akkor felesleges vacakolni vele.

    Mondom, gondolj bele a kiadó helyzetébe. Az a dolga, hogy kifizesse az alkalmazottjait. Nem az, hogy megmentse a világot.
    Igen, vannak olyanok is, mint a CD Projekt.

    Egyetem alatt én is dolgoztam kiadóknak. Emlékszem rá, hogy mennyit bénáztak, de arra is, hogy legalább próbálkoztak.
    Mi pedig nem vettük meg. Letorrenteztük.

    Szóval nem őket kell okolni. Mi rontottuk el.
  • FartingSquirrel
    #51693
    Nem fogom még egyszer bemásolni azt a néhány sort...

    Szerinted honnan tudja a kiadó, hogy annak a hobbifordítónak a munkája milyen minőségű? Ezt egyszerűen nem engedheti meg magának...
    Arról nem is beszélve, hogy biztosan nem fogja kiadni a játékai szövegeit valami random hobbifordítónak a nagyvilágban, mikor még egy fordítóirodába is csak úgy lehet bemenni, hogy nem viszel magaddal semmi rögzítésre alkalmas eszközt (azaz a telefonodat is kihagyod minden egyes munkanap), és mielőtt belépsz a helyiségbe, aláírod a titoktartásit.

    Indie fejlesztőknél természetesen más a helyzet, gondolom nem kell elmagyarázni. De ha nekem nem hiszel, akkor szerintem kérdezd meg mondjuk lostprophetot, hogy ő miért nem fordít hivatalosan is AAA-s játékokat, vagy kérdezd meg Andriska86-ot, akinek ez a szakmája...
  • takysoft
    #51692
    "Szerintem k va nem számít"
    "Van a pofájuk a geciknek"
    Stílus haver, stílus. Nem otthon vagy....

    "kötelességük lenne Magyar nyelven kiadni feliratozva a játékot"
    Nincs kötelességük. Kiadni sincs kötelességük. Pattogj csak, be se hozzák majd a játékokat.

    "EU országhoz képest drágábban nekünk oda adni 27% + áfával a játékot"
    Általában EU ár körül kapjuk a dolgokat. A legtöbb cég átlagos EU-t 20-25% közeli áfával számol. Ahol ez kevesebb, ott profitálnak, ahol több, mint itt, ott benyelik azt a pár százalékot.
    Ahol pedig nem így megy, ott konkrétan számolják az áfát. Amiről meg nem a kiadók tehetnek.
    Azt én értem, hogy a Belga GDP mellett egy játék olcsónak számít, de ha itt még olcsóbban adnák, innét vennék a Belgák is...

    Ehh, a hozzászólás többi részét nem vagyok hajlandó elolvasni. Ez a stílus, amit képviselsz, szerintem kritikán aluli, bocs....
  • St3vEn
    #51691
    Egy hobbi fordítóval nem lehet szerződést kötni? Dehogynem, nem kell neki utász, a ha végzett visszaküldi tesztelésre, nem kerülne milliókba.
    De pl LP is is készít hivatalos fordításokat és tuti nem millákért. Tehát simán megoldható lenne ez idehaza, és mindenki csak boldog lenne.
    Olcsóbban megússza a kiadó, nekünk meg benne lenne az ékes anyanyelvünk a játékokban.
  • kasa85
    #51690
    Tudod nem bántasz,és nem veszem annak köszönöm az észrevételedet :)
    Zagyva beszéd :D
    Figyu.
    Talán min Diszlexiás mondhatom le a kalappal,és nem ölteltség erre képes voltam,hogy megfogalmazzam a mondandómat.
    Kettő tanulási nehézségek.
    Közoktatásról meg lenne mit mondanom,mert a harmat picsáján nincs mivel tönkre baszták.
    Van egy mondás.
    Ott ahol gyengeség van mellette ott lapul az erősség is :)
    Szóval lehet zagyván írok,és nem beszélek viszont másban vagyok jobb.
    Miben sorolhatnám.
    Te miben sorolhatnád.
    Mint mondani szoktam sose leszel több sose senkinél,ahogyan kevesebb sem leszel senki másnál.
    Lopott szöveg igaz :)
    Kedvenc filmem érdemes megnézni talán kitalálod műveltségedben melyikről van szó!
    A másik.
    Látom a jogokat osztogatod itt az embereknek.
    Rendvédelemnél dolgoztam több mint 10 évet.
    Igaz nem sok,de sokat tanultam.
    A könyv,és a valóság két különböző dolog.
    Amit írnak betartani lehetetlen.
    Legyél itt,és legyél ott.
    Csináld a munkát hibamentesen.
    Kérlek,ha annyira fejlődünk mint mondod a hibák miért nem lehetnek meg bennünk?
    Talán illő egy tolószékesre mondani nyomorék ?
    Nagyon kellemes lehet majd az illetőnek.
    Nem veszem zokon,hisz honnan tudhatnád mi az alap problémám dg BNO kódom.
    Vegyük úgy ez a párbeszéd nem zajlott le,így járunk jól mindketten.
    A fejlődés meg nem egymás szivatásából,és megalázásából fog előrébb jutni.
    Találj föl valamit aztán mond eme bölcs szavakat.
    Lehet zagyva az írásom,viszont sok esetben helytálló.
    Amennyiben nem abba is bele nyugszom ,és képzem magam.
    Mint szokták mondani pap holtáig tanul.
    A fejlődésünk csak egy komplex rendszer.
    Egymás gondolatunk építkezik egyik a másikéra.
    Fejlődünk.
    Viszont merre ?
    Nagy közoktatás.
    Régen kevesebb volt a kritérium.
    Viszont nem verte az anyját,vagy az apját a kölyke amennyiben nem vettem meg a kiszemelt terméket.
    Régen is megvolt a szemét.
    Viszont most ?
    Közoktatás ?
    Mesélj már nekem mit tanítanak az iskolában ?
    Sok szarságot melyet a büdös életbe nem használsz.
    Olyan dolgokat,mely hazugságon alapul.
    Egy ember relatív törvényét mely releváns,de másképpen is megoldható.
    Bonyolíthatjuk ezt,vagy egyszerűsíthetjük.
    A közoktatás túl van terhelve.
    A tanárok java már nem szívből,és tenni akarásból csinálja csak kényszerből.
    Legyen 10 napig kenyérre valója.
    A gyerek alig kap oktatás,majd haza engedik.
    Szóval hagyjuk a közoktatás szót,mert behozzál Putyin mit szart,de közben ami fontos nem
    tanulja meg az ember.
    Régen illemet tanult az ember,most egymást alázzák verik félholtra,illetve a fikázás is nagyon elfajult.
    Nevetséges ez az egész jelenlegi kór.
    Nem a múltban élek,de láthatod te is,és sokan mások.
    Egyre jobban megyünk a vesztünkbe.
    Igaza volt a fejeseknek.
    A következő háborút kővel,és baltával vívjuk majd.
    Nem nyomom a sódert,de nézd a nagy diplomácia hová vezet.
    Amerika vs Észak Kórea.
    Nevetséges.
    Ez megy évezredeken át.
    Háborúra telik.
    Minden ami tudományos elsősorban fegyverkezésre használják ahogy az atomot is.
    Ez az fejlődés.....
    Hogyan végezzük ki egymást,hogyan lopjunk,mit együnk mert már minden rákot okoz stb.
    Csak a népbutítás megy.
    A tévében Mónika show a sok retekkel.
    A híradóban vérnyomás,és agyi érkatasztrófa fokozó instant levesek töltik bendőnket stb.
    Na ennyit jelen pillanatunkban.
    Lehet nem ide vág amit írtam.
    Ez a szemszögem.
    Az igaz intelligencia ott rejlik,hogy a másikat tanítjuk nem alázzuk,és tórnásszuk felfele talán
    egyszer majd ő lesz az aki segít majd rajtunk.
    Nem a zagyva írásom,és megkülönböztetésem.Helyes írás,és mondat szerkezet nézegetése.
    Már vártam ezt mindig megkapom,de hozzá szoktam.
    Nem sértődtem meg,de szívesen adózom azoknak a közoktatásoknak akik az illemet is behozzák,hogy egy kis emberi
    bár mit nevezünk emberinek érzelmi intelligenciát is fejleszünk.
    Na ennyit akartam off vége.
  • grebber
    #51689
    Ezt hányszor megugattam már ,de ilyenhez NINCS agya a kiadóknak.....nekik a nyelv csak a pénz azt hiszik mindent csak pénzért lehet...+ 100% hogy anyjukba se bíznak ezek a mocskok így kiadni hobbiforditoknak soha nem fognak semmit még egy bocicsokiért sem... El vannak ezek baszva sajnos ezeknek a teremtő valami nagyon rosszul csavart be..
  • FartingSquirrel
    #51688
    Nem, azokon csak néhány fordító dolgozik heteken vagy akár hónapokon keresztül, akiknek van projektmenedzserük is, de persze az ő munkájukat még néhány tesztelőnek is le kell tesztelnie, akiknek szintén van projektmenedzserük, és – tekintve, hogy valószínűleg külföldön zajlik a fordítás – már csak a fizetésük több millió, illetve a fordító- és tesztelőirodák sem jótékonysági szervezetek.

    "Vannak idehaza hobbi fordítók, akiket simán meg lehetne kérni..."
    Erre csak egy néhány sorral lejjebbi hozzászólást tudok idézni:
    "A nem hivatalos fordításokkal meg akad még olyan gond is, hogy nincs hivatalos minőség ellenőrzés. Az egy dolog, hogy sok magyar játékosnak nem számít pl. a nyelv helyesség és a helyesírás (mert ős se tud helyesen írni), viszont egy komolyabb kiadónál bizony ez is lényeges, hiszen egy ordító hibáktól hemzsegő nem hivatalos lokalizálás rossz fényben tünteti fel az ő termékét. Az olyan "apróságok", mint a verzió követés, stb. szintén szempont."
  • St3vEn
    #51687
    Milliós tétel? Kik fordítják azokat, nagykövetségi tolmácsok? Vannak idehaza hobbi fordítók, akiket simán meg lehetne kérni, jelképes összegekért, egy CE példányért, vagy valami. Így ha csak 1000 db-t is adnak el, már kifizetődő lenne.
  • HJ
    #51686
    Voltak komoly próbálkozások a piac felépítésre, hiszen jópár évvel ezelőtt szinte az összes EA és UbiSoft játék magyar felirattal jelent meg. Az akkori hírek szerint az első időkben emelkedtek is kicsit az eladások, de ez megállt és elkezdett csökkenni. Állítólag volt olyan AAA-s cím az EA-nál amiből 1 év alatt eladtak kb 1000 db-ot Magyarországon, de a megjelenés (pontosabban a feltörés) utáni első hónapban pár nagyobb torrent hely összesített statja szerint kb 30.000 letöltés volt a magyar nyelvet is tartalmazó verzióból. Mivel a hivatalos lokalizálás elég drága mulatság (milliós tétel) kiadói szempontból érthető, hogy veszteségre nem dolgoznak egy idő után. Az EA Magyarországot be is olvasztották a cseh (vagy a lengyel?) központba.
  • grebber
    #51685
    Baker oldala küldi neked 610 földi creditért cserébe
  • bioware2
    #51684
    Sziasztok
    Valaki el tudná küldeni a Wolfenstein New Blood magyarítást?
  • Grifid71
    #51683
    Komolyan nem akarlak bántani, de az ilyen zagyva értelmetlen "gondolat" halmazok helyett esetleg megpróbálkozhatnál az összetett mondatokkal is. A legalább egy idegen nyelv pedig ma már igenis kötelező, még ha a közoktatás nem is képes megtanítani a diákoknak. Akkor is kell hogy legyen annyi az emberben, hogy próbáljon tanulni, saját magát képezve.


    Andriska86 #51676

    Mi is a te "szakmád"? Csak mert halvány lila gőzöd sincs a jogról. Márpedig ha "szakmabeli" vagy akkor kutya kötelességed ismerni a saját "szakmád" jogi kereteit, kötelezettségeit. Mellesleg a hobbi fordítás nem "szakma"viszont a törvények rád is vonatkoznak, ha tettszik, ha nem.
  • kasa85
    #51682
    Amennyiben meglenne a megfelelő egyensúly alá is írom állításodat.
    Mivel nincsen,és nem magunkat tökéletesítjük,hanem másnak mondjuk meg a tutit.
    Akkor mi ebben a tanulság.
    Amennyiben nem vagyunk megelégedve saját énünkel akkor milyen jogon szólunk bele a másik dolgába ?
    Előbb mint mondani szokás takarítsunk saját körletünkön azt,ha példa értékű akkor megmondhatjuk a szomszédnak miképpen csináljon.
    Viszont akkor is csak úgy,hogy nem kioktató jellegűen.
    Ezért a mozgató rugóért van a sok önzőség,és kapzsiság.
    Csak az enyém mindent nekem.
    Nem.
    Aki tenni akar épp ez az segítenénk lenne előrelépés hisz a lépcsőfokokat egymás találmányából építkezve építünk,és építünk.
    E képen releváns a dolgok rendje.
    Megértelek,és tiszteletbe tartom írásodat,és megértem amit írsz tutit meg nem akarom a saját szemszögömből megmondani hisz a portám nálam is poros.
  • grebber
    #51681
    Az ember így van kódolva, ez ellen senki nem tud tenni.
    Valaki ingyen magyarít totál jófejségből valaki meg kis pénzt szed érte.. mindkettő saját egyéni döntés. Az ingyenes is adhatná pénzért ,mert lazán kifizetnék ... De fikázni a másikat könnyebb..Az ember mindig minden esetben a saját dolgait igazát védi. A fórumok 99.99%-a ezekből a vitákból áll,de nekem ez a jó neked mér nem az ,pedig ez fos nem is értem nekem miért jó stb... Ez az emberi hajtó rugó ezek nélkül kb nem is létezne emberi párbeszéd ,fórumázás....
  • kasa85
    #51680
    Szerintem k va nem számít az,hogy mennyien veszik meg amennyiben 1000 ember meg veszi a játékot akkor is kötelességük lenne Magyar nyelven kiadni feliratozva a játékot.
    Van a pofájuk a geciknek drágábban EU országhoz képest drágábban nekünk oda adni 27% + áfával a játékot.
    Akkor Orbán bácsi meg az összes csicska geci abból a kesből hozzon létre egy fordító csapatot Bakert is elégítse ki,mert megérdemli mivel nem lenne kötelessége fordítani,de sokan basztatjátok!!!!
    Elég lenne az adó 7% át befektetni fordító csapatnak.
    Többen vennék ezt elhihetitek.
    Hiába az AAA kategória.
    The Witcher 3 tökéletes példa Magyar nyelven,szép eladással,és mindenki megvan elégedve a játékkal.
    A COD is AAA kategória csak százszor lerágott csont az egész game.
    Azt mondom teljes árban adják a játékot,és még drágábban.
    Kussoljon a jó édes anyukája,és itt nem célozgatok senkire!
    Magyar nyelv hiánya sokaknak érvágás.
    Nem kell agyon szaporodni sőt undorító,hogy jóval többen vagyunk már ezen a retek Planétán mint amennyit elbír élelmileg.
    Most őszintén Arab nyelven mi a fasznak kell kiadni játékot.
    A sivatag kellős közepén 45C fokban játszanak COD ot,hogy képezzék magukat.
    Ott sem sokkal nagyobb az eladás csak a profit érdekli a kiadókat.
    Angol nyelv kötelező.
    Kimész Angliába ba + és neked köteles Angolul tudni.
    Ide jön a veréb évek alatt egy mukk Magyart nem tud az Angol csak annyit a Kurva anyadat.
    Na ez szép.
    Akkor hol van itt ez az egész.
    Kussoljatok.
    Meg oltsátok egymást hátha még kevesebb fordítónk lesz,mert amit itt olvasok már lassan 3 napja kabaré.
    Bakert nem védem bár felbaszott néha a fasza szószerkezet COD alatt mikor nem is azt mondta pl Csernobilban a távcsöves résznél,de legyen ez a szóhasználata.
    Kedvét nem kell szegni,de alázni sem.
    Ami nem tetszik csináljatok jobbat.
    Nincsen csináljatok,de ne basztassátok már egymást kérem,hanem építsétek.
    Meg a másik ami bassza a csőrömet.
    Jogokkal sokat nem is vagytok tisztában,és osztjátok az észt.
    Legalább segítenétek egymást ne kabarét keljen már itt olvasni ott az Deniz hallgassátok meg a Utálom,ha hülyének néznek című dalt.
    Szépen lesi a csoportról,és ez csak pár emberre igaz amit ott mond.
    Kell linkelem is.
    Ott a Mónika Show,Balázs,vagy Győzike táplálkozzatok a sötét erő helyett a sötét anyag ott hever egyesekben.
    Nem veszitek észre mennyire megcsappant a fordítók száma ?
    Bassza meg.
    Most k ra csúnyán írok,de nem véletlen mivel várom továbbra is a lelkes fordítókat.
    Viszont így cseszhetitek,mert ezekkel a kommentekkel a jó Magyar mentalitást sugározzátok.
    Ha szomszédnak van pénze lopta.
    Ha a szomszédnak nincs pénze elitta.
    Szégyen ami itt megy.
    Gondolkozzatok már,és jó lenne a vitát abba hagyni lapozni,és át adni a teret a lelkes fordító brigádnak.
    Aki meg más fordítását fikázza annak csak annyit menjen fordítsa le ő,és csináljon jobbat.
    Sokan tükörbe nem mernek nézni,mert szétreped a tükör.
    Akkor meg miért a másikkal foglalkozunk.
    Kimondott kisebbségi Komplexus.
    Valami nem jó bennem akkor már másik a hibás.
    Einstein faszán megmondta.
    Jön a Technikai forradalom az ember hanyatlásnak megy,és jön a degeneratív időszak.
    Jó lenne skacok,ha egyesek mint most én is nem esnétek hanyatlásnak,és a csúnya szavakért nem kérek elnézést,mert jogos!
    Gondolkozzatok el egy kicsit.
    Együtt erősebbek vagyunk külön szart sem érünk.
    Egymásba rúgva meg még jobban szarabb a helyzet.
    Minden lelki ismeretes fordítónak üzenem csak így tovább a többit meg szarjátok le.
    Pénzt kértek érte akkor alá írom.
    Ti dolgotok nem az enyém.
    Viszont nem ítélkezem,mert baszott sok a hiba bennem,és itt sokan másokban is hibátlan ember nincsen még gépben sem hisz jön a kékhalál ott is.
    Kicsit legyetek már nyugodtabbak szent a béke skacok én nem felbaszni jöttem ide titeket csak épp azt akarom közölni kussoltok egymást marjátok attól még nem lesz jobb,csak kedvet szegitek egymástól!
    További szép napot mindenkinek !
    Negatív kommentekre meg nem válaszolok van most elég gondom bajom hót dögrováson vagyok kissé ingerlékeny is,mert lehet nem érem meg az évet.
    Gyomromnak köszönhetően.
    Köszönöm akik megértenek akik meg nem azoknak is,hogy elolvasták.
    Sziasztok!
  • grebber
    #51679
    Ez elég szar példa volt,remélem tudod itthon jó ha van egy 20 ezres "kemény mag" aki pc-re vásárol.. erre senki sem fog egy piacot felépíteni... A vérlázító parasztság amikor milliárdos országnak nem adnak ki saját nyelveket....nem véletlen készülnek el a japó kinai magyarítások kb percek alatt ott van rá rengeteg ember akik ezzel foglalkozik meg van párszáz ezer/milliók akit érdekelnek és torkonszarják őket a kiadók...Nekik teljesen joguk megvan a höbölgésre a létszám miatt... itthon mi ezzel a hibahatáron belül eső pár emberrel kussoljunk.
  • HJ
    #51678
    A hivatalosan magyarul megjelent játékokat se vették meg többen. Meg is lett az eredménye - gyakorlatilag az AAA-s címek közül már szinte semmi se jelenik meg magyarul. A nem hivatalos fordításokkal meg akad még olyan gond is, hogy nincs hivatalos minőség ellenőrzés. Az egy dolog, hogy sok magyar játékosnak nem számít pl. a nyelv helyesség és a helyesírás (mert ős se tud helyesen írni), viszont egy komolyabb kiadónál bizony ez is lényeges, hiszen egy ordító hibáktól hemzsegő nem hivatalos lokalizálás rossz fényben tünteti fel az ő termékét. Az olyan "apróságok", mint a verzió követés, stb. szintén szempont.
    Az is csípi a szemüket, hogy az ő szellemi termékükből, az EULA egyértelmű megsértésével más húz hasznot. Mert nézhetjük bármilyen oldalról: egy játék szövegkönyve bizony szellemi tulajdon.
  • St3vEn
    #51677
    Az nekik miért jó? Ha egy fordító könnyen le tudja fordítani, és meg is csinálja azzal csak jobban "terjeszti" a játék nevét, ezáltal több játékoshoz eljut, többen is veszik.