Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
- ha végzek egyszer valamikor a Solus project-tel,
- ha nem vállalhatatlanul sok benne a szöveg számomra,
akkor engem érdekelni fog majd. De ha közben a The Forest is fordítható lesz, akkor inkább az.
Csak bátran!
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
Csak bátran!
Én most a Shadow Warrior 2-re készülök, a fejlesztő most épp a Gamescomon korzózik, szóval 1-2 héten belül szerintem kiderül, hogy lesz-e hivatalos magyar nyelv benne.
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
a hivatalos fórumon írta valaki, hogy csinálja.
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
Az MP-n úgy van írva hogy készíted, de az oldaladon nem találtam róla semmit.
Köszi a választ.
Tudom hogy olyan témába kérdeztelek amit már unsz stb.
Nagyon kérlek szépen egyszer tegyél már kivételt.
Ha akarod küldheted pmbe is hogy ne legyen itt vita.
Újra elküldtem az üzenetet amit szerdám írtam neked.
Utoljára szerkesztette: experto11, 2016.08.14. 21:57:33
Asrock Z170 PRO4S, i56600 16GB Kingston DDR4, EVGA GTX970 SSC ACX 2.0 ,
Crysis 3 sajnos halott ügy senki nem akarja magyarítani.
Resi 6-ot i2k bár nem biztos..
Tasty-ról semmit nem tudok 😞
experto11: Az SG egy rakás fos néha nem is észlelni hogy írtak hacsak nem direkt lépsz be az üzikhez és véletlen észreveszed...
Utoljára szerkesztette: grebber, 2016.08.13. 19:55:18
Next PC upgrade: 2022
3 nappal ezelőtt küldtem egy üzenetet privátban egy témában!! Azóta se ááááááááááá, se béééééééééé, de még cééééééééééééé sem?! Nem voltam bunkó, se szemtelen, se nyilvános, se követelődző!! Nem tudom mire vélni a hisztizéseidet (állandóan fikáznak meg támadnak téged stb...), ennek ellenére fordítottan is bizonyítani kéne a hozzáállásoddal talán, hogy ez alaptalan dolog!! Talán egy böffenést azért meg lehetett volna ejteni az üzenetemre, az etikett szerint, mindegy, hogy milyen irányba, a jó szándék a lényeg!! Ez nem történt meg!! Nem a hozzáértéseddel van a probléma (és ez nem életkor függő és időhiányra sem lehet fogni), hanem kicsit csiszolni kéne a társasági életben való részvétel módját részedről!! További szép hétvégét kívánok!!
Tudtok valamit a következő játékok fordításáról?
Assassins Creed - Rouge
Crysis 3
Oddworld new 'n' tasty
Resident Evil 6
Mindegyikhez van program, lehet fordítani, ezt úgyis tudjátok, csak kérdezem, hogy fordítja e őket valaki? Az én terveimben szerepeltek, de másfelé indult az életem, és a ff9 befejezése után nem igazán lesz időm fordítani. Ha még nem készíti senki őket, szívesen átadom a programot és a szövegfájlokat egy lelkes akár új akár régi motoros fordítónak 😊
Írjatok privátot és megbeszéljük.
Konyak
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Elérhetőségeim: facebook.com/thereapercool /// trc-playground.hu
😄
* png-ben mented (PS), majd --- (példám: 24,1 kbyte)
* FastStone Image Viewer-re újramented PNG-ben --- (az előbbi fájlt újramentve vele: 6,14 kbyte).
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Utoljára szerkesztette: Hayako, 2016.08.12. 18:13:43
Hobbifordító. Jelenleg: LoCV, CP és DC1 | Tervben: DC2
Photoshoppolásnál elakadtunk egy kicsikét olyan értelemben, hogy QuickBMS-sel rakjuk vissza a fájlokat. Ha egy fájl túlságosan nagy méretű, akkor azt nem rakja vissza (mivel QuickBMS-sel csak ugyanakkora vagy kisebb fájlt lehet berakni).
Erre van valakinek valamilyen ötlete vagy megoldása? Jómagam megpróbáltam a fájlt kiegészíteni a hiányzó Hex értékekkel, de ugyanúgy kifagy.
Elérhetőségeim: facebook.com/thereapercool /// trc-playground.hu
Írtam vissza e-mailt, ha további segítség kell írj.
Elérhetőségeim: facebook.com/thereapercool /// trc-playground.hu
Utoljára szerkesztette: Hayako, 2016.08.12. 12:04:51
Hobbifordító. Jelenleg: LoCV, CP és DC1 | Tervben: DC2
Hobbifordító. Jelenleg: LoCV, CP és DC1 | Tervben: DC2
Csak pár pillanatra néztem rá a játékra, de kb. 10-15 képet kell Photoshoppolni (ha kell abban segédkezem és el is készítem őket), illetve kb. 1000-2000 sort kell lefordítani. Ez szerintem egy közepes nehézségű fordításnak felel meg (saját megítélésem szerint mondom ezt).
Elérhetőségeim: facebook.com/thereapercool /// trc-playground.hu
//negatív gondolatok on
Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.
Elérhetőségeim: facebook.com/thereapercool /// trc-playground.hu
Elérhetőségeim: facebook.com/thereapercool /// trc-playground.hu
Azért kösz, hogy megpróbáltad.
(Kár hogy nem oldották még meg úgy, mint pl. a Long dark-nál, aminél táblázatban vannak a szövegek.)
Unity-s játék, azokban pedig manapság fejlődtem, nézzük...
...nos, fél órányi keresgélés után azt kell, hogy mondjam, hogy sehol se találtam a szövegfájlokat benne, kódoltan vagy anélkül. Ez is beleesik abba a 15-20%-ba, amit nem tudok lefordítani... ahhoz jobban kellene fejlődnöm :\
BÁR egyes szövegek textúrákban is lehetnek tárolva, utóbbit amúgy nem hiszem, látván, hogy közel 20 betűtípus van a játékba rakva...
Elérhetőségeim: facebook.com/thereapercool /// trc-playground.hu
Elérhetőségeim: facebook.com/thereapercool /// trc-playground.hu
Hobbifordító. Jelenleg: LoCV, CP és DC1 | Tervben: DC2
Elérhetőségeim: facebook.com/thereapercool /// trc-playground.hu
Két fájlban tárolja a szövegeket, ezek a fájlok viszont nem térnek el (az egyik az SD, a másik pedig a HD felbontásúak), ezek pedig az i18_en_string.dcp.
Leszedtem egy dcptool nevű eszközt, ami ezeket a fájlokat XML-lé alakítja, de nem jártam sikerrel. Viszont mikor megnyitottam a játék fájlját láttam, hogy ezek Wintermute Engine-nel készültek. Nosza, beszereztem a fejlesztői programot, és megpróbáltam azzal megnézni a játék fájljait.
Sajnos ezzel se jártam sikerrel, de hirtelen gondoltam egyet, és rákerestek Aluigi-nál hátha van olyan QuickBMS script, ami kicsomagolja a fájlokat. És van!
Vagyis kinyertem 2 szövegfájlt, az egyik egy string.tab, a másik egy stringEN.tab fájl. Notepad++ -al simán lehet őket szerkeszteni, hosszabb és rövidebb szövegeket is támogat, ő-ű -ből csak kalaposakat, és így fordítható a játék. Viszont pár helyen mintha máshol tárolná a dolgokat, mondjuk képfájlként (pl. az Intro szövege), de szerintem az is szerkeszthető.
Bővebb információért írj e-mailt vagy keress fel FB-on, és segédkezek 😊
Elérhetőségeim: facebook.com/thereapercool /// trc-playground.hu