58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Stopposmadar42 #51902 Valakinek van kedve hozzá? ;)
Utoljára szerkesztette: Stopposmadar42, 2017.09.28. 17:54:28 -
Anonymusxx #51901 Am van értelme vele foglalko88zni, úgy hogy a 2. rész a 3. részével kapcsólódik szorosan, amihez nincs magyarítás? -
#51900 Nekem megvan dvd-n magyarul, de mivel ma már szinte alig szerezhető be, ezért szeretném, ha a steam, gog verzióhoz is használni lehetne a fordítást. Tudtommal egyik warez verzió se tartalmazza a magyar nyelvet és mivel az exe elég sok szöveget tartalmaz (tárgynevek, velük való cselekvés stb) így e nélkül nem sok értelme van a magyarításnak. Annyi hiányosság lesz, hogy a párbeszédekben az ő helyett kocka jelenik meg, mivel a párbeszédeket tartalmazó fájlhoz sehol se találtam szerkesztőprogramot és nagyon úgy néz ki a font fájl is az exeben van, de ötletem sincs, hogy azt hogyan lehetne átrakni (abból gondolom ezt, hogy minden eltérő fájlt átmásolva a magyar verzióból más verzióba - az exe-n kívül - ugyan úgy kocka jelenik meg, csak akkor van ő, ha a magyar exe-vel indítom a játékot). Az exe-ben már tudom használni a kalapos verziót.
Anonymusxx: Ezt nem tudtam, hogy i2k készítette. Sajnos a párbeszédeket így se lehetne javítani, hogy ha van benne hiba (nem tudom mert sokat még nem játszottam vele) Nem tervezem a 3. részt, mivel program sincs hozzá (én nem találtam). -
#51899 11 éve várok rá, itt van mögöttem a polcomon mind a két rész magyarul -
Anonymusxx #51898 Ha jól emlékszem ez volt az a magyarítás, amit úgy adtak ki hivatalosan hogy i2k nem tudta letesztelni, szóval lehet most nem ártana...
Amúgy a 3. részéhez nem tervezel csinálni magyarítást? -
#51897 Elnézést, hogy ilyen csúnyát kérdezek, de miért nem töltöd le valahonnan a komplett magyar játékot és játszod úgy? Ha steam-en megvan neked, akkor egyszer megvetted már, tehát én ezt nem tekinteném wareznak. -
#51896 A linken a Radialix_3.00.00.486_Beta.rar tölthető le. A rarban nincs a patch fájl, és a telepített mappában se találom. Én vagyok vak, vagy egy link lemaradt? Beírtam a kódot csak ugye nem tudta aktiválni és mindig figyelmeztet rá, hogy aktiváljam.
Köszi, úgy néz ki működik :) Megjelenik a fordított szöveg a játékban. -
#51895 Innen például.
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
1 - telepít
2 - Névhez: akármit --- Kódhoz: 000017-86R3Y8-83FQTQ-1RJUXR-DQ33B9-ET3FX3-CFEDQQ-M948MD-5VUJW2-CE26F3
3 - radialix.v2.16.07-v3.00.00.486-patch elindít a program könyvtárában
4 - "Patch", majd amikor rákérdez, akkor válaszd a fájl keresését, és tallózz rá a "Dokumentumok" alatt lévő Radialix 3 mappában megbújó "license.ini" fájlt!
5 - Program elindít
6 - Főablak mellett a zöld + jeles "Add file"
7 - kiválasztod az exe-det
8 - a "Source Settings" alatt a "Language of Text" alatt kiválasztod vagy az exe eredeti nyelvét,m vagy angolt
9 - a "Hard-coded Settings" alatt bepipálod az "Extract Hard-coded Strings"-t
10 - a "Target Settings" alatt a "Target Build Action" mezőben a "create Localized file"-ra módosítod a kijelölést, és ugyanitt bejelölöd a "Keep Original Languages"-t, ha könnyíteni akarod a fordítás menetét. "OK".
11 - A lefrissülő ablakon az "str ~HARDCODED" alatt kell machinálnod.
12 - Fontos, hogy a "Status" mezőben lévő "R" betű jelzi, hogy az adott string írásvédett. Ennek feloldása lehetséges a soron dupla klikkel.
13 - Ezután a "Translation (x)" oszlopra kijelölés mellett F2 és fordítod, majd "OK"
14 - Ha mindennel végeztél: "Translation" - "Build all" és elkészül az exe-d, az eredetitől különböző névvel.
Ennyi.
-
#51894 Még nem. Honnan tölthető le? -
#51893 -
#51892 Radialix-szal próbáltad már? -
#51891 Már nem patchelgetik, mivel elég régi játék. Spanyoloknál és az oroszoknál is megjelent dobozosan az adott nyelvre lokalizálva, mint nálunk is. Azok működnek is a steames verzióval. http://steamcommunity.com/app/7220
Imi: Runaway 2. A #51884 hozzászólásban van link, amiben benne vannak az exe-k. Ha valahogy meg lehetne oldani a szövegek karakterlimit mentes szerkesztését akkor pl. a spanyol exe-t átszerkesztve működne magyarul a steam verzió. Gognál meg a gogos angolt kellene szerkeszteni. -
#51890 Melyik játékról van szó? -
#51889 Nem nagyon fog menni, tartok tőle. Főleg mert egy új patch esetén kezdheted elölről a munkát -
Piko888 #51888 Valaki nem akar besegíteni a Football Manager 2017 magyarításába? -
#51887 Evin: Sajnos egyik sem jött be. A Sisuval az exe-t se tudtam megnyitni, a másik pedig ugyancsak nem látja azokat a szövegeket.
Anonymusxx: A szövegek már megvannak, tudom melyik fájlban vannak. Az a gond, hogy az exe-ben vannak a tárgyak és cselekvések szövegei. pl. menj oda, vizsgáld meg xy-t. A magyar exe-t meg nem tudom használni a GoG vagy Steam verzióhoz mert kéri a dvd-t. -
Anonymusxx #51886 Itt van egy orosz fordítás, talán ez segít:
http://www.zoneofgames.ru/games/runaway_2_the_dream_of_the_turtle.html -
#51885 Esetleg Lingobit Localizer vagy Sisulizer?
Ezek némileg fejlettebek, és fordításhoz készültek. -
#51884 Próbáltam, de nem látom vele a szövegeket. pl. a GOG verzió exejét 7zip-el ki tudom tömöríteni és akkor látni, hogy a .data fájl tele van szöveggel. Amiket próbáltam programokat mindegyik csak az .rsrc mappában lévő dolgokat mutatta. EXE -
#51883 Pl. ResHacker. -
Norbertboy #51882 Dead by Daylight magyarítást nem tervez senki? Nagyon jó lenne! -
#51881 Valaki ért az exe szerkesztéshez? Mivel lehetne kinyerni a szövegeket, majd visszarakni úgy, hogy ne karakterlimitesen kelljen átírni? -
Stopposmadar42 #51880 Próbálgattam a .resources fájlok kibontását de, mint a játék első "alpha" verziójánál, most már máshol tárolja a játék a nyelvi fájlt/fájlait
Bacter már korábban segített a Rage fordításánál ,de eddig még nem értem el.
Utoljára szerkesztette: Stopposmadar42, 2017.09.24. 18:19:18 -
tiborius #51879 Dishonored 2-őt nem vállalná be valaki, előre is köszönöm a válaszokat .. -
St3vEn #51878 Lehet régebben már volt téma, de az új Doom nem fordítható? Már nem olyan új, olcsó is, sikeres is, nagy név, biztos szóba került fordítás ügyileg korábban. -
frem #51877 Sziasztok! A Battlefield 1 single részének a magyarításáról van valami infó? Kutakodtam a guglin, de semmit nem találtam. Nincs tervben senkinél, hogy lefordítsa?? -
#51876 Sziasztok! Már egy topikban jeleztem, de gondoltam itt is megkérdezem, hátha tud valaki segíteni. Most bukkantam rá a Dead Mountaineer's Hotel című játékra, nagy nehezen sikerült is letöltenem, de sajnos angolul, ahhoz viszont nem jó a magyarítás telepítő. Akinek megvannak a magyar nyelvi fájlok, el tudná nekem küldeni? Nagyon nehezen találtam meg ezt az angol verziót is, a németet meg szinte lehetetlen fellelni, még a német címe alapján is. Nagyon hálás lennék, ha valaki tudna segíteni. -
#51875 Köszönöm a választ, akkor várok tovább, örülök, hogy készül :)
További szép napot mindenkinek. -
#51874 Sajnos mindig valami késlelteti a befejezést. Pl jövő héten is végig külföldön leszek, mikor is nem tudok fordítani. -
Daermon #51873 Ez jó kérdés, mert erre várok én is már egy ideje :D -
#51872 Sziasztok!
Csak érdeklődni szeretnék, hogy a Bioshock remastered 1-2 fordítása hogy áll? Nagyon régóta (7 hónap talán) nem frissült az állapot.
Előre is köszönöm a válaszokat. -
Anonymusxx #51871 Érdemes lenne őt is megkérdezned:
http://trc.ucoz.hu/ -
#51870 Úgy néz ki, hogy nem. A menü és annak szövegei fordítható formátumban vannak, de a feliratok egy .uasset fájlban vannak. Ha valaki talál hozzá szerkesztőt, akkor úgy tűnik, minden fordíthatóvá válik. -
#51869 echo vajon fordítható? -
xido #51868 akkor neked is ez kell,mint nekem...tölt,telepít,átállít franciára :)
rotr.hun.1.1 -
#51867 Nálam is ez a gond... már nem működik, meg van minden a játékhoz am. -
xido #51866 köszi..meg is leltem a frissítettet :) -
#51865 Amennyiben a 20th Annniversary Edition-öd van: igen, előferdülhet - az ugyanis több tartalommal bír, és talán (!) érintheti a szöveges / adat fájlszerkezetet is a változás. -
xido #51864 Hozzáértők..az létezhet,hogy a Rise of Tomb raider már olyan frissítést kapott,amitől a fordítás nem passzol már?..emlékeim szerint fél éve még sikerrel telepítettem,tegnap már nem vált magyarrá... :( -
#51863 Kb 15 percet játszottam vele az elejétől és van mindenhol rendesen felirat. köszi!